﻿1
00:00:20,434 --> 00:00:28,697
‫- في الحلقات السابقة...
‫- تباً!

2
00:00:29,080 --> 00:00:30,123
‫والآن...

3
00:00:31,586 --> 00:00:34,239
!تباً

4
00:00:35,685 --> 00:00:38,857
‫- بئساً يا (هارلي)! ماذا فعلت؟
‫- أنا آسفة جداً!

5
00:00:39,031 --> 00:00:42,536
‫تفشي الأموات الأحياء
‫والقيء والقتل الجماعي...

6
00:00:42,578 --> 00:00:43,983
‫كنت أبني (إيدن)!

7
00:00:44,113 --> 00:00:50,890
‫إنه أمر ظننت أنك تريدينه أيضاً
‫كان شعوراً رائعاً وأنت أوقفتني، لماذا؟

8
00:00:52,670 --> 00:00:53,713
‫"(جازاباجيزا)"

9
00:00:53,801 --> 00:00:56,495
‫- يجب أن تحلي المسألة
‫- عجباً!

10
00:00:56,625 --> 00:00:59,667
‫مهلاً! (آيف)، أرجوك ألا تغضبي
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

11
00:00:59,797 --> 00:01:03,533
‫- إلى مكان أستطيع الاسترخاء والتفكير فيه
‫- إذا كنت ذاهبة إلى (مور 4 ليكس)...

12
00:01:03,707 --> 00:01:05,488
‫- نفد منا ورق الحمام
‫- حسناً

13
00:01:05,619 --> 00:01:09,529
‫- واحرصي على أن تحضري ذا الثلاث...
‫- ثلاث طيات، أعلم، مؤخرتك فاخرة

14
00:01:15,177 --> 00:01:16,830
‫"(إيه هارد واين غونا فول)
‫من إخراج (جيمس غوين)"

15
00:01:16,872 --> 00:01:19,826
‫لا، لا، لا، لا، أرجوك ألا...
‫لا تشكرني

16
00:01:19,956 --> 00:01:22,910
‫- شكراً، (هارلي كوين)!
‫- شكراً، (هارلي)

17
00:01:23,040 --> 00:01:24,520
‫- لقد أنقذتنا من (آيفي)!
‫- لا، رجاء، رباه، لا، لا تشكروني...

18
00:01:24,562 --> 00:01:28,602
‫- شكراً يا (هارلي)، لقد أنقذتنا!
‫- لا، لا، رجاءً، لا

19
00:01:28,732 --> 00:01:33,467
‫دعونا نسمع التصفيق
‫لأنه توجد بطلة هنا!

20
00:01:33,642 --> 00:01:36,031
‫- اصمتي من فضلك
‫- لماذا؟ هذا صحيح!

21
00:01:36,162 --> 00:01:40,984
‫لقد ضحّيت بنفسك لردع (آيفي)
‫وإنقاذ البشرية!

22
00:01:41,115 --> 00:01:43,808
‫لماذا فعلت ذلك؟ لا أريد ردع (آيفي)
‫أريد أن أدعمها

23
00:01:43,938 --> 00:01:46,328
‫ولكن لا أريد أيضاً
‫أن يموت الجميع في (غوثام)

24
00:01:47,023 --> 00:01:49,369
‫يبدو أنك تحتاجين إلى التكلم

25
00:01:49,499 --> 00:01:52,063
‫أتريدين احتساء عصير التفاح
‫والتحدث عن كل شيء؟

26
00:01:52,150 --> 00:01:56,276
‫- ما من شيء للتحدث عنه!
‫- أحتاج إلى أن يوقّع (باتمان) على هذا

27
00:01:56,363 --> 00:02:03,186
‫- رجل؟ إذاً (باتغيرل) ليست كفؤة كفاية...
‫- اسمه مكتوب على ورقة التسجيل

28
00:02:03,619 --> 00:02:04,792
‫- حسناً
‫- عجباً

29
00:02:06,140 --> 00:02:07,492
{\an8}‫- "عينات مجانية"
‫- "لحم خالٍ من اللحم، لحم نباتي"

30
00:02:09,746 --> 00:02:10,789
‫"ورق حمام ناعم جداً"

31
00:02:10,875 --> 00:02:16,479
‫عليّ القول إنني معجب بغرورك
‫أنت تتمتعين بشيء مميز

32
00:02:16,784 --> 00:02:23,778
‫سأراهن على أنه في الـ14 ساعة المقبلة
‫3 أشخاص على الأقل سيمدحونك بشكل عشوائي

33
00:02:23,908 --> 00:02:28,644
‫- أنت تبدين رائعة جداً!
‫- إنما لست مرتاحة

34
00:02:28,775 --> 00:02:32,468
‫الوضع غريب بيني وبين (هارلي)
‫وفشلت خطتي مجدداً

35
00:02:32,686 --> 00:02:37,899
‫أنت تنظرين إلى الأمر من زاوية خاطئة
‫إفساد (جازاباجيزا) هو تصرف شرير جريء!

36
00:02:38,680 --> 00:02:40,069
‫تباً لك يا (آيفي)

37
00:02:41,461 --> 00:02:43,416
‫تم استدراجك إلى "العالم الأخضر"

38
00:02:43,547 --> 00:02:46,545
‫لم يستطع أحد إيقافك
‫كان عليك أن توقفي نفسك

39
00:02:46,675 --> 00:02:51,627
‫هنا تكمن القوة الفعلية
‫حين يتوجب على شرير ما أن يردع نفسه!

40
00:02:51,758 --> 00:02:55,668
‫كان تصرفاً... شجاعاً جداً، كما أعتقد

41
00:02:55,841 --> 00:02:59,881
‫(إيه هارد واين غونا فول) من إخراج
‫(جيمس غوين)، في صالات السينما...

42
00:03:00,491 --> 00:03:04,878
‫أعتذر على الظهور المفاجئ
‫(آيفي)، هل غيّرت تسريحة شعرك؟

43
00:03:05,010 --> 00:03:07,399
‫- هذا أول مديح
‫- رأيت ما فعلته في (جازاباجي)...

44
00:03:07,659 --> 00:03:12,091
‫نعم، لن ألفظها، يكفي أن أقول
‫إن حجم التدمير المحتمل...

45
00:03:12,221 --> 00:03:17,391
‫- كان كافياً لجعلي أتبول في سروالي الداخلي
‫- وأنت لا تخشى شيئاً

46
00:03:17,607 --> 00:03:21,736
‫- هذا صحيح... بل كان كذلك
‫- نعم، شكراً

47
00:03:21,823 --> 00:03:25,342
‫عن إذنك، إنهم يعرضون عينات
‫من فطائر البصل الأخضر

48
00:03:26,992 --> 00:03:32,120
‫سأدخل صلب الموضوع، أنا أنوي إعادة بناء
‫"فيلق الموت" في (غوثام)

49
00:03:32,597 --> 00:03:36,811
‫(ليكس)، كم مرة سنفعل ذلك يا صاح؟
‫لأنني لا أريد أن أكون في "فيلق الموت"

50
00:03:36,942 --> 00:03:39,983
‫- أعلم، أريد منك أن تديريه
‫- المعذرة، ماذا؟

51
00:03:40,114 --> 00:03:41,156
‫أنت تشكلين تهديداً

52
00:03:41,287 --> 00:03:45,761
‫وبصراحة، أنا أثق بالتهديد الذي أدفع
‫له أجراً أكثر من التهديد الذي لا أدفع له

53
00:03:45,891 --> 00:03:50,671
‫لست مهتمة بأن أكون دمية ما
‫في شركة الملجأ الضريبي خاصتك

54
00:03:50,801 --> 00:03:54,277
‫- بالإضافة إلى أنك لن توافق على شروطي أبداً
‫- اختبريني

55
00:03:54,537 --> 00:03:59,490
‫- حسناً، أريد أولاً تلقي مبلغ فاحش من المال
‫- طبعاً

56
00:03:59,621 --> 00:04:02,531
‫- جهز النقود! أعلم
‫- اشتقت إليك فعلاً

57
00:04:02,749 --> 00:04:06,702
‫ويجب أن أتولى السيطرة بالكامل
‫لذا أنا أدير الأعمال

58
00:04:06,833 --> 00:04:12,307
‫ويمكنني فعل مهما أريده بدون الحاجة
‫إلى موافقة أحد ومن بينهم أنت

59
00:04:12,438 --> 00:04:16,608
‫سيكون "فيلق الموت" لك
‫فكري في الأمر، (آيفي)

60
00:04:17,216 --> 00:04:19,432
‫أوشكت جداً على تغيير (غوثام) بشكل دائم

61
00:04:19,562 --> 00:04:23,473
‫ولم تملكي سوى مختبر صغير
‫وبعض أنابيب الاختبار

62
00:04:23,603 --> 00:04:27,468
‫تخيلي ما يمكنك فعله
‫بوجود مواردي الهائلة تحت تصرفك

63
00:04:27,556 --> 00:04:30,164
‫لن يتمكن أحد من ردعك!

64
00:04:31,640 --> 00:04:35,768
‫- لا أريد أن أضطر إلى مجالسة (باين)
‫- سننقله إلى مكتبنا في (تيمبي)

65
00:04:35,898 --> 00:04:36,940
‫تباً

66
00:04:37,120 --> 00:04:38,466
‫"(واين)"

67
00:04:39,330 --> 00:04:42,763
‫إذاً، هل انتهيت من إعادة دفن
‫والديّ الميتين الحيين يا (ألفريد)؟

68
00:04:42,972 --> 00:04:44,231
‫نعم، سيدي

69
00:04:45,770 --> 00:04:50,245
‫- ربما بالغت بعض الشيء
‫- برأيي أنك فعلت، سيدي

70
00:04:50,323 --> 00:04:55,621
‫الوحدة واليأس استحوذا عليّ
‫وبدأ الواقع يتلاشى لبعض الوقت

71
00:04:55,709 --> 00:04:58,765
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لمواجهة الحقيقة وعدم

72
00:04:58,807 --> 00:05:02,357
‫السماح لشبح والديّ
‫المتوفيين بمطاردتي بعد الآن

73
00:05:03,704 --> 00:05:04,682
{\an8}‫"(إيه هارد واين غونا فول)
‫من إخراج (جيمس غوين)"

74
00:05:06,745 --> 00:05:08,006
‫"(إيه هارد واين غونا فول)"

75
00:05:08,481 --> 00:05:11,068
‫"(إيه هارد واين غونا فول)"

76
00:05:11,263 --> 00:05:16,476
‫- طبعاً أتذكر هذا الفيلم حيثما ذهبت
‫- أتردد بالتطرق إلى الأمر، سيدي...

77
00:05:16,563 --> 00:05:21,213
‫إنما أرسل المنتج تذاكر للعرض الأولي غداً
‫سأعيدها فوراً

78
00:05:21,343 --> 00:05:25,861
‫انتظر، انتظر، إذا كنت أريد
‫أن أوقف تعذيب هذا الفيلم لي

79
00:05:25,991 --> 00:05:28,251
‫يجب أن أواجه مخاوفي مباشرةً
‫في العرض الأولي

80
00:05:28,381 --> 00:05:32,770
‫لا تقلق، سأقوم بالتنظيف في الحال
‫لمرافقتك خلال هذه الرحلة الشاقة...

81
00:05:32,900 --> 00:05:36,418
‫المعذرة، طلبت ذلك من شخص آخر بالفعل

82
00:05:37,417 --> 00:05:44,152
‫بأي حال، نعم، سأذهب لتغيير ملابسي
‫سأفعل ذلك بنفسي

83
00:05:51,973 --> 00:05:54,710
‫لمَ أبدو بشعاً في كل الأزياء؟

84
00:05:55,047 --> 00:05:59,783
‫أنا... سامحني، يبدو أنني متوتر
‫في أمسية العرض الأولي

85
00:05:59,927 --> 00:06:02,533
‫اهدأ! أنت تمر بما يعيشه أي شخص ناجح

86
00:06:02,911 --> 00:06:06,777
‫إنما الأمر الرائع هو أن العرض الأولي
‫يتمحور حول يوم (بي بي تي) المهم

87
00:06:06,961 --> 00:06:08,395
‫لذا ما من ضغط عليك

88
00:06:08,527 --> 00:06:13,696
‫لن يعلم أحد على الإطلاق أنك كنت تدّعي
‫أنك (بيلي بوب) يتظاهر بأنه (توماس واين)

89
00:06:13,825 --> 00:06:15,564
‫لا أحد سيعلم؟

90
00:06:17,823 --> 00:06:21,168
‫- هل خضعت لعلاج تجميلي للوجه؟
‫- إنه المديح الثاني

91
00:06:22,428 --> 00:06:26,903
‫- (هارلي)، يجب... علينا التكلم
‫- أعلم يا (آيف)، ما زلت آسفة جداً...

92
00:06:27,034 --> 00:06:28,120
‫سأتكلم أولاً، سأتكلم أولاً

93
00:06:28,250 --> 00:06:32,377
‫يريد مني (ليكس لوثر)
‫أن أدير "فيلق الموت" الجديد

94
00:06:32,985 --> 00:06:37,635
‫- أتمنى لو كنت هناك حين قلت له "تباً"
‫- ما كنت ستستطيعين لأنني لم أفعل

95
00:06:38,373 --> 00:06:41,154
‫- ماذا؟
‫- إنها فرصة رائعة لي من الناحية الإبداعية

96
00:06:41,327 --> 00:06:49,061
‫حتماً، نعم، من يبالي لكونه منعدم الأخلاق؟
‫فأنت تبرعين وتتولين السيطرة على المدينة!

97
00:06:50,755 --> 00:06:54,796
‫- لا بأس، لم أتوقع أن توافقي على قيامي بذلك
‫- ماذا؟ هل تمازحينني؟

98
00:06:54,926 --> 00:06:59,705
‫أنا موافقة تماماً على قيامك بذلك
‫أنا موافقة تماماً على قيامنا بذلك

99
00:07:00,747 --> 00:07:04,528
‫- لا أعلم يا (هارلز) إذا...
‫- اسمعي، أعلم أنني أفسدت مشروعك المهم

100
00:07:04,659 --> 00:07:07,264
‫ولكن لن يحصل الأمر مجدداً
‫أرجوك، أرجوك أن تدعيني أثبت ذلك!

101
00:07:07,569 --> 00:07:10,785
‫- لست واثقة من أننا نتشارك الآراء عينها
‫- اسمعي...

102
00:07:10,915 --> 00:07:14,303
‫أنا مستعدة لفعل مهما تريدين مني فعله
‫لتحقيق أحلامك

103
00:07:14,433 --> 00:07:17,909
‫- لن أطرح أي أسئلة، أنا بجانبك مهما حصل
‫- هل أنت واثقة؟

104
00:07:18,474 --> 00:07:22,341
‫لأنه لإتمام الصفقة مع (ليكس)
‫سأقتل المحافظ أثناء العرض الأولي غداً

105
00:07:22,471 --> 00:07:24,730
‫- حتماً! مهلاً، هل تقصدين المحافظ (جوكر)؟
‫- نعم...

106
00:07:24,860 --> 00:07:28,727
‫(ليكس) على خلاف
‫مع الملجأ الضريبي الشرير الجديد

107
00:07:28,858 --> 00:07:34,201
‫- هل ستكون هذه مشكلة أو...
‫- لنقتل (جوكر)! أحب أن نفعل ذلك

108
00:07:37,547 --> 00:07:38,850
‫- حسناً، لا يا عزيزتي
‫- تباً!

109
00:07:38,980 --> 00:07:42,066
‫أتعلمين؟ لا بأس
‫توجد مجموعة كاملة من الشمبانيا في السيارة

110
00:07:42,500 --> 00:07:46,887
‫للأسف، لا، لا يمكنني تقبّل
‫أنه بعد كل المجهود الذي بذلته

111
00:07:47,018 --> 00:07:51,276
‫سيُنسب الفضل لـ(ويليام روبرت ثورنتون) واحد
‫في النهاية

112
00:07:51,406 --> 00:07:56,664
‫لكن أليس هذا حلم كل ممثل؟
‫الاختفاء في دور كي لا يعلم أحد هويتك؟

113
00:07:56,794 --> 00:08:03,309
‫سأخبرك بسر لا يعرفه الكثيرون من خارج عالم
‫التمثيل، كل الممثلين المسرحيين مغفلين

114
00:08:03,397 --> 00:08:04,439
‫ماذا؟

115
00:08:04,918 --> 00:08:06,353
‫نخب ليلة جامحة

116
00:08:13,691 --> 00:08:14,950
‫تباً!

117
00:08:17,170 --> 00:08:18,603
‫حان وقت العرض

118
00:08:24,512 --> 00:08:26,467
‫سيد (بوب)، كيف حال (أنجلينا)؟

119
00:08:34,765 --> 00:08:38,762
‫(سيلينا)؟ تبدين... مذهلة
‫أنا متفاجئ بمجيئك

120
00:08:38,892 --> 00:08:42,325
‫- وأنا أيضاً، كيف حالك؟
‫- أنا بحال مذهلة

121
00:08:42,455 --> 00:08:46,322
‫لن أتسبب بأي مشاكل متعلقة بالأموات الأحياء
‫هذا أمر مؤكد

122
00:08:46,359 --> 00:08:51,660
‫يسعدني سماع ذلك، افترضت أن هذا الحدث برمته
‫سيسبب لك الانزعاج، على أقل تقدير

123
00:08:51,843 --> 00:08:57,404
‫- مهلاً، هل أتيت لدعمي؟
‫- رغم أننا لا نتواعد وأجدك حزيناً

124
00:08:57,531 --> 00:09:00,486
‫هذا لا يعني أنني لا أريد رؤيتك سعيداً

125
00:09:01,354 --> 00:09:05,613
‫المعذرة، ربما دخل مقبّل في عيني

126
00:09:12,043 --> 00:09:15,387
‫نعم، إنها ربطة عنق رائعة، (كلوك كينغ)

127
00:09:15,518 --> 00:09:19,646
‫(نورا) و(سوامب ثينغ) على علاقة؟
‫أحببت ذلك!

128
00:09:19,776 --> 00:09:25,294
‫(شيريل)، أراك تحتسين كأسيّ شراب
‫في الوقت عينه، كما يفعل (جوكر)

129
00:09:26,813 --> 00:09:30,420
‫نعم! على ما يبدو أنني سأجلس
‫في المقعد (زي زي زي 69)

130
00:09:30,550 --> 00:09:34,895
‫والذي بصراحة لا يبدو أنه مقعد مناسب
‫لجلوس المحافظ فيه

131
00:09:39,369 --> 00:09:41,890
‫"(دبليو بي)"

132
00:09:43,367 --> 00:09:45,236
‫لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً

133
00:09:47,580 --> 00:09:50,014
‫ألغِ موعدي مع المحافظ لاحتساء الشراب

134
00:09:50,145 --> 00:09:54,185
‫قل له إنني سأصطحب زوجتي وابني الرائع
‫إلى السينما

135
00:09:55,054 --> 00:09:58,486
‫صحيح وقل لـ(مارثا) أن تضع اللآلئ
‫التي اشتريتها لها

136
00:09:58,747 --> 00:10:04,873
‫لترمز إلى قدرة حبنا على تجاوز حبنا أي شيء
‫حتى الرصاص!

137
00:10:05,351 --> 00:10:08,783
‫سيستمر ذلك لساعتين ونصف؟
‫هذا تصرف متسامح جداً برأيي

138
00:10:09,869 --> 00:10:13,345
‫- ما الذي يجري؟
‫- سأخبرك بما يجري

139
00:10:13,475 --> 00:10:20,165
‫- أنت شريرة وستشرحين خطتك؟
‫- لا تقاطع حبيبتي أثناء إلقائها الخطاب!

140
00:10:20,296 --> 00:10:23,294
‫قد أفعل المستحيل لأراك تضعين
‫سماعة رأس بمكبر للصوت

141
00:10:23,424 --> 00:10:27,031
‫حين ينتهي الفيلم، أنا و(هارلي) سنقتلك

142
00:10:27,161 --> 00:10:32,200
‫وسنعلن على أننا سندير "فيلق الموت" الجديد
‫هنا في (غوثام)

143
00:10:32,417 --> 00:10:36,587
‫مهلاً، هل طلب منك (ليكس) فعل ذلك
‫بسبب الملجأ الضريبي الشرير؟

144
00:10:36,675 --> 00:10:42,020
‫النسبة هي نصف بالمئة! بحقك!
‫ويعود ريعها إلى جعل كلية (غوثام) مجانية!

145
00:10:42,150 --> 00:10:47,406
‫إنها فكرة جيدة! الحاجز أمام التعليم العالي
‫هو أحد أكبر أسباب عدم المساواة في الدخل

146
00:10:47,537 --> 00:10:50,014
‫(هارلي)، هل يمكننا التركيز فقط؟

147
00:10:51,273 --> 00:10:53,402
‫تباً! لا بد من أنني تركت مضربي
‫في الـ(ليموزين)

148
00:10:53,576 --> 00:10:59,355
‫حسناً، سأخرج وأحضره وسأعود على الفور
‫لبدء تحطيم الجمجمة وأشياء من هذا القبيل

149
00:11:08,087 --> 00:11:11,606
‫لم أتوقع أن تكون (هارلي)
‫غير بارعة بربط الحبال

150
00:11:11,737 --> 00:11:17,863
‫قامت بتقييد مئات الناس لأجلي عادةً ما
‫تصنع عقدة الحائك أو وصلة ربط مشدودة

151
00:11:17,993 --> 00:11:24,119
‫ولكنها استعملت عقدة بحلقة ثابتة هذه المرة
‫والتي هي حتماً أسهل عقدة لفكها

152
00:11:24,249 --> 00:11:27,117
‫- أنا نشط جداً مع فرقة (بينيسيو) الكشفية
‫- إذاً أصبحت محافظاً...

153
00:11:27,247 --> 00:11:31,851
‫- وغدوت فجأة شخصاً مختلفاً تماماً؟
‫- أنا في الوقت عينه قوة مهووسة بالطبيعة...

154
00:11:31,938 --> 00:11:34,850
‫وأريد رعاية صحية شاملة مجانية!

155
00:11:34,979 --> 00:11:39,281
‫يمكن للناس التمتع بأكثر من صفة
‫إنهم ينضجون ويتطورون

156
00:11:39,716 --> 00:11:46,016
‫(هارلي) على سبيل المثال
‫هل وحدي أرى ذلك أم أنها تبدو مختلفة قليلاً؟

157
00:11:46,146 --> 00:11:50,535
‫جدياً يا صاح؟ لن أفعل هذا الشيء
‫حيث نتعاطف مع الشخص الذي تواعدنا معه

158
00:11:50,620 --> 00:11:53,010
‫طبعاً، طبعاً

159
00:11:53,271 --> 00:11:58,224
‫أخبريني بالتالي، هل ما زالت تضع
‫علبة كرتون ضخمة في سلة المهملات

160
00:11:58,354 --> 00:12:01,396
‫- حتى لا يتّسع فيها أي شيء آخر؟
‫- رباه، نعم، إنها تفعل ذلك

161
00:12:01,526 --> 00:12:05,740
‫إنما... ما الصعب في تقسيم علبة؟
‫أتفهم مقصدي؟

162
00:12:05,871 --> 00:12:07,825
‫اسحقيها بمضربك فحسب!

163
00:12:08,179 --> 00:12:09,287
‫"مسرح (مونارخ) يقدم
‫"(إيه هارد واين غونا فول)"

164
00:12:09,312 --> 00:12:10,346
‫"(إيه هارد واين غونا فول)
‫بدء العرض التقديمي"

165
00:12:17,618 --> 00:12:22,570
‫حسناً، ما خطبك؟ أعلم أن أموراً كثيرة
‫تشغل بالك ولكن ما الخطب الآن؟

166
00:12:22,727 --> 00:12:25,595
‫- لم يكن يجب عليّ المجيء الليلة
‫- حسناً يا صاح، اهدأ

167
00:12:25,725 --> 00:12:29,419
‫لنجرّب أحد التمارين كما فعلنا المرة الماضية
‫حسناً، أغمض عينيك

168
00:12:29,549 --> 00:12:34,544
‫خذ شهيقاً عميقاً، ركّز
‫أعلم ما مررت به وأعلم أنك قوي

169
00:12:34,675 --> 00:12:38,933
‫- كنت في رأسك، أتذكر؟
‫- أنت تعلمين سري، هل أخبرت أحداً؟

170
00:12:39,064 --> 00:12:41,410
‫حسناً، سأقول هذا مرة واحدة فقط
‫لذا ركز

171
00:12:41,584 --> 00:12:45,015
‫تحتاج (غوثام) إلى (باتمان) وأتفهم ذلك الآن
‫لذا سرك الصغير بأمان معي

172
00:12:45,146 --> 00:12:48,056
‫هذا بالإضافة إلى السرية
‫بين الطبيب والمريض وما شابه

173
00:12:49,230 --> 00:12:53,097
‫شكراً، كيف تلقّت الخبر (آيفي)
‫حين علمت أنك لم تعودي شريرة؟

174
00:12:53,183 --> 00:12:56,572
‫- من قال إنني لست كذلك؟
‫- بحقك! جدياً؟

175
00:12:56,702 --> 00:13:00,786
‫هل ما زلنا نفعل ذلك بعد أن أوقفت خطتها
‫وأنقذت المدينة؟

176
00:13:00,917 --> 00:13:04,523
‫كنت أعتبرك مسببة للفوضى فقط
‫ولكن أرى الآن...

177
00:13:04,652 --> 00:13:07,477
‫لا! هذا ما أنا عليه بالضبط!

178
00:13:10,388 --> 00:13:14,167
‫- بوركت، (هارلي كوين)
‫- تباً لك أيها الفاشل!

179
00:13:15,298 --> 00:13:21,033
‫يا إلهي، هل لطالما كانت مهووسة بورق الحمام؟
‫كأن لا شيء يخيفها أكثر من فكرة نفاده

180
00:13:21,163 --> 00:13:23,465
‫- هل أنا على حق؟
‫- كانت لحظات سعيدة!

181
00:13:23,596 --> 00:13:29,938
‫أتعلمين ما الذي كنت أحبه فعلاً فيها؟
‫طريقة مجاراتها لأي خطة أطلب منها تنفيذها

182
00:13:30,069 --> 00:13:32,502
‫- حتى حين كنت أعلم أنها تكره الفكرة
‫- حسناً...

183
00:13:32,633 --> 00:13:36,891
‫أضف ذلك إلى مجموعة الأسباب التي تجعلك
‫شريكاً مؤذياً ونرجسياً تماماً

184
00:13:37,934 --> 00:13:41,018
‫- أنا فقط؟
‫- عمَ تتحدث حتى؟

185
00:13:41,146 --> 00:13:45,189
‫ما يجمعني أنا و(هارلي) مختلف تماماً
‫نحن متساويتان

186
00:13:45,317 --> 00:13:47,969
‫لن أطلب منها أبداً التنازل عن نفسها
‫كما فعلت أنت

187
00:13:48,533 --> 00:13:51,575
‫- ربما ليس عن قصد
‫- المعذرة، ما الذي تلمّح إليه الآن؟

188
00:13:51,705 --> 00:13:58,005
‫أوقفت خطتك الكبيرة البارحة ولكنها اليوم
‫مستعدة لتكون قاسية وتدير "فيلق الموت"؟

189
00:13:58,135 --> 00:14:03,435
‫أنا لست معالجاً نفسياً ولكن من الواضح
‫أن (هارلي) مترددة بشأن ما تفعلينه هنا

190
00:14:03,566 --> 00:14:08,388
‫وكان هذا سوء تقدير ولن يتكرر
‫(هارلي) موافقة على نفعله هنا

191
00:14:08,562 --> 00:14:15,384
‫لم أشأ ذكر الأمور الصادمة
‫ولكن متى نسيت (هارلي) مضربها؟

192
00:14:15,775 --> 00:14:18,338
‫- تباً
‫- لنقتل هذا الغبي!

193
00:14:18,407 --> 00:14:20,495
‫لا يحتاج الناس إلى رؤية نسخة أخرى
‫من فيلم (واين ميرديرز)

194
00:14:20,597 --> 00:14:24,073
‫إنه أشبه بالـ(تايتانيك) يا عزيزي
‫نحن نعلم كيف ينتهي!

195
00:14:24,638 --> 00:14:29,242
‫- أتريدين فعلاً فعل ذلك يا (هارلي)؟
‫- طبعاً، أريد ذلك!

196
00:14:37,889 --> 00:14:40,250
‫هل تفوهت (مارثا) بكلمة حتى الآن؟

197
00:14:40,292 --> 00:14:43,450
‫تكلفة الشارب المنشأ
‫بالحاسوب 12 مليون دولار

198
00:14:52,095 --> 00:14:54,398
‫مناجاتي المهمة، أمسكا بيديّ

199
00:14:54,528 --> 00:14:57,309
‫تذكر الحصان والعصفور الدوري يا بنيّ

200
00:14:57,526 --> 00:15:00,393
‫إذا أطعمت الحصان ما يكفي من الشوفان
‫سيتناثر البعض منه على الطريق

201
00:15:00,524 --> 00:15:07,692
‫لتأكله عصافير الدوري وتنمو
‫أنت دليل على أن أي شيء ممكن إذا ورثت...

202
00:15:10,126 --> 00:15:16,643
‫ثروة تداولتها أجيال
‫ليحدد موتي حياتك بأكملها

203
00:15:24,646 --> 00:15:26,515
‫ناضلت لقول هذه الجملة

204
00:15:27,590 --> 00:15:33,196
‫- ابتعدي عن طريقي لأسحق رأس المحافظ
‫- لا أمانع أن تقتلي (جوكر) الآن

205
00:15:33,326 --> 00:15:36,715
‫ولكن ليس إذا كنت تفعلين لذك
‫فقط لأنه ما أريده

206
00:15:36,845 --> 00:15:39,713
‫- هل يمكننا الإسراع بذلك؟
‫- أصغي إلى هذا السافل!

207
00:15:39,843 --> 00:15:43,840
‫- لماذا قد لا أريد قتله؟
‫- أوقفت خطتي لتحويل (غوثام)

208
00:15:43,970 --> 00:15:47,315
‫- بسبب الأموات الأحياء والقيء!
‫- أنت صديقة (باتغيرل)

209
00:15:47,446 --> 00:15:50,661
‫- أنا ودودة ولست صديقتها، لا
‫- و...

210
00:15:50,792 --> 00:15:56,874
‫أكره قول ذلك ولكنك مترددة بقتل الناس
‫بطريقة تقلقني بصراحة

211
00:15:57,004 --> 00:15:58,699
‫سأريك التردد!

212
00:16:03,477 --> 00:16:07,301
‫(هارلي)، واجهي الأمر، لقد...

213
00:16:08,474 --> 00:16:13,382
‫لقد تطورت، تريدين مساعدة الناس
‫لم تعودي شريرة

214
00:16:13,469 --> 00:16:16,555
‫- هذا ليس صحيحاً!
‫- لمَ لا تعترفين بذلك؟

215
00:16:16,685 --> 00:16:18,987
‫لأنني لا أريد أن أخسرك

216
00:16:20,768 --> 00:16:26,461
‫- أتعتقدين فعلاً أنك قد تخسرينني؟
‫- إذا لم نرغب في الأمر عينه، ماذا سيحل بنا؟

217
00:16:26,591 --> 00:16:32,151
‫اسمعي، إذا ما كنت تريدين
‫إدارة "فيلق الموت" معي، لا باس

218
00:16:32,238 --> 00:16:34,890
‫لا أريد منك التنازل عما تريدينه

219
00:16:35,150 --> 00:16:38,843
‫فنحن متساويتان في هذه العلاقة
‫ولذلك هي رائعة جداً

220
00:16:38,973 --> 00:16:41,927
‫يمكننا أن نحب أموراً مختلفة تماماً

221
00:16:42,101 --> 00:16:45,707
‫إذا لم أهجرك خلال مرحلة
‫احتسائك الجعة التقليدية، فلن أهجرك الآن

222
00:16:45,881 --> 00:16:51,095
‫نعم، لا يمكنني ارتداء السروال القصير
‫الواسع - اسمعي، طالما أنك صادقة معي...

223
00:16:51,225 --> 00:16:57,263
‫- سأدعم كل ما تريديه فعله
‫- ماذا لو لم أكن أعرف ما أريده بالضبط؟

224
00:16:57,437 --> 00:17:01,565
‫اسمعي، أعلم أنني لا أريد قتل (جوكر)
‫ولا أريد تنفيذ خطة شريرة كبيرة

225
00:17:01,913 --> 00:17:07,518
‫ولكن هل أريد مساعدة الناس؟ ربما، لا أعلم!
‫لم أسمح لنفسي بالتفكير في الأمر

226
00:17:07,604 --> 00:17:12,253
‫يقول الناس إنني لم أعد شريرة ولا بأس بذلك
‫لا يهم! التسميات تافهة ولكنني...

227
00:17:12,644 --> 00:17:15,728
‫لست مستعدة للتعريف عن نفسي...
‫بالصفة الأخرى

228
00:17:15,860 --> 00:17:18,161
‫أتعلمين؟ سنتوصل إلى حل معاً

229
00:17:18,335 --> 00:17:21,420
‫صحيح يا حبيبتي وصديقتي المفضلة؟
‫هذا ما نحن عليه، صحيح؟

230
00:17:21,550 --> 00:17:22,593
‫صحيح

231
00:17:23,549 --> 00:17:28,329
‫- هذا أمر جميل! كم الساعة؟
‫- إلى أين عليك الذهاب؟

232
00:17:28,457 --> 00:17:33,020
‫- (بيلي بوب)! (بيلي بوب)! (بيلي بوب)!
‫- (بيلي بوب)!

233
00:17:33,150 --> 00:17:37,495
‫- يجب أن يرددوا اسمي!
‫- اهدأ يا عزيزي، لقد قطعت شوطاً طويلاً

234
00:17:37,625 --> 00:17:43,055
‫اقبل التصفيق، تظاهر بالانحناء
‫بطريقة متواضعة واجلس!

235
00:17:47,487 --> 00:17:49,530
‫- لا...
‫- ليس أداء (بيلي بوب)...

236
00:17:49,660 --> 00:17:55,047
‫الذي أثّر بكم طوال هذه الأمسية
‫بل أدائي أنا، (كلايفايس)!

237
00:17:55,178 --> 00:18:01,608
‫- النجم الحقيقي خلف (توماس واين)!
‫- (بيلي بوب) متحول؟ هكذا يفعل ذلك!

238
00:18:01,782 --> 00:18:07,908
‫لا! لست (بيلي بوب)!
‫إنه لا يستحق تصفيقكم بل أنا أستحقه!

239
00:18:08,749 --> 00:18:14,267
‫- (بيلي بوب) مات! لقد مات بسببي!
‫- انظر يا صاح، إنهم لا يصغون إليك

240
00:18:14,381 --> 00:18:19,117
‫تهانيّ لـ(بيلي بوب ثورنتون)
‫على أدائه المدهش

241
00:18:19,247 --> 00:18:23,200
‫يذكّرنا هذا الفيلم بأن أصحاب المليارات
‫مثل (بروس واين) لا يعرفون الخجل

242
00:18:23,331 --> 00:18:26,328
‫الاستنزاف الحقيقي للمدينة
‫يقوم به من يشكّلون نسبة واحد بالمئة

243
00:18:26,720 --> 00:18:32,933
‫ولكننا نقترب اليوم خطوة أخرى نحو إنهاء
‫التفاوت المروع في الثروات في (غوثام)

244
00:18:33,366 --> 00:18:35,365
‫أدخلوا المهرجين!

245
00:18:45,576 --> 00:18:50,615
‫هذه عملية مخادِعة، للإذلال العلني
‫تاريخ طويل في سجلات العدالة

246
00:18:50,746 --> 00:18:55,524
‫لذا استدرجناك نحو فخنا
‫وسنعتقلك الآن بتهمة التهرب الضريبي

247
00:18:55,655 --> 00:19:03,866
‫سيداتي وسادتي والأصدقاء غير الثنائيين
‫هذا لكم... ولي!

248
00:19:03,997 --> 00:19:13,030
‫(بروس واين)، أنت رهن الاعتقال بسبب الإهمال
‫المقصود، التلاعب وتغيير السجلات المحاسبية

249
00:19:13,062 --> 00:19:16,929
‫إنه أيضاً مذنب لكونه لصاً وسافلاً!

250
00:19:17,552 --> 00:19:22,983
‫- عجباً! ما هذا التألق يا (آيفي)؟
‫- وهذا هو المديح الثالث

251
00:19:23,113 --> 00:19:26,241
‫- حتماً!
‫- أحتاج إلى شراب

252
00:19:26,328 --> 00:19:29,239
‫لنذهب ونثمل من مجموعة الشمبانيا

253
00:19:31,324 --> 00:19:36,233
‫- خذ نفساً عميقاً، ستكون بخير
‫- أعلم... كما أعتقد

254
00:19:36,538 --> 00:19:41,577
‫ربما هذا أمر جيد
‫أنا أعاني من هذه الصدمة منذ مدة

255
00:19:41,708 --> 00:19:45,053
‫إذا كان بإمكاني مواجهتها أخيراً
‫يمكنني العودة إلى الحياة التي أريدها

256
00:19:45,836 --> 00:19:51,092
‫مساعدة الناس وحماية (غوثام)
‫هذا مثير للحماسة ومخيف

257
00:19:51,143 --> 00:19:53,792
‫إنه يجمع الصفتين معاً

258
00:19:56,089 --> 00:20:00,390
‫لا أقصد التسبب لك بصدمة أخرى إنما أعتقد
‫أن (سيلينا) سرقت لآلئ أمك

259
00:20:00,737 --> 00:20:03,996
‫- بحقك!
‫- سأكون متاحة لجلسات (زوم) المملة...

260
00:20:04,126 --> 00:20:05,169
‫إذا احتجت إليّ

261
00:20:06,948 --> 00:20:08,732
‫"شرطة مدينة (غوثام)"

262
00:20:08,862 --> 00:20:12,381
‫- المعذرة، أنا قادمة، اعذرني
‫- أيمكنك أن تدعنا على انفراد، (كارل)؟

263
00:20:12,772 --> 00:20:16,291
‫يقع سجن (بلاكغايت) على بعد 30 ألف متر
‫عن ميناء (غوثام)

264
00:20:16,378 --> 00:20:20,505
‫- سأطلب من (نايتوينغ) تجهيز (باتبوت)
‫- لا تتكبدي العناء، أنوي أن أقضي عقوبتي

265
00:20:20,635 --> 00:20:23,981
‫يجب أن يعلم سكان المدينة
‫أنه هناك عواقب حتى لي

266
00:20:24,111 --> 00:20:30,368
‫أثناء غيابي، أريد منك أن تتولي المسؤولية
‫وتقودي عائلة (بات) وتحمي (غوثام)

267
00:20:30,464 --> 00:20:36,110
‫- لا يمكننا فعل ذلك بدون (باتمان)
‫- طبعاً تستطيعين، فعلت ذلك بالفعل

268
00:20:36,232 --> 00:20:42,880
‫لقد أوقفت (ماد هاتر) وساعدت في إيقاف
‫الأموات الأحياء بينما كنت... مضطرباً

269
00:20:43,011 --> 00:20:45,704
‫(غوثام) في أيدٍ أمينة

270
00:20:49,961 --> 00:20:51,785
‫"شرطة مدينة (غوثام)"

271
00:20:57,521 --> 00:20:59,606
‫واجهنا بعض العقبات الليلة

272
00:20:59,868 --> 00:21:04,820
‫ولكن إذا كان هذا مفيداً، لقد فزت بجائزة
‫أفضل ممثل بالنسبة لي، عناق!

273
00:21:06,298 --> 00:21:07,557
‫هذا غير مفيد

274
00:21:10,121 --> 00:21:14,204
‫- إذاً، حسناً، هذا ما قررته؟
‫- نعم

275
00:21:14,336 --> 00:21:17,811
‫كنت وحيدة لمدة طويلة
‫وأعاني من هذه الصدمة

276
00:21:17,898 --> 00:21:22,459
‫ومن ثم قابلتك ووقعت في حبك
‫مما ساعدني في تجاوز ذلك

277
00:21:22,633 --> 00:21:27,412
‫أصبحت أخيراً في مرحلة يمكنني فيها
‫التفكير فيما أريده، هذا مثير للحماسة...

278
00:21:27,803 --> 00:21:30,975
‫- ومخيف
‫- أنا فخورة بك

279
00:21:31,408 --> 00:21:36,621
‫- هل سيغضب (ليكس) لعدم قتلك (جوكر)؟
‫- ربما سيرغب بي أكثر الآن

280
00:21:36,709 --> 00:21:38,404
‫أنا أرغب بك كثيراً

281
00:21:47,745 --> 00:21:48,788
‫"(دبليو)"

282
00:21:49,475 --> 00:21:50,910
‫أيها السفلة!

283
00:21:52,872 --> 00:21:55,390
‫- (هارلي)؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫- كون (باتي) في السجن...

284
00:21:55,451 --> 00:21:58,275
‫فكرت أنكم قد تحتاجون
‫إلى بعض المساعدة أيها المغفلون

285
00:21:58,850 --> 00:22:02,326
‫لا تقلق، (نايتوينغ)
‫ما زلت تتمتع بأجمل مؤخرة بيننا

286
00:22:02,821 --> 00:22:04,819
‫- لنمنحها فرصة
‫- هل أنت مستعدة؟

287
00:22:05,046 --> 00:22:07,956
‫أتقصدين بشكل عام
‫أم هناك شيء محدد يجب أن نفعله؟

288
00:22:08,013 --> 00:22:09,578
‫أهلاً بك في العائلة، (هارلي)!

289
00:22:18,004 --> 00:22:22,652
‫شكراً على انتظاري أيها الحقيرون!
‫سأنزل على السلالم

290
00:22:24,347 --> 00:22:53,629
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

