﻿1
00:00:24,947 --> 00:00:29,248
‫حسناً، أحضرت حليب اللوز لـ(بينيسيو)
‫لنرَ...

2
00:00:38,415 --> 00:00:40,630
‫أصل دوماً إلى طرق مسدودة!

3
00:00:42,281 --> 00:00:45,409
‫لماذا ما زلت تطاردني؟
‫أنا شخص مختلف الآن

4
00:00:45,540 --> 00:00:47,756
‫لم آتِ إلى زقاق مظلم منذ وقت طويل!

5
00:00:47,887 --> 00:00:53,708
‫بحقك، أنا أب لا يعمل
‫أعني، لست والدهما، لا أحاول أخذ مكانه

6
00:00:53,838 --> 00:00:58,748
‫إلا إذا طلبا مني ذلك يوماً ما
‫فهذا سيعني لي الكثير

7
00:01:02,224 --> 00:01:04,526
‫افتقدناك في بيع مخبوزات المدرسة

8
00:01:04,700 --> 00:01:10,957
‫صوّت كل الأهالي، فطائر الليمون
‫التي أعددتها كانت مريعة وستموت!

9
00:01:14,872 --> 00:01:18,826
‫ما الأمر يا عزيزي؟
‫هل راودك كابوس آخر عن (ديبي)؟

10
00:01:19,705 --> 00:01:22,050
‫- نعم
‫- حبيبي!

11
00:01:22,201 --> 00:01:24,677
‫- هل راودك حلم عن النقانق؟
‫- لا!

12
00:01:24,908 --> 00:01:27,993
‫لم تحاول قطع عضوي
‫وتقديمه في معرض الكتاب مرة أخرى

13
00:01:28,124 --> 00:01:31,338
‫ولكنني لم أنَم بشكل جيد منذ أسابيع!

14
00:01:31,425 --> 00:01:37,073
‫(بيثاني)، قد تكون (ديبي)
‫إحدى أعدائي الأكثر تحدياً حتى الآن

15
00:01:37,204 --> 00:01:44,012
‫"كنت أعتقد أنها مأساة
‫لا يمكنني أن أكون سوى مسبب للفوضى"

16
00:01:44,242 --> 00:01:47,543
‫"وجدت صديقاً مقرباً يفهمني"{\an8}

17
00:01:48,022 --> 00:01:51,453
‫"وأدرك الآن أن الحياة كوميديا"{\an8}

18
00:01:51,714 --> 00:01:54,842
‫"متى سيصغون إلينا؟"

19
00:01:55,362 --> 00:01:58,666
‫"لا أحد سيدوم
‫لمَ تتصرف بجدية لهذا الحد؟"

20
00:01:58,970 --> 00:02:05,357
‫"كل ما يتطلبه الأمر هو دعابة في اليوم{\an8}
‫لإبعاد الحزن عنك"

21
00:02:06,204 --> 00:02:13,330
‫"نحن نعيش في مجتمع
‫ولكن يا عزيزتي، أشعر بأنني وأنت وحدنا"

22
00:02:13,474 --> 00:02:18,774
‫"أعتقد أنه مقدّر لي ولك
‫أن نفعل ذلك إلى الأبد"

23
00:02:18,931 --> 00:02:20,886
‫"متى سيصغون إلينا"

24
00:02:21,159 --> 00:02:22,953
‫"احضر اليوم، حقق غداً"

25
00:02:23,000 --> 00:02:27,388
‫صباح الخير يا (جانيس)
‫كيف حال أجمل موظفة استقبال في المدرسة؟

26
00:02:27,687 --> 00:02:29,035
‫بحقك!

27
00:02:29,426 --> 00:02:33,249
‫دعني أوقف الفيديو
‫كنت أشاهد برامجي خلسةً

28
00:02:33,379 --> 00:02:35,147
‫ولكن من يحتاج إلى
‫تلفاز حين يكون لديه العقل

29
00:02:35,205 --> 00:02:37,072
‫المدبر الإجرامي الأكثر
‫شهرة في مدينة (غوثام)

30
00:02:37,202 --> 00:02:38,245
‫والذي تحوّل إلى نادل عاقل

31
00:02:38,375 --> 00:02:42,285
‫وثم تحوّل مجدداً إلى معتوه مختل عقلياً
‫وإنما ساحر بالقدر عينه؟

32
00:02:42,676 --> 00:02:48,108
‫بحقك يا (جانيس)!
‫أنا زوج والدة (بينيسيو) و(صوفيا) فقط

33
00:02:48,282 --> 00:02:53,277
‫بالحديث عنهما، هل لديك لائحة التلاميذ
‫لبرنامج الانغماس المزدوج الإسباني الجديد؟

34
00:02:53,408 --> 00:02:57,274
‫من المهم جداً أن يتلقى أولادنا
‫تعليماً ثنائي اللغة

35
00:02:57,405 --> 00:03:03,097
‫ليس من المفترض أن أعرض هذه اللائحة
‫قبل الأسبوع القادم، لا أعرف

36
00:03:04,530 --> 00:03:08,093
‫تعلم أنني لا أستطيع رفض طلب لك
‫ها هي

37
00:03:10,135 --> 00:03:11,396
‫صباح الخير!

38
00:03:11,872 --> 00:03:13,038
‫(كايتلن)، (كايتلن)...

39
00:03:13,080 --> 00:03:15,652
‫لائحة طلاب الانغماس
‫الإسباني المزدوج الجديدة!

40
00:03:15,782 --> 00:03:20,214
‫أعتقد أننا جميعاً متحمسون
‫لقبول (ماديسون) و(ماكينا)، أليس كذلك؟

41
00:03:20,344 --> 00:03:22,038
‫تم قبول ولدَيك؟

42
00:03:22,169 --> 00:03:26,383
‫سنعرف الآن إذا كان الخدم يتحدثون عنا
‫أثناء إجازتنا في (كانكون)

43
00:03:26,818 --> 00:03:30,250
‫ولا يمكنني منع نفسي إذا كان لدي معارف
‫في لجنة الانتخابات

44
00:03:30,424 --> 00:03:35,638
‫أتمنى لك حظاً أفضل العام المقبل
‫أو كما تقول خادمتي "بصقت في طعامك"

45
00:03:38,418 --> 00:03:43,067
‫لا أصدق ذلك! لقد هدرت
‫400 مليون دولار على الإعلانات؟

46
00:03:43,197 --> 00:03:45,587
‫ومليون دولار على حلوى (بيز)
‫مصنوعة حسب الطلب؟

47
00:03:45,717 --> 00:03:48,367
‫- الناس يحبون (بيز)
‫- لا أحد يحب (بيز)!

48
00:03:48,497 --> 00:03:50,410
‫لا تحتاج إلى هذه الأمور لتفوز

49
00:03:50,540 --> 00:03:56,448
‫خلال المناقشات، يمكنك أن تخبر الناس مباشرةً
‫بمشاريعك لـ(غوثام) وما تمثله!

50
00:03:56,752 --> 00:04:01,010
‫- وأيضاً، كنت أنوي أن أسألك، ما الذي تمثله؟
‫- حسناً، إنه...

51
00:04:01,705 --> 00:04:06,050
‫أنا... أمثل...

52
00:04:06,181 --> 00:04:11,524
‫لا تقلقي قلبك الصغير الجميل
‫سأعلمه كيف يخفض صوته تدريجياً كالمحترفين

53
00:04:18,213 --> 00:04:20,561
‫هل ما زلت مستاءً
‫بشأن برنامج الانغماس المزدوج؟

54
00:04:20,691 --> 00:04:22,384
‫نعم! هذا غير عادل!

55
00:04:22,472 --> 00:04:25,904
‫سيساعد هذا البرنامج الولدَين
‫على التعرف إلى تراثهما

56
00:04:26,166 --> 00:04:32,770
‫ذات مرة، أحضرت (بينيسيو) من تدريب كرة القدم
‫وسمعت أولاداً آخرين يسخرون من اسمه!

57
00:04:33,161 --> 00:04:36,419
‫سيقدم له هذا البرنامج
‫شيئاً لا يمكنني منحه إياه

58
00:04:36,549 --> 00:04:41,545
‫ثقة بالنفس أكثر، الفرصة ليشعر بالفخر باسمه

59
00:04:41,675 --> 00:04:47,020
‫ودعم كبير لسجله المدرسي
‫حين يتقدم بطلب للقبول المبكر في (أوبرلين)

60
00:04:47,151 --> 00:04:50,537
‫- دائماً ما تذكر (أوبرلين)!
‫- حان وقت العشاء!

61
00:04:50,887 --> 00:04:54,145
‫سيدي، هذه الغلطة الثانية{\an8}
‫سنتجادل إذا تصرفت بهذه الطريقة مجدداً

62
00:04:54,275 --> 00:04:59,837
‫أنا أدعم تغيير (غوثام) نحو الأفضل{\an8}
‫وإذا كنت أكذب، ليسلبك الله حياتك

63
00:04:59,923 --> 00:05:02,443
‫"تغطية مناقشة انتخاب محافظ (غوثام)"{\an8}

64
00:05:03,050 --> 00:05:06,223
‫تعرفان القواعد، ممنوع مشاهدة التلفاز
‫أثناء العشاء

65
00:05:06,353 --> 00:05:09,916
‫- أعتقد أننا رأينا أحداً يموت تواً
‫- حتماً يا صاح

66
00:05:10,524 --> 00:05:13,522
‫لنفترض أنه لم يتم قبولكما
‫في برنامج الانغماس المزدوج

67
00:05:13,652 --> 00:05:16,389
‫ما الشيء الآخر الذي يثير اهتمامكما؟

68
00:05:17,345 --> 00:05:23,123
‫ماذا عن الفن؟ أو كرة القدم؟ لم يفُت الأوان
‫على تعلم علم الحركة يا (بينيسيو)

69
00:05:24,601 --> 00:05:28,511
‫أيمكن أن تناديني (بين)؟
‫لا أريد لفت الانتباه إليّ في المدرسة

70
00:05:29,337 --> 00:05:33,638
‫طفح الكيل! ستُصاب (ديبي)
‫بأنبوب فولاذي مباشرةً في...

71
00:05:33,768 --> 00:05:38,502
‫لا يا (بيثاني)! ثقي بي
‫أعلم كيفية التعامل مع الأعداء اللدودين

72
00:05:38,589 --> 00:05:43,369
‫أنا أخطط لشيء مميز جداً لـ(ديبي)

73
00:05:49,409 --> 00:05:50,540
‫"موقف سيارات لكبار الشخصيات فقط"

74
00:05:50,582 --> 00:05:51,624
‫"الملكة (بي)"

75
00:06:04,571 --> 00:06:09,567
‫مرحباً يا (ديبي)! إنه مكان جيد لركن سيارتك
‫إذاً أنت من كبار الشخصيات؟

76
00:06:10,089 --> 00:06:16,780
‫نعم، لأن لدي وظيفة مهمة جداً
‫وأحتاج إلى مكان مهم جداً، ماذا تريد؟

77
00:06:16,910 --> 00:06:22,297
‫اسمعي، أردت فقط أن أعبّر عن تقديري لك
‫ولكل ما تفعلينه

78
00:06:22,906 --> 00:06:27,771
‫إنه طبق الأرز مع الدجاج
‫من منزلي إلى منزلك

79
00:06:28,510 --> 00:06:33,681
‫- وهل هذا طبق عرقي أو...
‫- إنه حتماً عرقي!

80
00:06:33,766 --> 00:06:39,198
‫بالحديث عن العنصرية، لا يسعني إلا التفكير
‫في برنامج الانغماس المزدوج

81
00:06:39,328 --> 00:06:42,152
‫وكم سيكون مذهلاً
‫إذا تمكنت من استخدام نفوذك

82
00:06:42,282 --> 00:06:47,105
‫فهمت، إذاً أنت تحاول رشوتي
‫بواسطة طبقك ذي الرائحة القوية؟

83
00:06:47,279 --> 00:06:49,322
‫هل هذا ما في الأمر؟
‫هل هذا ما تحاول فعله، رشوتي؟

84
00:06:49,407 --> 00:06:52,926
‫رائحته قوية؟ لا!

85
00:06:53,492 --> 00:06:58,662
‫إنما لا يوجد سوى 24 مكاناً في البرنامج
‫لكل منطقة مدارس (غوثام)

86
00:06:58,790 --> 00:07:01,572
‫وأعلم أنه لديك أصدقاء في اللجنة

87
00:07:02,224 --> 00:07:06,005
‫حسناً، إذاً أنت تهددني؟
‫ألم تكن تفجر الأشياء؟

88
00:07:07,177 --> 00:07:13,520
‫لا! لا! ولكن كنت أفعل هذا منذ أكثر من سنة
‫هذه شخصيتي القديمة

89
00:07:13,650 --> 00:07:18,647
‫الشيء الوحيد الذي سأفجره هنا هو خصرك
‫بواسطة طبقي اللذيذ

90
00:07:18,777 --> 00:07:23,860
‫أعتقد أنه من اللطيف جداً أنك تحاول
‫القيام بأشياء لأجل ولدَيك، هذا رائع

91
00:07:24,425 --> 00:07:27,205
‫أتمنى لو بإمكاني مساعدتك
‫إنما الأمر خارج عن سيطرتي

92
00:07:27,379 --> 00:07:33,158
‫- وأعتقد أنه خارج عن سيطرتك أيضاً
‫- من برأيك يسيطر على الأمر؟

93
00:07:33,375 --> 00:07:37,371
‫المدينة تحدد الميزانية
‫لذا كنت لأطرح المسألة عليهم أو على المحافظ

94
00:07:37,458 --> 00:07:42,238
‫ولكن لا، أعتقد أنه مات يا للأسف!

95
00:07:42,368 --> 00:07:45,931
‫أعتقد أنه عليك الذهاب إلى مبنى البلدية
‫وتقديم شكوى

96
00:07:47,104 --> 00:07:48,147
‫"الملكة (بي)"

97
00:07:48,277 --> 00:07:49,495
‫"مدرسة (شيريل روبينسون) الابتدائية"

98
00:07:49,537 --> 00:07:52,100
‫سأقدم شكوى!

99
00:07:53,361 --> 00:07:55,837
‫يا إلهي! كان هناك عظام في الطبق

100
00:07:56,140 --> 00:07:58,140
‫"يلقى المحافظ دعماً كبيراً وتصنيفاً عالياً"

101
00:07:58,400 --> 00:07:59,617
‫"توفي المحافظ، تقدم (غوردون)"

102
00:07:59,747 --> 00:08:01,051
‫- لقد نجحنا!
‫- أبي!

103
00:08:01,353 --> 00:08:03,918
‫تهانيّ لكونك المرشح
‫الوحيد الذي لم يمت الليلة

104
00:08:03,960 --> 00:08:06,566
‫إنما ألا تعتقد أنه من
‫السابق لأوانه الاحتفال؟

105
00:08:06,654 --> 00:08:12,129
‫(باربرا)، ماتت المعارضة، الفوز بشكل افتراضي
‫هو نصر أكبر مما كنت أحلم!

106
00:08:15,779 --> 00:08:21,165
‫- أبي، لم تضع حتى الآن خطتك لـ(غوثام)
‫- (غوردي)، تذكر تدريبك على خفض صوتك

107
00:08:21,296 --> 00:08:26,858
‫- يسعدني أنك سألك عن ذلك، أنا فقط...
‫- أبي، أعلم أنك تحب (غوثام)

108
00:08:26,988 --> 00:08:31,289
‫وهناك أمور عديدة مهمة بالنسبة إليك
‫لذا اجعل منها الخطة

109
00:08:31,723 --> 00:08:35,763
‫- بمَ تؤمن يا أبي؟
‫- كما قال (ريغان) ذات مرة...

110
00:08:44,105 --> 00:08:45,148
‫"(جي إن إن)"

111
00:08:45,366 --> 00:08:48,754
‫عاد (جوكر) القديم، أرسل مصورَين إليه
‫أين كاميرا المروحية؟

112
00:08:49,362 --> 00:08:54,185
‫انتباه يا مدينة (غوثام)! سئمت منكم!{\an8}

113
00:08:54,531 --> 00:08:57,531
‫حاولت أن أكون شريراً ولم ينجح الأمر{\an8}

114
00:08:57,659 --> 00:09:01,049
‫حاولت أن أكون زوج أم صالحاً{\an8}
‫ولم ينجح الأمر

115
00:09:01,310 --> 00:09:03,439
‫حاولت ممارسة التأمل و...{\an8}

116
00:09:03,569 --> 00:09:07,828
‫في الواقع، كاد ينجح الأمر حتى بدأ التطبيق{\an8}
‫الذي كنت استعمله بطلب المال

117
00:09:07,958 --> 00:09:15,083
‫ورغم ذلك، ظلت المدينة مكاناً بغيضاً!
‫لذلك ستتغير الأمور الآن

118
00:09:18,689 --> 00:09:20,599
‫إنه يوجّه المسدس نحوي!

119
00:09:21,466 --> 00:09:22,944
‫"(جوكر) لمنصب المحافظ"{\an8}

120
00:09:24,207 --> 00:09:26,771
‫سأترشح لمنصب المحافظ!

121
00:09:27,813 --> 00:09:31,113
‫"(جوكر) لمنصب المحافظ"

122
00:09:32,156 --> 00:09:35,893
‫قبل أقل من 24 ساعة
‫أعلن (جوكر) أنه سيترشح لمنصب المحافظ

123
00:09:36,067 --> 00:09:39,934
‫سنتبع اليوم (جوكر) ورجاله الأغبياء
‫إلى مصرف (غوثام)

124
00:09:40,064 --> 00:09:41,975
‫لماذا؟ لسنا واثقين

125
00:09:42,107 --> 00:09:45,843
‫أنا (سواف) من (ثرايس تي في)
‫أيمكنك أن تخبرنا بما تفعله هنا اليوم؟

126
00:09:45,973 --> 00:09:49,710
‫بعض المرشحين لمنصب المحافظ
‫يأخذون الرشاوى بمبالغ كبيرة

127
00:09:49,839 --> 00:09:55,488
‫سأتجاوز الجزء المتعلق بالرشوة
‫وسآخذ المال فقط وأعيده إلى المواطنين

128
00:09:55,618 --> 00:09:57,486
‫ها هي لقطة المال!

129
00:10:02,438 --> 00:10:07,913
‫- ما الذي تأمل بتحقيقه كمحافظ (غوثام)؟
‫- كبداية، إصلاح التعليم

130
00:10:08,174 --> 00:10:11,433
‫يجب أن يكون لكل ولد خيار
‫أن يكون في فصل دراسي للانغماس المزدوج

131
00:10:11,607 --> 00:10:13,214
‫وأن يجيد تحدث لغتين!

132
00:10:13,431 --> 00:10:15,821
‫أريد أيضاً رعاية صحية شاملة مجانية

133
00:10:15,907 --> 00:10:18,201
‫هل تعتقد أن (أركام) سيكون لديه قائمة انتظار
‫لمدة 3 سنوات

134
00:10:18,253 --> 00:10:21,947
‫لو كان الجميع قادراً على تلقي
‫خدمات الصحة العقلية المجانية؟

135
00:10:22,119 --> 00:10:26,074
‫والأغنياء الذين تبلغ نسبتهم 1 بالمئة
‫سيدفعون كل التكاليف

136
00:10:26,290 --> 00:10:29,505
‫ستحدث تغييرات كبيرة!

137
00:10:29,679 --> 00:10:31,375
‫"(ثرايس تي في)"

138
00:10:32,243 --> 00:10:33,330
‫تباً يا (غاري)!

139
00:10:33,764 --> 00:10:37,631
‫قلت لك إننا لن ننفذ ما قاموا به
‫في فيلم (ريزيرفوار دوغز) التافه!

140
00:10:37,759 --> 00:10:40,629
‫أتريد الأغنياء أن يسددوا كل التكاليف؟
‫هل أنت اشتراكي نوعاً ما؟

141
00:10:40,759 --> 00:10:49,101
‫لست اشتراكياً نوعاً ما، أنا اشتراكي!
‫ومعاً، سنصلح هذه المدينة!

142
00:10:51,576 --> 00:10:54,184
‫آسف، ظننت أنك جاهزة لهذا

143
00:10:54,314 --> 00:10:57,615
‫نظرنا إلى بعضنا البعض
‫كنت تنظرين إليّ، ماذا...

144
00:10:57,746 --> 00:11:00,961
‫هذه نقودنا! مدينتنا (غوثام)!{\an8}

145
00:11:01,091 --> 00:11:05,262
‫لا بد من أنه كمين من نوع ما
‫فهذا (جوكر)، بحقك!

146
00:11:05,392 --> 00:11:08,043
‫إنه عدو (باتمان) اللدود
‫وأنا صديق (باتمان) المفضل!

147
00:11:09,216 --> 00:11:13,299
‫ظننت أنه يجب قول ذلك
‫إنما لا أفهم، لماذا يحبه الناس؟

148
00:11:13,430 --> 00:11:15,950
‫- لأن لديه سياسات جيدة
‫- رباه!

149
00:11:16,124 --> 00:11:19,555
‫يجب أن تبدأي بوضع الأساور أو ما شابه
‫لأنني لا أعلم أبداً متى تكونين موجودة!

150
00:11:19,687 --> 00:11:23,380
‫السياسات التي يعلن عنها (جوكر)
‫مثل الرعاية الصحية الجانية، التعليم المجاني

151
00:11:23,510 --> 00:11:27,810
‫- رباه! هل ابنتي هي رفيقة (جوكر)؟
‫- يُفضلون نعتهم بـ"جماعة المهرجين العاقلين"

152
00:11:27,941 --> 00:11:29,548
‫ولست رفيقة (جوكر)!

153
00:11:29,679 --> 00:11:33,328
‫ما علينا فعله هو المحاربة
‫بشراسة أكبر مما حاربنا من قبل

154
00:11:33,459 --> 00:11:38,195
‫- وفعل شيء شرير فعلاً
‫- لا، سأضع حداً لذلك

155
00:11:38,281 --> 00:11:39,889
‫أبي، أنا أؤمن بك

156
00:11:40,063 --> 00:11:42,930
‫يحتاج المحافظ إلى سياسات
‫والتمكن من اتخاذ القرارات

157
00:11:43,061 --> 00:11:49,143
‫أريد منك أن تتخذ قراراً الآن
‫اطرد (تو فايس) كمدير حملتك

158
00:11:49,317 --> 00:11:53,575
‫إذا لم تفعل، لا يمكنني دعمك
‫إما أنا أو هو، يجب أن تختار

159
00:11:53,705 --> 00:11:57,527
‫- هذه محسوبية!
‫- رباه! ما قصة نساء هذه العائلة والإنذارات؟

160
00:11:57,659 --> 00:12:01,960
‫- أبي! اختَر!
‫- عزيزتي (بابز)، الأشياء ليست سوداء وبيضاء

161
00:12:02,090 --> 00:12:05,088
‫هناك ظلال رمادية، ليس عليّ الاختيار
‫بينك وبين (تو فايس)

162
00:12:05,218 --> 00:12:06,825
‫يمكنني اختيار (تو فايس) ومن ثم أنت

163
00:12:07,390 --> 00:12:10,692
‫أوشكت جداً على الفوز!
‫لم أقل هذا من قبل!

164
00:12:10,822 --> 00:12:13,212
‫الغايات ستبرر الوسيلة! أقسم لك!

165
00:12:13,516 --> 00:12:16,861
‫هذا جنوني، إنها هادئة جداً
‫حتى أنك لا تسمعها وهي تسير

166
00:12:16,992 --> 00:12:20,206
‫حسناً، حين تحدثنا إلى رهائن (جوكر)
‫كانت بعض تعليقاتهم...

167
00:12:20,337 --> 00:12:21,305
‫أبي، أيمكنك...

168
00:12:21,347 --> 00:12:24,279
‫أيها الولدان، توقفا!
‫إنهم يتحدثون عني مجدداً!

169
00:12:24,508 --> 00:12:28,809
‫لم أكن سأصوّت من قبل ولكن بعد أن{\an8}
‫سمعت مشاريعه عن الرعاية الصحية الشاملة

170
00:12:29,201 --> 00:12:32,024
‫سأفعل الآن، كما أنه مثير نوعاً ما{\an8}

171
00:12:32,241 --> 00:12:35,847
‫أنا؟ هل سمعت هذا يا عزيزتي؟
‫يعتبرني الناس مثيراً!

172
00:12:35,977 --> 00:12:38,714
‫نعم، إنه مثير مثل (دايفد)...{\an8}

173
00:12:39,497 --> 00:12:44,319
‫- من هو (دايفد)؟ (سبايد)؟ (تينانت)؟
‫- أيها الحقير!

174
00:12:44,581 --> 00:12:47,361
‫ممنوع مشاهدة التلفاز أثناء العشاء!
‫أنت وضعت هذه القاعدة، أتذكر؟

175
00:12:47,491 --> 00:12:53,139
‫- أردت منا أن نتحدث كعائلة، أتذكر؟
‫- نعم! نعم، نعم

176
00:12:53,312 --> 00:12:56,439
‫إذاً هل يريد شخص آخر التحدث عن يومه؟

177
00:12:56,527 --> 00:13:00,611
‫قالت المعلمة اليوم إن الديناصورات انقرضت
‫لأنه لم يكن لديها دين

178
00:13:00,742 --> 00:13:03,826
‫هذا مثير للحماسة
‫أتريدين معرفة شيء آخر مثير للحماسة؟

179
00:13:04,174 --> 00:13:07,651
‫اتصلوا بي من مجلتي المفضلة في الحمام
‫(فانيتي فاير)!

180
00:13:07,781 --> 00:13:13,559
‫المحررة (رادهيكا) تريد أن تذكرني
‫في مجموعة مطوري القواعد السياسية!

181
00:13:13,689 --> 00:13:16,991
‫أنا! مطور القواعد السياسية!

182
00:13:17,122 --> 00:13:19,815
‫أبي، ما زلت ستحضر
‫مباراة كرة القدم خاصتي غداً، صحيح؟

183
00:13:19,945 --> 00:13:21,509
‫ماذا؟ المباراة!

184
00:13:22,943 --> 00:13:28,417
‫أنا آسف يا صاح، لا أستطيع
‫لدي موكب الحملة الكبير غداً

185
00:13:28,548 --> 00:13:33,284
‫يجب أن أركز على الأمور المهمة أولاً
‫من ثم أنتم

186
00:13:36,194 --> 00:13:40,233
‫أعني، الأولوية لكم!
‫دائماً ما تكون الأولوية لكم

187
00:13:40,321 --> 00:13:45,231
‫أنا أفعل كل هذا لأجلك ولأجل الولدين
‫لأن الاولوية لكم دوماً

188
00:13:45,622 --> 00:13:47,404
‫انتهيت من تناول الطعام، يجب أن أذهب

189
00:13:49,533 --> 00:13:56,049
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!{\an8}
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!

190
00:13:56,179 --> 00:13:59,786
‫حسناً أيها الفتيان... أطلقا المال!

191
00:14:00,132 --> 00:14:01,175
‫ماذا؟

192
00:14:01,306 --> 00:14:03,044
‫"(جوكر) لمنصب المحافظ"

193
00:14:04,043 --> 00:14:06,650
‫سيحصل التغيير!

194
00:14:07,736 --> 00:14:09,429
‫تباً يا (غاري)!

195
00:14:09,517 --> 00:14:11,125
‫- نعم!
‫- "(جوكر) لمنصب المحافظ"

196
00:14:12,473 --> 00:14:14,643
‫نعم! أحبك!

197
00:14:16,512 --> 00:14:20,466
‫(تو فايس)، التوقيت ممتاز
‫هل تتصل بي للتنازل؟

198
00:14:20,596 --> 00:14:25,375
‫- ماذا؟ كيف علمت أنني المتصل؟
‫- كنا نعمل معاً كثيراً

199
00:14:25,680 --> 00:14:30,328
‫نعم، أنا متفاجئ بأنك احتفظت برقمي
‫بعد كل ما مررنا به

200
00:14:30,502 --> 00:14:36,367
‫- هل تريد شيئاً؟ سألقي خطابي
‫- نعم، فكرت في أنك يجب أن تعلم...

201
00:14:36,584 --> 00:14:38,192
‫- بأن ابنك معي
‫- ماذا؟

202
00:14:38,322 --> 00:14:41,581
‫- أبي! تعال وأحضرني أرجوك!
‫- إذا كنت تريد رؤيته حياً مجدداً...

203
00:14:41,753 --> 00:14:44,797
‫تعال إلى مدينة الملاهي المهجورة بمفردك

204
00:14:45,012 --> 00:14:50,921
‫وفي حال لم يكن كلامي واضحاً
‫لقد اختطفت ابنك وأحتجزه كرهينة

205
00:14:51,053 --> 00:14:52,660
‫نعم، فهمت ذلك!

206
00:14:52,834 --> 00:14:56,787
‫آسف، اعدت تفسير الأمور لـ(غوردو)
‫وعلى الأرجح أنك لا تحتاج ذلك، بأي حال...

207
00:14:57,265 --> 00:14:58,395
‫حسناً، إلى اللقاء!

208
00:14:59,220 --> 00:15:03,087
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!

209
00:15:03,217 --> 00:15:09,299
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!

210
00:15:09,473 --> 00:15:12,732
‫(جوكر)! (جوكر)!

211
00:15:13,775 --> 00:15:16,250
‫أنا آتٍ يا (بينيسيو)!

212
00:15:16,729 --> 00:15:18,230
‫"كرنفال ومدينة ملاهي الأخوة (بونوس)"

213
00:15:18,335 --> 00:15:19,378
‫"الشرطة"

214
00:15:21,595 --> 00:15:22,638
‫"قطار الأشباح"

215
00:15:23,333 --> 00:15:25,961
‫- حسناً، لقد وصلت، أين التهديد بوجود قنبلة؟
‫- تهديد بوجود قنبلة؟

216
00:15:26,069 --> 00:15:29,719
‫لم أقل شيئاً عبر الهاتف بشأن تهديد...
‫لا يهم! لقد وصلت

217
00:15:29,849 --> 00:15:34,411
‫- نعم... (تو فايس)، ما هذا؟
‫- إنه ابن زوجة (جوكر)

218
00:15:34,542 --> 00:15:38,451
‫حالما يرى (جوكر) أنني أحتجز ابنه
‫يمكننا جعله ينسحب من السباق

219
00:15:38,582 --> 00:15:46,273
‫إذا رفض، سأضغط على زر تشغيل المزلق
‫وسيعرف (بيني) سبب إغلاق هذا المكان

220
00:15:46,967 --> 00:15:50,617
‫ماذا؟ اختطفت ولداً بريئاً وتهدد بقتله؟

221
00:15:50,921 --> 00:15:54,874
‫(تو فايس)، مثل هذه الجرائم تعتبر شنيعة
‫بشكل خاص، يجب أن تدعه يذهب

222
00:15:55,004 --> 00:15:59,045
‫مستحيل! لا يمكننا التراجع الآن
‫لأننا تعمقنا جداً

223
00:15:59,175 --> 00:16:05,257
‫وأنا أحاول البقاء متقدماً
‫بدلاً من الغرق! بدلاً من الغرق!

224
00:16:05,389 --> 00:16:09,340
‫أنا آسف، كنت أستمع إلى أغنية لـ(سام 41)
‫في السيارة في طريقي إلى هنا

225
00:16:09,516 --> 00:16:11,992
‫أحب هذه الفرقة
‫ولكن ما زلنا سنفعل ذلك!

226
00:16:12,122 --> 00:16:14,034
‫- لقد وثقت بك
‫- لماذا؟

227
00:16:14,208 --> 00:16:18,509
‫لماذا لا تزال تثق بي؟
‫أدعى (تو فايس)، أي "ذو وجهين"

228
00:16:18,725 --> 00:16:20,726
‫أكاد أشعر بأنك تستفزني

229
00:16:21,072 --> 00:16:24,765
‫أن أكون "ذو وجهين" هو ما أفعله
‫إن الأمر واضح جداً

230
00:16:24,897 --> 00:16:29,544
‫- أخطف الأولاد، أسمم المحافظين
‫- ماذا؟ تسمم المحافظين؟

231
00:16:30,110 --> 00:16:33,498
‫- مهلاً، هل قتلت المحافظ؟
‫- اضطررت إلى اتخاذ إجراء...

232
00:16:33,628 --> 00:16:35,324
‫لأنني أحاول الفوز في هذا السباق لأجلك!

233
00:16:35,757 --> 00:16:38,364
‫هل تعتقد أنه مات فقط لأن اخترقه عمود؟

234
00:16:38,537 --> 00:16:42,708
‫لقد اتخذ وضعية (62)
‫كان هذا الرجل مغطى بالسوائل

235
00:16:44,794 --> 00:16:47,921
‫لقد وصلت، لا يا (بيث)
‫أنا آسف إنما لا تستطيعين المجيء

236
00:16:48,008 --> 00:16:52,091
‫أعدك بأنني سأعيد (بيني) سالماً
‫اصطحبي (صوفي) إلى منزل أختك فقط

237
00:16:52,788 --> 00:16:54,787
‫لا، لا، لا، لا، ليس منزل أخيك

238
00:16:55,264 --> 00:16:59,349
‫لأنه يدخن و(صوفيا) مصابة بالربو
‫هذا هو السبب

239
00:16:59,435 --> 00:17:03,041
‫أحدهم يدخن هناك!
‫أنا متأكد من أنني شممت رائحة ما

240
00:17:03,259 --> 00:17:06,605
‫اسمعي، يجب أن أقفل الخط
‫أحبك، إلى اللقاء

241
00:17:07,386 --> 00:17:12,425
‫- أين هو (بينيسيو)؟
‫- مرحباً، نعم، أنا بخير، شكراً على سؤالك

242
00:17:12,557 --> 00:17:15,467
‫يمكننا تبادل الأحاديث
‫حين تعيد ابن زوجتي إليّ

243
00:17:15,597 --> 00:17:18,031
‫انسحب من السباق وسأطلق سراح الولد

244
00:17:18,159 --> 00:17:24,851
‫إذا رفضت، سأضغط على هذا الزر
‫وسينطلق (بينيسيو) على هذه المسارات المكسورة

245
00:17:25,458 --> 00:17:29,804
‫- (غوردون)، لم أعلم أنك قاتل أطفال
‫- حتماً لا

246
00:17:30,195 --> 00:17:36,669
‫أنا (جيم غوردون) ولا أوافق على
‫هذه الرسالة - أيها السافل المخادع

247
00:17:40,448 --> 00:17:42,708
‫حسناً، سأنسحب

248
00:17:46,010 --> 00:17:48,226
‫- أتعتقد أنني اتخذت خياراً صعباً؟
‫- أبي!

249
00:17:48,356 --> 00:17:51,310
‫أنت مخطئ، سأترشح لمنصب المحافظ
‫لأجل عائلتي فقط

250
00:17:51,441 --> 00:17:56,740
‫- وسأنسحب لأجل عائلتي بالسهولة عينها
‫- لم أتوقف حتى عن احتساء الكحول لأجل عائلتي

251
00:17:56,871 --> 00:18:00,390
‫فعلت، إنما عدت إلى احتساء الكحول
‫إنما ليس بالقدر عينه

252
00:18:00,564 --> 00:18:04,474
‫أنا آسف لأنني تصرفت بحقارة بعض الشيء

253
00:18:05,865 --> 00:18:09,601
‫- أحبك! لنذهب إلى المنزل
‫- لا أظن ذلك

254
00:18:09,862 --> 00:18:12,252
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟
‫قلت إنك ستدعهما يرحلان! لماذا تكذب؟

255
00:18:12,381 --> 00:18:17,943
‫جدياً؟ أنت تسلبني متعة هذا الأمر
‫أنا أدعى (تو فايس)!

256
00:18:18,247 --> 00:18:21,680
‫وإذا كان لا يزال (جوكر) حياً
‫سيشكّل تهديداً دوماً

257
00:18:21,809 --> 00:18:27,109
‫- ستصبح محافظاً وسأصبح مدعياً عاماً مجدداً!
‫- إذاً هذا هو هدفك؟

258
00:18:27,240 --> 00:18:30,890
‫تتصرف كأنك تبالي
‫ولكن في أعماقك، أنت شرير بقدري

259
00:18:31,021 --> 00:18:35,364
‫انظر أين نحن
‫تراجع الآن ودعني أتولى الأمر

260
00:18:36,060 --> 00:18:37,103
‫لا!

261
00:18:41,838 --> 00:18:43,967
‫تباً! تباً! (غوردون)، افعل شيئاً!

262
00:18:44,358 --> 00:18:45,401
‫"قطار"

263
00:18:57,609 --> 00:19:02,910
‫- (سوبرمان)! أبي، تم إنقاذنا!
‫- لا، أنا (غوردون) فقط، تابع الصراخ يا بنيّ

264
00:19:05,169 --> 00:19:06,776
‫أبي!

265
00:19:08,731 --> 00:19:11,294
‫- (جوكر)، أمسك بيدي!
‫- نعم!

266
00:19:27,283 --> 00:19:28,326
‫(غوردون)؟

267
00:19:28,977 --> 00:19:31,193
‫تباً! تشبث!

268
00:19:35,451 --> 00:19:38,013
‫- أبي!
‫- (بيني)! (بيني)!

269
00:19:38,492 --> 00:19:39,665
‫حمداً لله!

270
00:19:41,490 --> 00:19:46,529
‫أنت بخير، من الناحية الجسدية
‫أما هذا مثير للاضطراب من الناحية العقلية

271
00:19:48,659 --> 00:19:53,654
‫- لا يا (غوردون)! لا تقتله!
‫- أنا مضطر إلى ذلك، فعل الكثير

272
00:19:53,784 --> 00:19:57,522
‫اسمع، لا أحد يرغب في قتل (تو فايس)
‫أكثر مني

273
00:19:57,652 --> 00:19:59,954
‫إنما قتله لن يحل المشكلة

274
00:20:00,085 --> 00:20:02,995
‫بل سيزيد الأمور سوءاً
‫وهذا ليس ما تفعله

275
00:20:03,126 --> 00:20:08,165
‫أنت المفوض (غوردون)، أتذكر؟
‫أنت تحسّن الأمور

276
00:20:08,296 --> 00:20:10,512
‫يا إلهي، أنت محق، لقد تغيرت فعلاً!

277
00:20:10,728 --> 00:20:14,726
‫أنت زوج الأم الذي أتمنى أن أكون عليه
‫لابنتي البيولوجية

278
00:20:14,751 --> 00:20:17,661
‫أريد فقط أن أكون شخصاً تستطيع عائلتي
‫أن تفتخر به

279
00:20:17,941 --> 00:20:22,590
‫- أنا فخور بك بالفعل يا أبي
‫- ناديتني بـ"أبي"؟

280
00:20:22,719 --> 00:20:28,194
‫كنت أناديك بـ"أبي" من قبل
‫ناديتك بـ"أبي" 3 مرات على السفينة الدوارة

281
00:20:29,062 --> 00:20:32,625
‫هذا لن يحدث فرقاً بالنسبة إليك
‫ولكنني سأنسحب من السباق

282
00:20:32,757 --> 00:20:35,623
‫- يجب أن تصبح المحافظ
‫- فعلاً؟ هل تعني ذلك؟

283
00:20:35,797 --> 00:20:42,402
‫- نعم، تهانيّ سيدي المحافظ
‫- (غوردون)، لا أعلم ما أقول، شكراً!

284
00:20:42,530 --> 00:20:45,138
‫نعم، هذا جنوني جداً
‫ولكنه لأجل مستقبل أكثر إشراقاً

285
00:20:45,269 --> 00:20:48,528
‫وليس من السيئ جداً أن أكون محافظاً
‫أتوق للعمل لصالحك

286
00:20:48,658 --> 00:20:53,828
‫لا، لا، لا، لا، أول عمل لي كمحافظ
‫هو تفكيك قسم الشرطة

287
00:20:53,958 --> 00:20:55,174
‫أنت عاطل عن العمل

288
00:20:55,827 --> 00:20:57,955
‫آسف، لنذهب يا (بينيسيو)

289
00:20:58,476 --> 00:21:00,953
‫كان يجب أن تقتلني حين تسنت لك الفرصة

290
00:21:03,384 --> 00:21:06,080
‫- انتبهي لوجهيّ!
‫- حسناً، لقد أوصلت (صوفيا)

291
00:21:06,210 --> 00:21:09,338
‫دعني أقضي عليه الآن
‫سيصبح بدون وجه حين أنتهي منه

292
00:21:09,640 --> 00:21:11,293
‫جيد، وجدتنا والدتك

293
00:21:11,945 --> 00:21:14,985
‫واليوم الثلاثاء، لنحضر شطائر الـ(تاكو)!

294
00:21:15,508 --> 00:21:21,372
‫(دايفد بوريانيز)، أنا واثق من أن هذا
‫هو (دايفد) الذي قالت إنني أشبهه

295
00:21:24,674 --> 00:21:30,453
‫(باربرا)، أنا آسف، أختارك أنت
‫من الآن فصاعداً، سأختارك دوماً

296
00:21:30,844 --> 00:21:37,187
‫هناك بداية جديدة في مدينة (غوثام)
‫ليس هناك حد لما نقوم به

297
00:21:37,361 --> 00:21:39,751
‫- كما تفعل الآنسة (والتر)
‫- كما أفعل أنا

298
00:21:39,879 --> 00:21:42,400
‫- كما أفعل أنا
‫- كما نفعل نحن!

299
00:21:42,531 --> 00:21:45,659
‫- كما أفعل أنا
‫- كما نفعل جميعاً!

300
00:21:46,223 --> 00:21:47,309
‫"كما يفعل (جوكر)!"

301
00:21:47,614 --> 00:21:50,612
‫أنا المحافظ وأوافق على هذه الرسالة

302
00:21:50,742 --> 00:21:54,477
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!

303
00:21:54,564 --> 00:22:01,125
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!

304
00:22:01,517 --> 00:22:03,786
‫يسعدني جداً أننا عدنا إلى الديار

305
00:22:04,063 --> 00:22:05,036
‫مهلاً، ما هذا؟

306
00:22:05,061 --> 00:22:06,104
‫"كما يفعل (جوكر)!"

307
00:22:06,129 --> 00:22:07,911
‫لقد غبنا لأربعة أيام!

308
00:22:08,642 --> 00:22:10,293
‫"مدرسة (شيريل روبينسون) الابتدائية"

309
00:22:11,766 --> 00:22:14,187
‫- صباح الخير!
‫- ركنت سيارتك في مكاني!

310
00:22:14,369 --> 00:22:16,032
‫تصحيح!
‫"موقف لمكتب المحافظ فقط"

311
00:22:17,815 --> 00:22:19,931
‫أنا كابوسك الآن أيتها السافلة

312
00:22:26,874 --> 00:22:55,753
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

