﻿1
00:00:08,585 --> 00:00:12,631
‫مكتوب أن فاصمة تشغيل المحرك
‫موجودة في الموقع 27

2
00:00:13,215 --> 00:00:15,467
‫27، يجب أن أعرف أين يقع

3
00:00:17,094 --> 00:00:19,096
‫هنا

4
00:00:19,638 --> 00:00:23,100
‫نعم، حسناً، هذه الفاصمة محترقة،
‫ما الغرض من هذه؟ الحمراء؟

5
00:00:27,730 --> 00:00:30,274
‫- أمي، أبي، علينا الرحيل
‫- هيا

6
00:00:30,357 --> 00:00:33,485
‫نحن نراهم، علينا إيجاد فاصمة
‫لتشغيل السيارة

7
00:00:33,694 --> 00:00:38,032
‫كدت أجدها، الموقع ستة،
‫إنها لمصباح الانعطاف ومصابيح التوقف

8
00:00:38,240 --> 00:00:41,535
‫- حسناً، لا داع لإشارات الانعطاف
‫- أبي، إنهم...

9
00:01:53,148 --> 00:01:57,236
‫"جاي إس إس"

10
00:02:48,537 --> 00:02:53,625
‫"جاي إس إس"

11
00:03:57,105 --> 00:04:01,193
‫"جاي إس إس"

12
00:05:41,043 --> 00:05:44,046
‫"جاي إس إس"

13
00:06:21,291 --> 00:06:22,292
‫"(ثاتشر)، كريم الكرفس"

14
00:06:23,168 --> 00:06:27,339
‫حساء الكرفس، إنه هنا منذ البداية،
‫أنت شجاعة للغاية

15
00:06:28,173 --> 00:06:31,718
‫أرجو أن يخفي الفلفل الحار نكهة الكرفس

16
00:06:32,094 --> 00:06:34,262
‫حينئذ ستطغى نكهة الفلفل الحار على الطعام

17
00:06:35,347 --> 00:06:36,807
‫لا، شكراً لك

18
00:06:37,265 --> 00:06:39,226
‫بما أن المواد الأساسية بدأت تنفد

19
00:06:39,309 --> 00:06:42,145
‫رأيت أن أجرب مواد لا يريدها أحد

20
00:06:44,189 --> 00:06:46,817
‫كنت أصنع لـ"إيد" أطباقاً
‫بمناسبة تنظيف الربيع

21
00:06:47,025 --> 00:06:48,610
‫فقط لأفرغ مخزن المؤونة

22
00:06:50,237 --> 00:06:52,364
‫حققت بعض المعجزات باستعمال الكستناء

23
00:06:52,948 --> 00:06:57,661
‫بذكر المعجزات،
‫تلك الوصفة للحم الخنزير المعلب بالكولا...

24
00:06:58,620 --> 00:07:01,706
‫آنسة "بيليتيه"، أقسم إنك بطلة

25
00:07:06,628 --> 00:07:08,171
‫هل ثمة خطب ما يا "شيلي"؟

26
00:07:08,338 --> 00:07:11,049
‫إنها هذه النودلز القديمة

27
00:07:11,633 --> 00:07:15,095
‫صدقيني، إن أحضر لي أحدهم
‫إحدى تلك الآلات لصنعها،

28
00:07:15,178 --> 00:07:19,141
‫أقسم إننا سنأكل جميعاً
‫كما لو كنا في رحلة إلى "توسكانا"

29
00:07:21,935 --> 00:07:24,146
‫أستطيع تعليمك صنع الباستا

30
00:07:24,229 --> 00:07:25,689
‫بيديك الاثنتين

31
00:07:26,148 --> 00:07:28,567
‫بشرط أن تعديني بألا تدخني في المنزل

32
00:07:28,942 --> 00:07:31,987
‫إنها عادة مقرفة، وهي ستقتلك

33
00:07:32,988 --> 00:07:36,908
‫برأيي أن هناك أموراً كثيرة
‫تحاول قتلك بالفعل، صحيح؟

34
00:07:38,368 --> 00:07:39,453
‫صحيح

35
00:07:41,329 --> 00:07:42,831
‫"ايه"

36
00:07:46,751 --> 00:07:49,504
‫كان والدك يضربك ثم عرض نفسه للقتل

37
00:07:51,756 --> 00:07:54,342
‫هذه أمور تحدث، والآن انتهى الأمر

38
00:07:55,302 --> 00:07:57,095
‫تقبل الأمر وإلا سيقض مضجعك

39
00:07:58,138 --> 00:08:00,223
‫اذهب إلى المنزل

40
00:08:18,909 --> 00:08:20,452
‫"رون"

41
00:08:26,333 --> 00:08:29,920
‫"رون"، هل يمكنك أن تنزل إلى هنا؟

42
00:08:45,018 --> 00:08:46,728
‫- لا
‫- "رون"...

43
00:08:46,811 --> 00:08:48,480
‫لا، لا أريد قص شعري

44
00:08:50,065 --> 00:08:52,817
‫اسمع، قصصت شعري للتو، مفهوم؟

45
00:08:52,901 --> 00:08:55,195
‫المكان جاهز،
‫لا أريد تكرار الأمر الأسبوع القادم

46
00:08:55,570 --> 00:08:58,156
‫- انزع قبعتك
‫- هذا هراء

47
00:08:58,740 --> 00:09:01,535
‫- ماذا قلت...
‫- أنت تحاولين الكلام معي فحسب

48
00:09:03,537 --> 00:09:06,248
‫هناك أمور علينا مناقشتها

49
00:09:07,582 --> 00:09:10,752
‫- عليك تعلم بعض الأمور
‫- ماذا؟ هل أنت جادة؟

50
00:09:13,004 --> 00:09:15,215
‫ما الأمر؟ هل تلومني؟

51
00:09:18,260 --> 00:09:20,387
‫هل تلومني حقاً؟

52
00:09:22,264 --> 00:09:24,182
‫ارفع ذراعك اليسرى فوق رأسك

53
00:09:27,602 --> 00:09:29,479
‫لا تستطيع، أخبرني لماذا

54
00:09:30,480 --> 00:09:31,481
‫لا

55
00:09:34,067 --> 00:09:35,777
‫كان والدك خطراً

56
00:09:36,486 --> 00:09:40,198
‫- "ريك" خطر
‫- لا علاقة له بهذا الأمر

57
00:09:41,992 --> 00:09:43,535
‫هل هو صديقك؟

58
00:09:45,495 --> 00:09:47,956
‫نعم، إنه صديقي

59
00:10:00,218 --> 00:10:01,511
‫علينا وضع بعض الألواح

60
00:10:01,595 --> 00:10:03,597
‫لكن لا داع للانتظار كي نزرع هذه

61
00:10:04,306 --> 00:10:06,808
‫سنشعر بآلام في الظهر وتعب في الأقدام

62
00:10:07,684 --> 00:10:09,853
‫بهذه الطريقة تعرفين أنك قمت بعمل جاد

63
00:10:19,696 --> 00:10:22,574
‫وجدوا صناديق من هذه في مشتل
‫على بعد بضعة كيلومترات

64
00:10:23,658 --> 00:10:27,871
‫طماطم وجزر، كل ما تشتهينه،
‫نستطيع زراعتها هنا

65
00:10:29,414 --> 00:10:34,461
‫علينا فقط إنهاء التوسع
‫ويجب رفع الجدار أكثر

66
00:10:36,171 --> 00:10:38,465
‫أراد "ريج" أن يكبر هذا المجتمع

67
00:10:39,924 --> 00:10:41,468
‫وكذلك أنت

68
00:10:42,802 --> 00:10:44,054
‫هل تغير ذلك؟

69
00:10:49,351 --> 00:10:50,852
‫الفضل لك في وجود كل الذين هنا

70
00:10:54,439 --> 00:10:55,649
‫يجب أن تظهري لهم أنك ما زلت موجودة

71
00:11:06,826 --> 00:11:08,787
‫هذا يغيظني ليس إلا

72
00:11:09,913 --> 00:11:12,499
‫إنه أكبر مبنى من حيث الحجم في التوسع

73
00:11:12,582 --> 00:11:14,125
‫وسنقوم بإهداره على كنيسة

74
00:11:14,751 --> 00:11:17,545
‫سنضع مقاعد يمكن استخدامها
‫في مختبر أو في ورشة

75
00:11:17,629 --> 00:11:19,214
‫يمكن أن تكون صالة ألعاب رائعة

76
00:11:19,381 --> 00:11:23,468
‫العقارات المسورة مهمة جداً هنا،
‫يجب ألا نهدرها على الدين

77
00:11:23,802 --> 00:11:26,262
‫ربما يمكننا تقاسم الكنيسة، أتفهم قصدي؟

78
00:11:26,721 --> 00:11:28,390
‫نقوم بنشاطات أخرى في أيام مختلفة

79
00:11:28,598 --> 00:11:30,767
‫- هذا يغيظني
‫- "يغيظني"؟

80
00:11:31,601 --> 00:11:33,186
‫هذا كل ما سمعته

81
00:11:33,520 --> 00:11:35,814
‫لا فكرة لدي عما قلته تالياً

82
00:11:36,022 --> 00:11:38,608
‫- من حيث الحجم...
‫- كنت أمزح

83
00:11:41,194 --> 00:11:43,446
‫- هل أنت بخير يا "داينا"؟
‫- اسمي "دينيس"

84
00:11:43,905 --> 00:11:45,240
‫"دينيس"، أنا آسفة

85
00:11:46,074 --> 00:11:49,702
‫أنا بخير، أنا الطبيبة الجديدة الآن

86
00:11:50,829 --> 00:11:52,872
‫- لماذا تريدين الأسبيرين؟
‫- هل أنت طبيبة؟

87
00:11:52,956 --> 00:11:53,957
‫هل أنت طبيب؟

88
00:11:55,417 --> 00:12:00,004
‫أنا آسفة، سمعت تلك القصة

89
00:12:00,630 --> 00:12:04,008
‫- لا بأس
‫- اسمعا، أنا متوترة قليلاً هنا

90
00:12:04,217 --> 00:12:07,303
‫أنا طبيبة نفسية، ذهبت إلى كلية الطب

91
00:12:07,512 --> 00:12:09,013
‫حتى إنني كنت سأصبح جراحة

92
00:12:09,097 --> 00:12:14,686
‫لكن بعد نوبات الهلع،
‫أثار الطب النفسي اهتمامي، و...

93
00:12:16,563 --> 00:12:19,691
‫أظنني أحاول التقليل من توقعاتكما هنا

94
00:12:19,899 --> 00:12:23,361
‫- أيمكنك القيام بهذا العمل؟
‫- "يوجين"، اصمت

95
00:12:23,570 --> 00:12:25,864
‫- يمكنها ذلك
‫- أنا كل ما تملكه البلدة

96
00:12:26,865 --> 00:12:30,660
‫لم يرغب "بيت" في وجودي هنا،
‫لكنني هنا الآن

97
00:12:31,828 --> 00:12:34,122
‫وأرغب في التقيؤ فحسب

98
00:12:35,373 --> 00:12:37,041
‫إذاً، لماذا تريدين الأسبيرين؟

99
00:12:37,959 --> 00:12:40,587
‫كنت أعمل مع "يوجين" على منصة
‫لبرج حراسة آخر

100
00:12:40,795 --> 00:12:43,173
‫وأصبت بالدوار،
‫ما زلت أصاب بنوبات صداع

101
00:12:43,381 --> 00:12:45,216
‫اجلسي، سألقي نظرة عليك

102
00:12:51,764 --> 00:12:53,183
‫أنت مريضتي الأولى

103
00:12:53,558 --> 00:12:57,270
‫ومع تلك الأعراض،
‫أنا متأكدة من أنني لا أستطيع قتلك

104
00:12:57,770 --> 00:13:01,024
‫هذا ممكن، إن فاتك تشخيص ورم دموي

105
00:13:24,964 --> 00:13:26,174
‫"كارل"؟

106
00:13:28,218 --> 00:13:29,093
‫ماذا؟

107
00:13:31,095 --> 00:13:33,389
‫سمعت ما قلته لـ"ديانا" عن مجموعتكم

108
00:13:34,516 --> 00:13:35,683
‫ماذا تريد؟

109
00:13:36,017 --> 00:13:40,855
‫كان ما قلته ينطبق علي، وليس على مجموعتكم

110
00:13:42,023 --> 00:13:46,736
‫أعرف ذلك الآن، أريد المساعدة

111
00:13:47,654 --> 00:13:50,031
‫حاولت تعليمي في الكنيسة

112
00:13:51,241 --> 00:13:53,493
‫لكنني مستعد للتعلم الآن

113
00:13:55,870 --> 00:13:57,664
‫أظن أنه عليك أن تخبر الجميع

114
00:14:02,293 --> 00:14:03,586
‫نعم، أظن أنك محق

115
00:14:07,966 --> 00:14:11,719
‫تعال حوالي الثالثة، سنبدأ بالبلطة

116
00:15:25,418 --> 00:15:28,421
‫"ريتشارد"، ماذا يجري هنا؟

117
00:15:32,926 --> 00:15:34,677
‫لا!

118
00:15:46,439 --> 00:15:47,941
‫هيا بنا!

119
00:15:55,365 --> 00:15:57,116
‫رأيتهم من الأعلى
‫يدخلون من كل الجوانب

120
00:15:57,200 --> 00:15:59,369
‫يجب أن تبقى هنا وتحمي "جوديث"

121
00:16:04,582 --> 00:16:07,168
‫- لا تذهبي أرجوك
‫- يجب أن أجد "رون"

122
00:16:07,251 --> 00:16:10,672
‫- أرجوك، أرجوك ألا تذهبي
‫- سأعود سريعاً، اتفقنا؟

123
00:16:10,880 --> 00:16:12,799
‫- أمي، لا
‫- لا، ادخل إلى الخزانة

124
00:16:12,882 --> 00:16:15,301
‫وأغلق الرتاج كما علمتك

125
00:17:08,813 --> 00:17:11,524
‫- مرحباً
‫- لم لم تقرعي الباب ببساطة؟

126
00:17:12,150 --> 00:17:15,236
‫معي هذه، لم أردهم أن يحظوا بها

127
00:17:20,491 --> 00:17:21,701
‫وأردت أن أودعك

128
00:17:22,118 --> 00:17:24,078
‫راقبي الباب الخلفي، أخبريني إن دخلوا

129
00:17:24,537 --> 00:17:26,706
‫- لن أمكث
‫- لن تبارحي مكانك

130
00:17:27,331 --> 00:17:29,375
‫اجلسي، ستساعدينني على حماية "جوديث"

131
00:17:29,876 --> 00:17:31,461
‫لن يدخلوا إلى هذا المنزل

132
00:17:39,969 --> 00:17:41,304
‫لن نسمح لهم بذلك

133
00:17:45,433 --> 00:17:46,893
‫هل رأيتهم؟

134
00:17:48,478 --> 00:17:49,937
‫إنهم مجرد أناس

135
00:17:52,565 --> 00:17:54,567
‫هذا المكان كبير وتصعب حمايته

136
00:17:55,610 --> 00:18:00,156
‫هناك زوايا تصعب مراقبتها،
‫بهذه الطريقة تمكنوا من...

137
00:18:00,239 --> 00:18:03,326
‫أصبحوا داخل الأسوار، لكنهم سيموتون

138
00:18:05,787 --> 00:18:06,871
‫جميعهم

139
00:18:11,125 --> 00:18:12,877
‫لا تودعيني

140
00:18:21,469 --> 00:18:22,595
‫حسناً

141
00:18:26,891 --> 00:18:28,059
‫لن أفعل

142
00:19:12,603 --> 00:19:17,358
‫لا، أرجوك، أرجوك لا تفعل،
‫لا، أرجوك، ارحل فحسب!

143
00:19:19,318 --> 00:19:21,320
‫يا إلهي!

144
00:20:12,246 --> 00:20:15,917
‫تباً، هيا

145
00:21:09,178 --> 00:21:12,265
‫"هولي"! جهزي طاولة العمليات

146
00:21:12,348 --> 00:21:14,684
‫خسرت الكثير من الدماء، هيا، هيا

147
00:21:14,767 --> 00:21:17,520
‫- كم شخصاً يوجد في الخارج؟
‫- لا أدري، الكثير

148
00:21:17,603 --> 00:21:20,189
‫- "روزيتا"، أتجيدين وضع المصل؟
‫- سأتولى الأمر

149
00:21:20,523 --> 00:21:22,441
‫- أعطني شريطاً لاصقاً
‫- أحضرته

150
00:21:22,525 --> 00:21:25,111
‫- ما قضية البوق؟ ماذا يجري؟
‫- لا أدري

151
00:21:25,444 --> 00:21:28,447
‫- يجب أن أساعد، يجب أن أحاول
‫- أعلم

152
00:21:28,656 --> 00:21:30,866
‫"دينيس"، سيكون علي الذهاب أيضاً

153
00:21:33,494 --> 00:21:35,579
‫- وكذلك أنا
‫- أصبت بالدوار من التلويح بمطرقة

154
00:21:35,663 --> 00:21:37,748
‫- على أحدهم حراسة هذا المكان
‫- يمكنك ذلك

155
00:21:37,832 --> 00:21:39,834
‫- لا أستطيع!
‫- وأظن أن خدماتي

156
00:21:39,917 --> 00:21:41,877
‫- ستكون أفضل هنا
‫- ماذا؟

157
00:21:41,961 --> 00:21:45,047
‫- أظن أن خدماتي...
‫- اصمت! أنت بأمان هنا، هيا بنا

158
00:22:20,750 --> 00:22:23,169
‫- ماذا جرى؟
‫- شخص ما، مجموعة

159
00:22:23,502 --> 00:22:25,087
‫عبروا الأسوار

160
00:22:25,296 --> 00:22:28,424
‫- إنهم يقتلون الناس
‫- علينا الدخول إلى هناك

161
00:22:31,719 --> 00:22:33,179
‫هل ستأتي؟

162
00:22:37,266 --> 00:22:38,559
‫اختبئ

163
00:23:00,664 --> 00:23:05,419
‫بسرعة أم ببطء؟

164
00:23:07,838 --> 00:23:11,258
‫ارحل، أرجوك

165
00:23:11,509 --> 00:23:13,552
‫"دبليو"

166
00:23:14,011 --> 00:23:15,513
‫ستموت ببطء

167
00:23:24,313 --> 00:23:25,648
‫كان بوسعي أن أوقفه

168
00:23:25,731 --> 00:23:27,817
‫- هل رجع الآخرون؟
‫- لا

169
00:23:27,900 --> 00:23:30,027
‫- إنهم ينفذون العملية
‫- الآن؟

170
00:23:30,111 --> 00:23:33,405
‫- كنا مضطرين
‫- هؤلاء القوم لا يملكون مسدسات

171
00:23:33,489 --> 00:23:36,283
‫- كان بوسعي ردعه
‫- لو كانوا يملكونها لاستخدموها

172
00:23:36,367 --> 00:23:39,662
‫- هل سمعتني؟
‫- يجب أن نصل إلى مخزن الأسلحة قبلهم

173
00:23:39,745 --> 00:23:41,831
‫إن تابعنا التحرك، قد ينجح الأمر

174
00:23:41,914 --> 00:23:44,959
‫- ليس عليك قتل الناس
‫- بالطبع علينا ذلك

175
00:23:45,042 --> 00:23:46,877
‫"كارول"!

176
00:23:47,586 --> 00:23:49,255
‫أنت لا تحبين ذلك

177
00:23:49,672 --> 00:23:51,674
‫"دبليو"

178
00:23:53,134 --> 00:23:55,594
‫سأذهب إلى مخزن الأسلحة
‫وأريدك أن تساعدني

179
00:24:01,183 --> 00:24:02,434
‫أمي!

180
00:24:03,185 --> 00:24:08,107
‫يا إلهي! "سبنسر"!
‫حمداً للرب

181
00:24:08,858 --> 00:24:11,986
‫- علينا الدخول
‫- لا أستطيع الدخول إلى هناك

182
00:24:12,069 --> 00:24:14,613
‫لا أملك مسدساً، ولا أجيد القتال

183
00:24:14,697 --> 00:24:18,576
‫إن دخلت، سأكون شخصاً آخر
‫تحتاجون إلى إنقاذه

184
00:24:19,034 --> 00:24:24,832
‫أفضل ما أستطيع فعله للجميع
‫هو أن أبقى هنا

185
00:24:26,959 --> 00:24:29,378
‫- أبقها بأمان
‫- سأفعل

186
00:24:59,909 --> 00:25:01,243
‫ما الذي يحدث معها؟

187
00:25:01,702 --> 00:25:06,707
‫إنها تنزف داخلياً
‫على الأرجح انقطع الشريان الفخذي

188
00:25:08,083 --> 00:25:10,294
‫- إنها تحتضر
‫- إن كان الشريان مقطوعاً

189
00:25:10,377 --> 00:25:13,672
‫- أيمكن إصلاحه؟
‫- ربما، على يد جراح

190
00:25:13,881 --> 00:25:16,592
‫- كنت ستصبحين جراحة
‫- لكنني لست كذلك

191
00:25:16,800 --> 00:25:20,095
‫كانت تحمي هذا المكان، كانت تحمينا

192
00:25:20,304 --> 00:25:22,264
‫لهذا السبب نحن هنا، لنحمي بعضنا

193
00:25:24,225 --> 00:25:25,726
‫تشعرين بالخوف؟

194
00:25:26,435 --> 00:25:28,479
‫لا أبالي، ساعديها

195
00:25:29,855 --> 00:25:32,733
‫حاولي! ساعديها!

196
00:25:35,736 --> 00:25:39,073
‫لا تريدين أن تكوني جبانة، أنا أدرى بذلك

197
00:25:48,249 --> 00:25:49,625
‫أحتاج إلى محزم بطني

198
00:25:49,708 --> 00:25:51,961
‫- سنقوم بشقها
‫- حسناً، حسناً

199
00:25:58,759 --> 00:26:01,470
‫حسناً، حسناً، هيا بنا

200
00:26:12,439 --> 00:26:13,983
‫تباً!

201
00:26:18,279 --> 00:26:23,450
‫أرجوك يا رجل، أرجوك، لا تقتلني،
‫ساعدني، أرجوك، ساقي

202
00:26:35,963 --> 00:26:39,717
‫تعال إلى الداخل، أستطيع حمايتك

203
00:26:46,223 --> 00:26:49,393
‫- لا
‫- "رون"

204
00:26:53,272 --> 00:26:54,898
‫"كارل"، تعال!

205
00:27:06,785 --> 00:27:09,371
‫أمي! هل أنت هنا؟

206
00:27:18,505 --> 00:27:20,674
‫أقفله، كن شجاعاً

207
00:27:39,151 --> 00:27:40,861
‫ابق في الخارج يا "رون"!

208
00:27:50,412 --> 00:27:51,872
‫لا!

209
00:28:39,169 --> 00:28:41,088
‫لا!

210
00:28:46,802 --> 00:28:48,762
‫صيد جيد يا "أيفيد"

211
00:28:51,765 --> 00:28:54,893
‫- تعال، دعه
‫- لا

212
00:29:01,108 --> 00:29:03,444
‫"أيفيد"، من أين جئت بالمسدس؟

213
00:29:15,080 --> 00:29:16,832
‫أنت ميت

214
00:30:03,837 --> 00:30:05,547
‫أرجوك لا تقتلني

215
00:30:08,175 --> 00:30:10,969
‫لا بأس، هل يوجد أحد آخر هنا؟

216
00:30:12,888 --> 00:30:16,391
‫- "أوليفيا"!
‫- لا، أنا الوحيدة

217
00:30:23,148 --> 00:30:25,609
‫تعالي إلى هنا، الآن!

218
00:30:29,029 --> 00:30:31,114
‫حصني ذلك الباب خلفي ما أن أخرج

219
00:30:31,198 --> 00:30:32,950
‫هل تجيدين استخدام المسدس؟

220
00:30:33,659 --> 00:30:37,579
‫قفي هنا، ضعي إصبعك هنا، وصوبي هنا

221
00:30:37,955 --> 00:30:39,790
‫إن دخل أحدهم عبر ذلك الباب

222
00:30:39,873 --> 00:30:42,042
‫اضغطي ولا تتوقفي حتى يسقط أرضاً

223
00:30:53,136 --> 00:30:54,847
‫كيف تعلمت كيفية القيام بهذا؟

224
00:30:56,557 --> 00:30:58,350
‫من صانع الجبن

225
00:31:01,603 --> 00:31:03,355
‫"دبليو"

226
00:31:05,232 --> 00:31:08,193
‫نحن نحرركم، أنت عالقون

227
00:31:09,403 --> 00:31:13,031
‫يجب أن تعرفا،
‫لم يعد ينتمي الناس إلى هذا المكان

228
00:31:24,501 --> 00:31:26,962
‫- "كارول"؟
‫- "ماغي"!

229
00:31:31,258 --> 00:31:33,468
‫- خذ
‫- أنا...

230
00:31:34,344 --> 00:31:36,221
‫أنا لست بارعاً باستخدام الأسلحة

231
00:31:36,847 --> 00:31:38,390
‫ولا أنا أيضاً

232
00:32:35,697 --> 00:32:36,823
‫"دبليو"

233
00:32:36,907 --> 00:32:40,160
‫أنت، هل تعيش هنا؟

234
00:32:49,586 --> 00:32:51,129
‫غادروا

235
00:32:53,840 --> 00:32:55,634
‫قومي يملكون أسلحة نارية

236
00:32:59,513 --> 00:33:00,681
‫على عكسكم

237
00:33:02,349 --> 00:33:05,894
‫ربما يصوبون نحوكم في هذه اللحظة

238
00:33:06,937 --> 00:33:08,271
‫الأعين خلف المناظير

239
00:33:09,481 --> 00:33:13,276
‫الأصابع على الزناد، ونار

240
00:33:15,529 --> 00:33:17,114
‫سيحدث الأمر في أي لحظة الآن

241
00:33:17,197 --> 00:33:19,241
‫إلا إن رحلتم من هنا بغير رجعة

242
00:33:21,743 --> 00:33:26,623
‫إن استمررتم باختيار هذه الحياة، فستموتون

243
00:33:29,042 --> 00:33:30,794
‫لم نخترها

244
00:34:21,803 --> 00:34:24,723
‫"مورلي"

245
00:34:59,758 --> 00:35:04,054
‫"ايه"

246
00:36:29,097 --> 00:36:31,057
‫هيا يا "هولي"

247
00:37:02,547 --> 00:37:06,343
‫"دينيس"، حاولت، أنت طبيبة

248
00:37:07,177 --> 00:37:10,555
‫اذهبوا وانظروا إن انتهى الأمر
‫في الخارج، وإن...

249
00:37:13,016 --> 00:37:15,101
‫اذهبوا رجاء، جميعكم

250
00:37:15,602 --> 00:37:18,104
‫- حسناً، لكنني...
‫- اذهبي

251
00:37:28,907 --> 00:37:30,659
‫كل ما كنت سأقوله

252
00:37:32,994 --> 00:37:35,330
‫هو أن تحرصي على ثقب دماغها

253
00:37:47,300 --> 00:37:50,929
‫هل الحياة في الخارج تشبه ما حدث اليوم؟

254
00:37:51,388 --> 00:37:52,472
‫تقريباً

255
00:37:52,973 --> 00:37:58,395
‫كيف تعيشين وأنت تعرفين أن هذا هو العالم؟

256
00:38:03,316 --> 00:38:07,696
‫هذه المجموعة، "أبراهام" وهذا المكان...

257
00:38:10,573 --> 00:38:12,617
‫احرص على أن يكون لديك ما تموت لأجله

258
00:38:37,100 --> 00:38:38,226
‫ما زلنا أحياء

259
00:38:39,978 --> 00:38:41,604
‫ليس جميعنا

260
00:38:58,580 --> 00:39:00,165
‫"إينيد"؟

261
00:39:01,833 --> 00:39:03,251
‫"إينيد"؟

262
00:39:12,761 --> 00:39:14,888
‫"انج بطريقة ما"

263
00:41:12,422 --> 00:41:14,174
‫لا يمكنك، أليس كذلك؟

264
00:41:18,344 --> 00:41:19,971
‫كان يجدر بك ذلك

265
00:41:22,432 --> 00:41:23,683
‫"(هارولد لويد) العودة إلى الغابة"

266
00:41:33,026 --> 00:41:34,736
‫أنا آسف

267
00:42:26,162 --> 00:42:28,164
‫ترجمة "باسل باشور"

