﻿1
00:00:21,473 --> 00:00:24,059
‫- حاول مرة أخرى
‫- "توبن"، الصوت لا يهدأ

2
00:00:24,143 --> 00:00:28,355
‫أشعل فيه النار، هل تسمعني؟ "توبن"!

3
00:00:29,606 --> 00:00:31,358
‫- "ميشون"
‫- حسناً

4
00:00:33,485 --> 00:00:37,489
‫تباً! كان نصف القطيع،
‫يا إلهي، كان أكثر من النصف!

5
00:00:37,573 --> 00:00:40,534
‫يجب أن نحافظ على استباقنا لهم،
‫نحن نركض بينما يسيرون

6
00:00:40,868 --> 00:00:41,702
‫"ريك"

7
00:00:41,785 --> 00:00:43,871
‫- أسمعك
‫- ماذا يحدث هناك؟

8
00:00:44,788 --> 00:00:47,332
‫انفصل نصفهم وهم يتجهون نحو "ألكساندريا"

9
00:00:51,462 --> 00:00:54,173
‫- نحوكم؟
‫- ركضنا فسبقناهم

10
00:00:54,256 --> 00:00:56,550
‫هناك صوت بوق أو ما شابه
‫آت من الشرق

11
00:00:56,633 --> 00:01:00,387
‫- الصوت لا يتوقف
‫- سأزيد سرعتي وأعود نحوكم

12
00:01:00,637 --> 00:01:02,389
‫نحن على ما يرام، تابع تقدمك

13
00:01:03,390 --> 00:01:06,435
‫- سيحتاجون إلى مساعدتنا
‫- يجب حث القطيع على التقدم

14
00:01:06,643 --> 00:01:08,353
‫ليس إن كان الوضع سيئاً

15
00:01:08,562 --> 00:01:11,482
‫لو عاد باقي القطيع أدراجه،
‫فسيسوء الوضع أكثر

16
00:01:13,817 --> 00:01:15,069
‫"داريل"؟

17
00:01:16,111 --> 00:01:17,529
‫أجل، سمعتك

18
00:01:26,288 --> 00:01:27,623
‫"نيكولاس"

19
00:01:30,292 --> 00:01:32,586
‫- هل أنت بخير؟
‫- التوى كاحلي

20
00:01:33,420 --> 00:01:35,672
‫حسناً، هيا، تشبثي بي، هيا بنا

21
00:01:36,799 --> 00:01:38,091
‫هيا

22
00:01:38,425 --> 00:01:40,928
‫لا بد أن الصوت صادر من ديارنا

23
00:01:41,136 --> 00:01:44,723
‫إنه الفاعل، دفع بنا إلى هنا لنموت

24
00:01:45,224 --> 00:01:47,476
‫- قتل "كارتر"
‫- كان "كارتر" ميتا مسبقاً

25
00:01:47,559 --> 00:01:50,062
‫إنهم في ورطة هناك، ونحن قد انتهى أمرنا

26
00:01:50,312 --> 00:01:53,190
‫- نحن في عداد الأموات
‫- اهدأ من فضلك

27
00:01:53,273 --> 00:01:57,653
‫عم تتحدثين؟ انتهى أمرنا، وهذا بسببه

28
00:01:57,736 --> 00:01:59,571
‫اصمت وتحرك

29
00:02:00,447 --> 00:02:01,532
‫هيا

30
00:02:10,624 --> 00:02:12,376
‫- تباً
‫- حسناً، اسمعوا

31
00:02:12,709 --> 00:02:15,504
‫سأخبركم بالخطة الجديدة،
‫سأعود وآخذ المقطورة

32
00:02:15,587 --> 00:02:17,506
‫وأرجع إلى شارع "ريدينغ"

33
00:02:17,714 --> 00:02:19,842
‫سأعترض طريقهم قبل وصولهم

34
00:02:19,925 --> 00:02:22,636
‫- أستطيع استدراجهم ثانية
‫- المقطورة بعيدة، سأرافقك

35
00:02:22,845 --> 00:02:26,098
‫سأتولى الأمر، عودوا إلى الديار
‫فقد يحتاجون إليكم هناك

36
00:02:26,557 --> 00:02:28,058
‫"غلين"، "ميشون"

37
00:02:30,144 --> 00:02:32,688
‫لو رأيتما شيئاً فاقتلاه

38
00:02:33,063 --> 00:02:35,190
‫لا تختبئا ولا تنتظرا، تابعا التحرك

39
00:02:35,274 --> 00:02:37,109
‫سأرافقك، لا يمكنك القيام بهذا وحدك

40
00:02:37,192 --> 00:02:38,902
‫- "غلين"، أستطيع تنفيذ الخطة
‫- يجب أن تساعدني

41
00:02:39,111 --> 00:02:42,990
‫- يجب أن نعيد هؤلاء الناس
‫- أجل، المشكلة

42
00:02:44,366 --> 00:02:46,243
‫- أنهم لن ينجوا جميعاً
‫- "ريك"

43
00:02:46,326 --> 00:02:49,746
‫ستحاولان إنقاذهم،
‫لكن عليكما ترك من يعجز عن مواكبتكما

44
00:02:49,955 --> 00:02:52,749
‫هذا ضروري، احرصا على أن تعودا سالمين

45
00:03:03,385 --> 00:03:05,345
‫يا إلهي!

46
00:03:07,306 --> 00:03:08,974
‫يا إلهي!

47
00:03:30,662 --> 00:03:33,081
‫توقف صوت النفير، ممتاز

48
00:03:47,512 --> 00:03:48,847
‫عودا سالمين

49
00:04:41,858 --> 00:04:45,904
‫نحن نسبقهم بعشر دقائق،
‫ربما بعشرين دقيقة

50
00:04:47,531 --> 00:04:50,534
‫لو تابعنا بهذه الخطى،
‫فسنعود جميعاً إلى الديار

51
00:04:51,660 --> 00:04:54,246
‫وإن لم نعد، ستكون تلك النهاية؟

52
00:04:55,789 --> 00:04:57,416
‫لا نعرف حتى ما ينتظرنا

53
00:04:57,749 --> 00:04:59,918
‫سيكون كل شيء بخير،
‫هناك جدران تحمينا

54
00:05:00,335 --> 00:05:03,130
‫ذلك الصوت، ربما هدم أحدهم كل شيء

55
00:05:03,297 --> 00:05:05,549
‫ربما كنا عائدين
‫إلى شيء لم يعد موجوداً

56
00:05:05,841 --> 00:05:06,967
‫زوجتي هناك

57
00:05:09,261 --> 00:05:10,554
‫وزوجتي أيضاً

58
00:05:11,555 --> 00:05:13,307
‫اسمعا، لا داع للقلق حيال ما قد وقع

59
00:05:13,932 --> 00:05:15,475
‫فكرا في طريقة لنعود سالمين

60
00:05:15,726 --> 00:05:18,228
‫نحن نتحرك في نفس الاتجاه
‫مع كل شيء

61
00:05:18,562 --> 00:05:21,440
‫- سنلحق بشيء ما
‫- سنلحق بالكثير

62
00:05:21,857 --> 00:05:23,275
‫وسنقضي عليهم

63
00:05:24,192 --> 00:05:25,777
‫ليس لدينا خيار

64
00:05:26,361 --> 00:05:27,946
‫يجب أن نتابع التقدم

65
00:05:43,045 --> 00:05:46,381
‫ابقوا هنا، لا تطلقوا النار إلا في الضرورة

66
00:06:00,687 --> 00:06:02,606
‫هيا، هذا دورنا

67
00:06:31,718 --> 00:06:33,303
‫"ستورجس"!

68
00:07:30,861 --> 00:07:32,154
‫أعرف معنى ما حدث

69
00:07:38,452 --> 00:07:41,037
‫يجب أن تتابع المسير، أليس كذلك؟

70
00:07:44,207 --> 00:07:47,127
‫هل قطعنا ثمانية كيلومترات بعد؟

71
00:07:47,210 --> 00:07:50,088
‫تقريباً، هل يوجد سبب لسؤالك؟

72
00:07:50,172 --> 00:07:52,966
‫في التقاطع القادم، سنعود أدراجنا

73
00:07:53,175 --> 00:07:55,177
‫الخطة هي التقدم 24 كم أخرى

74
00:07:55,260 --> 00:07:57,762
‫سأغير هذه الخطة،
‫يجب أن نكتفي بثمانية

75
00:07:57,971 --> 00:08:01,433
‫المسافة المطلوبة هي 32 كيلومتر،
‫هذه مهمتنا

76
00:08:01,766 --> 00:08:04,561
‫أن نحرص على أن يأكلوا جيف الحيوانات

77
00:08:04,644 --> 00:08:07,397
‫لباقي حياتهم المنتهية،
‫بدلاً من التهامنا

78
00:08:07,481 --> 00:08:09,774
‫لا يمكننا منعك لو أردت الرحيل

79
00:08:10,317 --> 00:08:12,569
‫لكنهم قد يوقفوننا إن لم تكن معنا

80
00:08:20,327 --> 00:08:25,499
‫"(ألكساندريا): بدء الاستدامة"

81
00:08:33,882 --> 00:08:37,844
‫لا، أنا مؤمن بقدراتكما

82
00:08:37,928 --> 00:08:40,013
‫- "داريل"!
‫- لا تذهب!

83
00:09:12,879 --> 00:09:14,631
‫- هل يمكنني إلقاء نظرة؟
‫- أرجوك؟

84
00:09:17,342 --> 00:09:18,718
‫هل الجرح عميق؟

85
00:09:20,387 --> 00:09:22,889
‫- كما هو متوقع
‫- لم أتوقع هذا

86
00:09:30,272 --> 00:09:32,023
‫متى تزوجت؟

87
00:09:32,482 --> 00:09:33,900
‫منذ ثلاثة شهور

88
00:09:35,443 --> 00:09:37,112
‫لم تكن زوجتي قبل الكارثة

89
00:09:37,779 --> 00:09:39,155
‫كيف التقيتما؟

90
00:09:40,365 --> 00:09:42,826
‫التقينا في مرحلة مبكرة

91
00:09:44,244 --> 00:09:45,495
‫عثر علي "آرون"

92
00:09:46,413 --> 00:09:50,834
‫كنت وحدي، خسرت كل شيء،
‫خسرت الجميع

93
00:09:51,751 --> 00:09:55,130
‫كنت وحدي...لم أكن مجنوناً

94
00:09:55,213 --> 00:10:00,677
‫لكنني كنت قد استسلمت،
‫لم أعد إنساناً

95
00:10:02,178 --> 00:10:04,264
‫هل تفهمين؟

96
00:10:05,056 --> 00:10:06,266
‫أجل

97
00:10:08,226 --> 00:10:11,271
‫وجدنا "بيتسي" في طريق العودة
‫إلى المستوطنة

98
00:10:12,814 --> 00:10:14,316
‫رأت بداخلي شيئاً باقياً

99
00:10:16,276 --> 00:10:18,194
‫بعدما ظننت أنني ميت ومنته

100
00:10:18,278 --> 00:10:19,738
‫كانت أول صديقة لي

101
00:10:20,322 --> 00:10:22,699
‫ثم أصبحت أكثر من صديقة

102
00:10:22,782 --> 00:10:24,618
‫جعلتني أكثر من ذلك

103
00:10:25,368 --> 00:10:27,329
‫أفضل حتى مما كنت سابقاً

104
00:10:29,331 --> 00:10:32,584
‫لكنني أتمنى أن أستطيع العودة لأودعها

105
00:10:33,168 --> 00:10:34,669
‫وأخبرها...

106
00:10:36,338 --> 00:10:37,922
‫بأن مقابلتها في خضم هذا كله

107
00:10:39,591 --> 00:10:40,884
‫كان كل شيء بالنسبة إلي

108
00:10:46,514 --> 00:10:48,433
‫يجب أن نتوقف ونضمد جرحه

109
00:10:48,642 --> 00:10:52,479
‫لا، سنتابع المسير، أنا بخير

110
00:10:52,687 --> 00:10:54,814
‫لن تكون بخير إن لم نوقف النزيف

111
00:10:58,443 --> 00:10:59,861
‫سنجد مكاناً

112
00:11:00,487 --> 00:11:02,572
‫لا يمكننا التوقف في العراء طويلاً

113
00:11:04,407 --> 00:11:05,492
‫هيا

114
00:11:13,166 --> 00:11:14,668
‫لنر أولاً إن كانت السيارات تعمل

115
00:11:14,751 --> 00:11:16,378
‫قد نستطيع العودة بها

116
00:11:17,295 --> 00:11:18,505
‫سأبقى معهم

117
00:11:45,156 --> 00:11:48,034
‫اسمعي، يجب أن أعود إلى الديار

118
00:11:48,618 --> 00:11:50,412
‫لكنني لن أتركهم

119
00:11:51,246 --> 00:11:52,956
‫سنضمد جرح "سكوت" ونمضي

120
00:11:53,998 --> 00:11:55,667
‫"ريك" مقتنع بأفكاره

121
00:11:56,626 --> 00:11:59,712
‫نحن نتقدم القطيع،
‫ربما بنصف ساعة

122
00:12:00,880 --> 00:12:02,715
‫يمكننا التوقف، من الممكن أن ننجو

123
00:12:07,804 --> 00:12:09,222
‫قطعنا نصف الطريق إلى الديار، صحيح؟

124
00:12:10,348 --> 00:12:11,433
‫أجل

125
00:12:14,269 --> 00:12:15,728
‫هنا حدث كل شيء

126
00:12:17,605 --> 00:12:19,274
‫قلتها في وكالة السيارات

127
00:12:20,358 --> 00:12:22,569
‫أنا و"آيدن" لم نتصرف كما ينبغي

128
00:12:23,945 --> 00:12:25,905
‫الأشخاص الذين ماتوا من فريقكم؟

129
00:12:28,741 --> 00:12:32,078
‫لم يكونوا خائفين، نحن كنا خائفين

130
00:12:38,418 --> 00:12:40,378
‫"عزل"

131
00:12:40,920 --> 00:12:42,088
‫لم يحالفنا الحظ

132
00:12:42,630 --> 00:12:44,257
‫يجب أن نتابع السير على الأقدام

133
00:12:45,467 --> 00:12:47,302
‫"نيكولاس" آخر من كان هنا

134
00:12:48,011 --> 00:12:49,304
‫يمكنه أن يدلنا على الطريق

135
00:12:54,309 --> 00:12:55,852
‫حسناً

136
00:12:57,854 --> 00:12:58,855
‫حسناً

137
00:13:05,320 --> 00:13:06,821
‫لا توجد سيارات

138
00:13:09,449 --> 00:13:10,742
‫سأساعدك

139
00:13:24,881 --> 00:13:26,758
‫- يا إلهي
‫- "ستورجس"؟

140
00:13:31,346 --> 00:13:32,680
‫تركنا

141
00:14:10,927 --> 00:14:12,136
‫القطيع في هذا الاتجاه

142
00:14:14,764 --> 00:14:15,932
‫تباً

143
00:14:21,229 --> 00:14:22,730
‫"نيكولاس"

144
00:15:10,945 --> 00:15:13,656
‫سنلزم الهدوء ونضمد جراح
‫"سكوت" و"آني"

145
00:15:14,157 --> 00:15:15,533
‫ثم نرحل

146
00:15:16,242 --> 00:15:18,870
‫الموتى الأحياء في الزقاق والشارع

147
00:15:18,953 --> 00:15:20,705
‫يسدون مخرج المدينة

148
00:15:21,164 --> 00:15:23,917
‫لا يمكننا مواجهتهم،
‫خاصة في حالتنا هذه

149
00:15:24,876 --> 00:15:27,337
‫يجب أن نستدرجهم بعيداً
‫لو تطلب الأمر

150
00:15:27,670 --> 00:15:29,547
‫وكأن هذه الطريقة نجحت مؤخراً

151
00:15:31,925 --> 00:15:35,386
‫إنني أبذل جهدي، لن أستسلم

152
00:15:36,012 --> 00:15:38,348
‫أجل، ليس بعد

153
00:15:42,769 --> 00:15:45,104
‫خطر لي

154
00:15:45,772 --> 00:15:47,899
‫أن نجد طريقة لإلهاء القطيع الآتي

155
00:15:48,232 --> 00:15:49,859
‫فلا يعودون إلى المستوطنة

156
00:15:50,026 --> 00:15:54,822
‫- كيف؟
‫- بأن نحرق إحدى البنايات، أو أكثر من بناية

157
00:15:55,073 --> 00:15:57,075
‫سيجذبهم الحريق ويتوقفون هناك

158
00:15:57,492 --> 00:15:59,202
‫سيستغرق هذا بعض الوقت

159
00:15:59,535 --> 00:16:01,496
‫سأشعل الحريق، وابق أنت معهم

160
00:16:01,829 --> 00:16:04,916
‫- إنها خطتي ومسؤوليتي
‫- لديك زوجة يا "غلين"

161
00:16:06,334 --> 00:16:10,088
‫لهذا سأنفذ الخطة بنفسي،
‫يجب أن تعيدي الجميع سالمين

162
00:16:10,463 --> 00:16:12,256
‫أنت الأقدر على ذلك

163
00:16:12,590 --> 00:16:14,884
‫ارحلوا لو طال غيابي

164
00:16:15,718 --> 00:16:18,304
‫لن أرحل بدونك، هذا ليس أسلوبنا

165
00:16:18,388 --> 00:16:21,265
‫سألحق بكم، وإن حبست هناك

166
00:16:21,349 --> 00:16:23,309
‫فسأجد وسيلة لأطمئنكم علي

167
00:16:25,103 --> 00:16:26,562
‫لكل منا وظيفة يجب أن يؤديها

168
00:16:31,275 --> 00:16:32,527
‫هناك متجر أعلاف

169
00:16:33,361 --> 00:16:35,822
‫إنه قديم ومليء بالمواد الجافة

170
00:16:35,905 --> 00:16:39,158
‫سيشتعل بسهولة، سأرافقك

171
00:16:43,413 --> 00:16:45,248
‫أستطيع رسم خريطة

172
00:16:46,374 --> 00:16:51,337
‫لا، عليك أن تتقدم الطريق،
‫لكن يجب أن أقوم بشيء ما أولاً

173
00:17:29,042 --> 00:17:30,543
‫"ريك"، أنا "غلين"

174
00:17:32,003 --> 00:17:34,505
‫نحن في مدينة تبعد 5 درجات
‫شرق العلامة الخضراء

175
00:17:34,881 --> 00:17:37,925
‫إن بلغت "ريدينغ" خلال 20 دقيقة،
‫ستكون بأمان

176
00:17:38,092 --> 00:17:40,386
‫أظن أننا نتقدم القطيع بهذه المدة

177
00:17:40,470 --> 00:17:42,722
‫سأحاول إشعال حريق لإلهائهم

178
00:17:43,765 --> 00:17:46,434
‫إن لم تر دخانا،
‫فهم لا يزالون يتقدمون نحوك

179
00:17:52,774 --> 00:17:54,067
‫يجب أن أنهي الاتصال

180
00:17:54,984 --> 00:17:56,235
‫حظاً موفقاً أيها الأحمق

181
00:18:37,110 --> 00:18:39,570
‫ستساعدك الضمادة على الاستمرار
‫حتى نصل إلى العيادة

182
00:18:41,405 --> 00:18:44,617
‫"آني"، سأصنع لك عكازاً

183
00:18:44,700 --> 00:18:48,204
‫- اتركوني
‫- ماذا؟

184
00:18:50,706 --> 00:18:52,083
‫إنني أبطئ حركتكم

185
00:18:53,126 --> 00:18:54,627
‫سنقابل المزيد من الموتى الأحياء

186
00:18:55,503 --> 00:18:58,756
‫المسألة بهذه البساطة، اتركوني

187
00:19:00,007 --> 00:19:01,592
‫اتركونا معاً

188
00:19:03,302 --> 00:19:04,303
‫لا

189
00:19:05,429 --> 00:19:07,640
‫من الغباء أن تنتظروني حتى أشفى

190
00:19:08,516 --> 00:19:10,101
‫سنموت جميعاً

191
00:19:11,269 --> 00:19:14,063
‫بحقك يا رجل، أفق

192
00:19:15,022 --> 00:19:18,359
‫إن لم تجهزوا علي هنا،
‫فستجهزون علي في الطريق

193
00:19:19,110 --> 00:19:21,404
‫لو تعرضنا إلى متاعب، فعليكم الركض

194
00:19:22,113 --> 00:19:25,366
‫- ولا تنظروا خلفكم
‫- لا، لو رحلنا، سنرحل معاً

195
00:19:26,701 --> 00:19:29,203
‫نحن نرعى بعضنا البعض، كالمعتاد

196
00:19:29,871 --> 00:19:35,960
‫اسمعي، نحن لا نترك أحداً،
‫هذا ليس أسلوبنا

197
00:19:38,546 --> 00:19:42,008
‫لن يترك أحد الآخرين

198
00:19:47,346 --> 00:19:50,016
‫سأبحث عن عكاز لك يا "آني"

199
00:20:06,449 --> 00:20:07,533
‫اسمع

200
00:20:09,535 --> 00:20:11,245
‫هل أزعجك في شيء؟

201
00:20:13,122 --> 00:20:15,041
‫إنني أحاول حماية جماعتي فحسب

202
00:20:17,627 --> 00:20:19,212
‫وهل تظن أنني لا أحاول ذلك؟

203
00:20:23,090 --> 00:20:25,009
‫سمعت ما قاله "ريك"

204
00:20:27,720 --> 00:20:29,263
‫أي شيء مما قال؟

205
00:20:31,557 --> 00:20:33,059
‫أنهم لن ينجوا جميعاً

206
00:20:33,643 --> 00:20:36,145
‫كان يقصدنا نحن، وليس أنتم

207
00:20:37,480 --> 00:20:39,857
‫قال إن عليك ترك
‫من لا يستطيع إكمال المسيرة

208
00:20:40,149 --> 00:20:42,193
‫"غلين" يخاطر بحياته في الخارج

209
00:20:42,318 --> 00:20:44,403
‫من أجلك ومن أجل الجميع،
‫وأنا لا أزال هنا

210
00:20:44,654 --> 00:20:46,989
‫وبالتالي لا أعرف عما تتحدث بحق السماء

211
00:20:47,073 --> 00:20:49,909
‫ستزداد الأمور سوءاً، وعندها سنرى الحقيقة

212
00:20:50,076 --> 00:20:51,327
‫أجل، سنراها

213
00:20:54,914 --> 00:20:57,416
‫قال "ريك" هذا الكلام

214
00:20:58,417 --> 00:21:01,045
‫لأننا أحياناً لا نملك خياراً

215
00:21:01,337 --> 00:21:02,797
‫هذا ليس أسلوبنا

216
00:21:02,880 --> 00:21:05,591
‫لأنك لم تضطر إلى الصراع للبقاء بطريقة أخرى

217
00:21:05,675 --> 00:21:07,802
‫- لم تعان ما عانيناه من قبل
‫- "ميشون"...

218
00:21:07,885 --> 00:21:09,345
‫لم تعان مثل "ريك"

219
00:21:09,553 --> 00:21:12,765
‫خاض "ريك" معارك قاسية،
‫أنا خضت معارك قاسية

220
00:21:12,848 --> 00:21:14,558
‫نحن نعرف وأنت لا تعرف

221
00:21:14,642 --> 00:21:16,978
‫ولكنك ستموت إن لم تتعلم، سنموت جميعاً

222
00:21:17,061 --> 00:21:19,605
‫إنني أقوم بالجولات منذ البداية،
‫أعرف كيف...

223
00:21:19,689 --> 00:21:22,733
‫هل قتلت أشخاصاً من قبل
‫لأنهم قتلوا أصدقاءك بالفعل

224
00:21:22,817 --> 00:21:25,111
‫وأصبحت أنت الهدف التالي لهم؟
‫هل فعلت أشياء

225
00:21:25,194 --> 00:21:27,280
‫تجعلك تخشى نفسك فيما بعد؟

226
00:21:27,655 --> 00:21:29,991
‫هل ضرجتك الدماء من قبل بكميات هائلة

227
00:21:30,074 --> 00:21:33,202
‫فلم تعد تعرف إن كان دمك
‫أم دم الموتى الأحياء أم دماء أصدقائك؟

228
00:21:36,330 --> 00:21:38,541
‫إذاً فأنت لا تعرف

229
00:22:11,032 --> 00:22:14,201
‫مهلاً، يجب أن أقتله بنفسي

230
00:22:18,956 --> 00:22:20,166
‫كان في فريقي

231
00:22:21,042 --> 00:22:22,293
‫كان يدعى "ويل"

232
00:22:24,378 --> 00:22:25,838
‫كان عمره 19 عاماً

233
00:22:26,964 --> 00:22:28,799
‫تركناه

234
00:22:33,012 --> 00:22:35,097
‫لم تعد نفس الشخص

235
00:22:37,016 --> 00:22:39,435
‫اسمع، أنت هنا الآن

236
00:22:39,560 --> 00:22:41,896
‫لم تعد نفس الشخص

237
00:22:43,647 --> 00:22:45,399
‫حسناً

238
00:23:14,512 --> 00:23:17,473
‫تباً، أهذه ديارنا؟

239
00:23:17,556 --> 00:23:19,809
‫يجب أن نتحرك، فوراً

240
00:23:26,023 --> 00:23:27,900
‫حسناً، هيا

241
00:23:30,236 --> 00:23:32,029
‫يجب أن نرحل، فوراً

242
00:23:37,660 --> 00:23:40,454
‫"يا للروعة! جراء (التريير)"

243
00:23:44,583 --> 00:23:46,710
‫الموتى الأحياء في الشارع والزقاق

244
00:23:47,086 --> 00:23:49,421
‫يجذبهم إطلاق النار

245
00:24:01,851 --> 00:24:05,020
‫بمجرد ابتعادهم، سنتجه إلى متجر الأعلاف

246
00:24:05,104 --> 00:24:07,439
‫إلى ذلك الحين، سنبقى هنا ونلزم الهدوء

247
00:25:19,261 --> 00:25:22,890
‫"حبيبتي (بيتسي)
‫لو أنك تقرئين هذه الرسالة

248
00:25:22,973 --> 00:25:25,517
‫فاعلمي أنني لم أنج"

249
00:25:36,195 --> 00:25:39,240
‫"ستعود إلى الديار"

250
00:26:28,872 --> 00:26:30,582
‫سمعوا الصوت

251
00:26:35,963 --> 00:26:38,674
‫باتوا يعرفون أننا هنا،
‫لا يمكننا الانتظار

252
00:26:39,008 --> 00:26:41,552
‫سيصل القطيع في أي لحظة

253
00:26:45,097 --> 00:26:47,141
‫ماذا؟

254
00:26:56,859 --> 00:26:58,944
‫إنهم قادمون

255
00:27:10,998 --> 00:27:13,125
‫تحركوا! هيا!

256
00:27:15,085 --> 00:27:18,172
‫- أين متجر الأعلاف؟
‫- أسرعوا! في طرف المدينة، لنحاول...

257
00:27:18,255 --> 00:27:20,424
‫لا يمكن!
‫قال "غلين" إن علينا الرحيل، سنرحل فوراً

258
00:27:30,184 --> 00:27:33,687
‫اركضوا! ابتعدوا!

259
00:27:57,294 --> 00:27:59,880
‫المتجر أمامنا، سنشعله ونرحل

260
00:28:04,968 --> 00:28:07,096
‫لابد أنه توجد بناية أخرى

261
00:28:16,021 --> 00:28:18,190
‫يجب أن نتحرك

262
00:28:22,194 --> 00:28:23,779
‫إلى أين؟

263
00:28:26,407 --> 00:28:29,701
‫- "نيكولاس"! تحرك!
‫- من هنا!

264
00:28:38,419 --> 00:28:41,213
‫اقفز أولاً، ثم سنساعد "سكوت"

265
00:28:41,296 --> 00:28:44,758
‫- لا، إنهم يقتربون، تقدما!
‫- سننجح! هيا!

266
00:29:18,709 --> 00:29:20,335
‫هيا!

267
00:29:28,510 --> 00:29:30,679
‫لا!

268
00:29:44,610 --> 00:29:46,320
‫تباً

269
00:30:35,953 --> 00:30:38,205
‫هيا بنا، أمسكتك

270
00:31:12,614 --> 00:31:14,825
‫يجب أن نذهب، يجب أن نتابع التقدم

271
00:31:14,908 --> 00:31:17,119
‫ليس لدينا خيار

272
00:31:17,619 --> 00:31:19,413
‫هيا!

273
00:31:31,466 --> 00:31:33,552
‫اصعد إلى هنا!

274
00:32:35,238 --> 00:32:38,492
‫"نيكولاس"!

275
00:32:41,286 --> 00:32:42,996
‫انظر إلي!

276
00:32:43,455 --> 00:32:45,666
‫اسمع! "نيكولاس"!

277
00:32:45,958 --> 00:32:47,834
‫انظر إلي!

278
00:32:51,713 --> 00:32:53,215
‫أشكرك

279
00:34:50,540 --> 00:34:52,626
‫هيا

280
00:35:00,425 --> 00:35:01,551
‫لا يوجد دخان

281
00:35:02,260 --> 00:35:04,429
‫هذا لا يعني أنهما لم ينجحا

282
00:35:07,724 --> 00:35:09,976
‫لا يزال القطيع يقترب

283
00:35:10,185 --> 00:35:12,187
‫لكن هذا الجدول سيبطئه قليلاً

284
00:36:06,366 --> 00:36:09,369
‫"غلين"، أنا في المكان الصحيح
‫على ما أظن

285
00:36:10,036 --> 00:36:11,538
‫هل نجحتما في العودة؟

286
00:36:15,250 --> 00:36:16,501
‫"غلين"

287
00:36:23,133 --> 00:36:25,177
‫"توبن"، هل تسمعني؟

288
00:36:31,183 --> 00:36:35,562
‫- "داريل"؟
‫- أسمعك

289
00:36:38,982 --> 00:36:40,525
‫سرعان ما سيصلون

290
00:36:41,318 --> 00:36:42,736
‫إنهم يقتربون

291
00:36:43,069 --> 00:36:44,905
‫سأقودهم في اتجاهك مرة أخرى

292
00:36:45,614 --> 00:36:47,073
‫ما رأيك يا "داريل"؟

293
00:36:47,199 --> 00:36:49,451
‫سيأتي في اتجاهنا

294
00:37:00,420 --> 00:37:02,672
‫هناك أصوات إطلاق رصاص
‫تصدر من الديار

295
00:37:03,131 --> 00:37:05,967
‫يجب أن نصبر ونأمل أن يستطيعوا الصمود

296
00:37:06,468 --> 00:37:08,595
‫أظن أنهم يستطيعون، يجب أن يصمدوا

297
00:37:09,721 --> 00:37:11,640
‫سنتابع التقدم من أجلهم

298
00:37:12,724 --> 00:37:15,352
‫لا يمكننا أن نعود أدراجنا بسبب الخوف

299
00:37:16,686 --> 00:37:18,063
‫لسنا خائفين

300
00:37:18,939 --> 00:37:20,982
‫هذا من أجلهم

301
00:37:21,107 --> 00:37:24,361
‫أما لو عدنا الآن، قبل إتمام المهمة،
‫فسيكون من أجلنا وحدنا

302
00:37:32,953 --> 00:37:35,121
‫لابد أن القطيع قد أوشك على الوصول

303
00:38:24,337 --> 00:38:27,757
‫"ريك"؟

304
00:38:46,192 --> 00:38:49,279
‫"ريك"؟

305
00:40:40,181 --> 00:40:43,309
‫"أغذية (ديل أرنو)"

306
00:41:36,404 --> 00:41:38,531
‫لا

307
00:41:53,838 --> 00:41:56,966
‫لا

308
00:42:25,912 --> 00:42:27,914
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

