﻿1
00:00:09,420 --> 00:00:11,547
‫إنهم بحاجة إلى مساعدتنا

2
00:00:21,056 --> 00:00:23,183
‫ستبقين هنا

3
00:00:41,160 --> 00:00:43,287
‫تباً يا "ماغي"، هيا بنا

4
00:00:44,371 --> 00:00:46,457
‫ليس قبل انتهاء الأمر

5
00:00:48,208 --> 00:00:50,836
‫توقفي! وإلا سأقتلها

6
00:00:56,133 --> 00:00:58,302
‫الأسلحة والسكاكين على الأرض

7
00:01:01,305 --> 00:01:03,390
‫سترة جميلة

8
00:01:04,141 --> 00:01:05,934
‫بالنسبة إلى ساقطة قاتلة

9
00:01:06,060 --> 00:01:08,145
‫سننزعها عنها قبل أن نرديها

10
00:01:22,868 --> 00:01:25,370
‫الإصابة ليست هنا، أشعر بها،
‫النزيف لا يتوقف

11
00:01:25,454 --> 00:01:27,539
‫سأشده أكثر، أمهلني لحظة

12
00:01:27,623 --> 00:01:31,460
‫- أنت تحبسين الدورة الدموية
‫- يفترض بي ذلك يا بطل

13
00:01:31,543 --> 00:01:33,670
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

14
00:01:37,674 --> 00:01:39,760
‫إنه "بريمو"

15
00:01:40,093 --> 00:01:42,304
‫تباً، أمسكوه، أعطني اللاسلكي

16
00:01:42,763 --> 00:01:44,890
‫ماذا يجري يا عزيزتي؟

17
00:01:48,477 --> 00:01:50,562
‫أخفض سلاحك أيها الأبله

18
00:01:51,688 --> 00:01:53,732
‫أنت من يحمل مسدس "كولت بايثون"

19
00:01:54,983 --> 00:01:57,277
‫جميعكم، أخفضوا أسلحتكم حالاً

20
00:02:06,912 --> 00:02:09,623
‫اخرجوا إلى هنا، لنتكلم

21
00:02:09,915 --> 00:02:11,917
‫كم عددهم؟

22
00:02:12,000 --> 00:02:14,002
‫أرى 8 منهم

23
00:02:14,628 --> 00:02:17,798
‫- عددهم كبير
‫- نستطيع قتلهم، قتلنا أكثر من ذلك

24
00:02:21,927 --> 00:02:25,222
‫لن نخرج، لكننا سنتكلم، أعطياني اسميكما

25
00:02:26,849 --> 00:02:30,227
‫- الاسمان!
‫- أنا "ماغي"، وهي "كارول"

26
00:02:30,310 --> 00:02:32,479
‫لدينا "كارول" و"ماغي"

27
00:02:32,980 --> 00:02:36,108
‫أظن أنه شيء تريدون الدردشة بشأنه

28
00:02:37,776 --> 00:02:40,112
‫سنجد حلاً الآن

29
00:02:40,404 --> 00:02:42,489
‫وسيجري في صالحنا

30
00:02:50,956 --> 00:02:53,083
‫كما ترون، قبضنا على أحدكم

31
00:02:54,626 --> 00:02:56,461
‫سنجري مقايضة

32
00:02:56,545 --> 00:02:58,630
‫أنا أصغي

33
00:02:58,714 --> 00:03:02,134
‫أريد التكلم مع "ماغي" و"كارول"
‫للاطمئنان على سلامتهما

34
00:03:02,676 --> 00:03:06,513
‫تكلما معه، قولا إنكما بخير،
‫سأنتبه إن حاولتما قول شيء آخر

35
00:03:07,306 --> 00:03:11,101
‫- "ريك"، أنا "كارول"، أنا بخير، لكن...
‫- دورك الآن

36
00:03:11,268 --> 00:03:13,395
‫"ريك"، أنا "ماغي"، كلتانا بخير

37
00:03:13,478 --> 00:03:15,314
‫- سنجد حلاً...
‫- اصمتي

38
00:03:15,397 --> 00:03:18,191
‫لديك الدليل، لنتكلم

39
00:03:18,317 --> 00:03:20,986
‫حسناً، سأقترح عليك صفقة

40
00:03:21,069 --> 00:03:25,657
‫أطلقي سراحهما وستستردين رجلك سليماً معافى

41
00:03:25,741 --> 00:03:28,076
‫اثنتان مقابل واحد، هذا ليس عدلاً

42
00:03:28,660 --> 00:03:31,038
‫ليس لديك خيار آخر

43
00:03:31,538 --> 00:03:33,624
‫وإلا لفعلت شيئاً حتى الآن

44
00:03:35,042 --> 00:03:37,377
‫علينا استعادته

45
00:03:38,086 --> 00:03:41,590
‫- يستطيع "بريمو" الاعتناء بنفسه
‫- يمكنه تضميد جرحي

46
00:03:42,174 --> 00:03:44,384
‫أحتاج إليه، بسبب هذه الساقطة

47
00:03:46,053 --> 00:03:48,013
‫فقدت جرأتك يا "بولا"

48
00:03:48,096 --> 00:03:50,182
‫كان عليك قتلها بطلقة برأسها
‫ليسمعوها تموت

49
00:03:50,265 --> 00:03:52,392
‫إن صمت سأجد حلاً للمسألة

50
00:03:52,476 --> 00:03:55,437
‫- اعقدي الصفقة وإلا سنتدخل
‫- طلبت منك أن تصمت

51
00:03:55,562 --> 00:03:59,358
‫يجب أن تكون سعيداً
‫بأنه ليس لديها حمقى آخرين لتقلق بشأنهم

52
00:04:00,275 --> 00:04:04,279
‫أعلم أنكم تناقشون الأمر، إنها صفقة عادلة

53
00:04:04,363 --> 00:04:07,950
‫اخرجوا فحسب وسنقوم بهذا

54
00:04:08,033 --> 00:04:09,993
‫وسيذهب كل منا بطريقه

55
00:04:10,077 --> 00:04:14,039
‫وغد معتد بنفسه، يظن أننا أغبياء

56
00:04:14,122 --> 00:04:17,042
‫- هذا جيد
‫- هل اتفقنا؟

57
00:04:21,004 --> 00:04:23,131
‫سأعاود الاتصال بك

58
00:05:11,263 --> 00:05:13,348
‫تحركي!

59
00:05:18,603 --> 00:05:20,689
‫استديري!

60
00:05:26,987 --> 00:05:29,364
‫انتظري!

61
00:05:33,493 --> 00:05:37,039
‫"أوميغا"، أصيب "مخلص"،
‫اذهب إلى "غاما"، الرمز "نار"

62
00:05:41,084 --> 00:05:43,462
‫قناة "ألفا" ليست واضحة،
‫سنتبع البروتوكول

63
00:05:45,547 --> 00:05:47,632
‫أين أنتم يا شباب؟

64
00:05:48,508 --> 00:05:50,594
‫في غرب...

65
00:05:50,677 --> 00:05:53,638
‫على بعد 25 كيلومتر...في طريق...

66
00:05:53,722 --> 00:05:57,100
‫نتجه إلى نقطة الانتشار،
‫انتقل إلى قناة "بيتا"، نفس الرمز

67
00:05:57,184 --> 00:06:00,937
‫- إن لم تسمعني، انتقل إلى "ألفا"، سأسمعك
‫- عُلم

68
00:06:07,194 --> 00:06:10,781
‫أكره هذا المكان اللعين، "مخبأ آمن"

69
00:06:10,906 --> 00:06:12,991
‫"منصة الذبح، معالجة اللحوم النيئة"

70
00:06:13,075 --> 00:06:16,578
‫- إنه ليس آمناً إطلاقاً
‫- سينقذ هذا المكان حياتنا

71
00:06:30,342 --> 00:06:32,385
‫اجلسا أرضاً

72
00:06:32,719 --> 00:06:34,805
‫أنت، هناك

73
00:06:40,560 --> 00:06:42,646
‫وأنت، هناك

74
00:07:04,376 --> 00:07:07,003
‫تتساءلين إن كان هناك مخرج

75
00:07:07,087 --> 00:07:09,548
‫لا يوجد، إلا إن أمرت أنا بذلك

76
00:07:26,106 --> 00:07:28,191
‫"بولا"، نحتاج إلى دعم!

77
00:07:31,987 --> 00:07:35,365
‫أريد قتلكما حالاً
‫وأنا أبذل جهدي لئلا أفعل ذلك

78
00:07:35,449 --> 00:07:38,869
‫لذا تفضلا، أتحداكما، حاولا شيئاً،
‫لنرى ما سيحدث

79
00:08:59,032 --> 00:09:01,117
‫منذ متى لم يتحقق أحد من هذا المكان؟

80
00:09:01,201 --> 00:09:05,205
‫- كان بخير قبل شهر
‫- قبل شهر، تسوء الأمور بسرعة

81
00:09:05,288 --> 00:09:07,791
‫نفدت منا الذخيرة والطعام

82
00:09:07,874 --> 00:09:10,210
‫والموتى الأحياء في القاعات

83
00:09:10,293 --> 00:09:13,421
‫- يمكن للبشر الدخول، علينا الرحيل
‫- "كارول"!

84
00:09:13,505 --> 00:09:15,590
‫- إلى أين؟
‫- لن نبارح مكاننا

85
00:09:15,674 --> 00:09:17,926
‫الموتى في القاعات؟ يؤمنون المكان

86
00:09:18,009 --> 00:09:20,303
‫إن وصل الأوغاد قبل رجالنا

87
00:09:20,387 --> 00:09:24,057
‫سيوفر لنا الموتى الأحياء بعض الوقت، اصمتي

88
00:09:24,140 --> 00:09:26,309
‫رباه، إنه ينزف، لا يفترض ذلك

89
00:09:26,393 --> 00:09:29,896
‫- "مولي"، أعطيني الحبل
‫- لن أخسرها، لا

90
00:09:29,980 --> 00:09:32,983
‫- تحمل الألم إذاً يا "دوني"
‫- تباً لك يا "شيل"!

91
00:09:33,066 --> 00:09:36,486
‫يجب أن نستعيده، يمكنه معالجتي

92
00:09:36,570 --> 00:09:38,655
‫- علينا ذلك يا "بولا"
‫- لا

93
00:09:38,738 --> 00:09:42,200
‫رأيتهم، أنت لم ترهم، قضوا على المكان

94
00:09:42,284 --> 00:09:45,328
‫- لديهم أسلحة وسيقتلوننا أيضاً
‫- أنت!

95
00:09:45,412 --> 00:09:48,039
‫لن أموت بهذه الطريقة
‫بعد الصمود حتى الآن

96
00:09:48,123 --> 00:09:50,208
‫أنت!

97
00:09:50,292 --> 00:09:52,377
‫أنت!

98
00:09:54,879 --> 00:09:56,965
‫ماذا؟

99
00:09:57,090 --> 00:09:59,551
‫إنها مصابة بفرط تنفس، انزعي كمامتها

100
00:10:07,517 --> 00:10:09,769
‫أليست عصفورة صغيرة متوترة؟

101
00:10:16,985 --> 00:10:19,070
‫انظري إلى نفسك

102
00:10:20,030 --> 00:10:21,740
‫كيف صمدت حتى الآن؟

103
00:10:21,948 --> 00:10:26,036
‫عزيزتي، خذي نفساً عميقاً واهدئي

104
00:10:44,346 --> 00:10:46,473
‫أنت إحدى أولئك

105
00:11:01,863 --> 00:11:03,948
‫ما الذي يخيفك لهذه الدرجة؟

106
00:11:09,037 --> 00:11:11,539
‫هل تخشين الموت حقاً؟

107
00:11:15,085 --> 00:11:19,130
‫مع كل ما يجري،
‫تخشين أن تحين ساعتك

108
00:11:23,176 --> 00:11:25,303
‫لا يهم ما يحدث لي

109
00:11:28,264 --> 00:11:30,558
‫فقط لا تؤذي "ماغي"

110
00:11:31,393 --> 00:11:32,727
‫ولا تؤذي الطفل

111
00:11:44,030 --> 00:11:46,116
‫نعم، صحيح

112
00:11:47,617 --> 00:11:49,744
‫تدعي بأنها حامل؟ لا تبدو كذلك

113
00:11:50,453 --> 00:11:52,580
‫مضى على حملي شهران فقط

114
00:11:54,874 --> 00:11:58,128
‫أنت غبية كي تحملي في زمن كهذا

115
00:11:59,129 --> 00:12:01,297
‫هل تظنين هذا مضحكاً؟

116
00:12:01,381 --> 00:12:03,466
‫متى كان الحمل ذكاء؟

117
00:12:04,884 --> 00:12:06,970
‫كانت النساء تمتن عند الولادة

118
00:12:08,012 --> 00:12:10,098
‫وكن تعتقدن دائماً أن العالم سينتهي

119
00:12:11,141 --> 00:12:13,226
‫علينا الصمود، لماذا نستسلم؟

120
00:12:13,309 --> 00:12:15,395
‫هل تظنين أنك ستصمدين؟

121
00:12:17,897 --> 00:12:21,067
‫على أي حال، هذا لطيف

122
00:12:21,192 --> 00:12:23,278
‫إنجاب الأطفال في هذا الوقت

123
00:12:23,361 --> 00:12:25,447
‫الأطفال لمستقبلنا

124
00:12:27,323 --> 00:12:30,160
‫إنجاب وجبات صغيرة للأموات

125
00:12:33,121 --> 00:12:35,206
‫المهم أن نبقى واقفين

126
00:12:36,040 --> 00:12:39,419
‫لا، الموتى الأحياء يفعلون ذلك

127
00:12:40,753 --> 00:12:42,839
‫أختار أن أفعل شيئاً

128
00:12:44,841 --> 00:12:48,470
‫هذا صحيح، هذا ما تفعلينه

129
00:12:48,928 --> 00:12:51,014
‫اخترت شيئاً

130
00:13:13,620 --> 00:13:15,705
‫الطفل

131
00:13:23,838 --> 00:13:27,091
‫عزيزتي، في حال لم تلاحظي

132
00:13:27,175 --> 00:13:30,261
‫لديك مشاكل أكبر من التدخين السلبي

133
00:13:33,515 --> 00:13:35,600
‫"مولز"

134
00:13:41,397 --> 00:13:45,985
‫أنتم أسوأ من مجموعة مبشرين إنجيليين
‫من المرتبة الثانية

135
00:13:59,457 --> 00:14:01,543
‫السجائر ستقتلك

136
00:14:02,085 --> 00:14:04,170
‫قتلتني بالفعل

137
00:14:04,712 --> 00:14:06,798
‫أنا امرأة ميتة أمشي

138
00:14:08,258 --> 00:14:12,387
‫مما يضعنا في الموقف نفسه تماماً

139
00:14:31,739 --> 00:14:33,825
‫أشعر بأن ذراعي تحترق

140
00:14:33,908 --> 00:14:36,411
‫إن فككت الحبل،
‫فستسيل الدماء كالصنبور

141
00:14:36,494 --> 00:14:38,830
‫حسناً، انتظر

142
00:14:38,913 --> 00:14:42,417
‫فريق الاستطلاع قادم،
‫يبعدون 30 دقيقة وربما أقل

143
00:14:42,500 --> 00:14:44,836
‫ليست لديه 30 دقيقة

144
00:14:45,169 --> 00:14:47,463
‫بدأت أعصابه بالموت

145
00:14:48,131 --> 00:14:51,593
‫إن لم يحصل على عناية طبية،
‫فسيخسر ذراعه، وربما حياته

146
00:14:53,386 --> 00:14:56,681
‫لست طبيبة، لكن أبي فقد ساقه،
‫وأعرف هذه المعلومات

147
00:15:02,520 --> 00:15:05,064
‫رجلكم "بريمو"، هل يستطيع المساعدة؟

148
00:15:08,443 --> 00:15:10,528
‫حان الوقت لإنهاء الأمر

149
00:15:10,945 --> 00:15:13,031
‫تكلمي مع "ريك"

150
00:15:16,075 --> 00:15:18,161
‫30 دقيقة

151
00:15:31,883 --> 00:15:33,968
‫هل تعرفين ما هي مشكلتي؟

152
00:15:40,016 --> 00:15:42,101
‫هي فعلت هذا بي

153
00:15:43,019 --> 00:15:46,940
‫فعلت ذلك وهي تجلس هنا بصحة جيدة،
‫لم تتعرض لأي أذى

154
00:15:47,023 --> 00:15:49,567
‫لا، لن تقومي بالمقايضة

155
00:15:50,318 --> 00:15:52,403
‫وعلينا قتلهما الآن

156
00:15:54,530 --> 00:15:59,243
‫لا، سننتظر الآخرين،
‫يجب أن نكون أذكياء ونحتفظ بهما كضمانة

157
00:15:59,327 --> 00:16:01,829
‫- أطلقي النار على ذراعها إذاً
‫- لا

158
00:16:03,331 --> 00:16:06,793
‫هل ستدافعين عن ساقطة ضعيفة بدلاً مني؟

159
00:16:10,546 --> 00:16:13,675
‫- تباً!
‫- اصمت!

160
00:16:13,758 --> 00:16:15,969
‫لا تثيريني يا "بولا"

161
00:16:16,844 --> 00:16:18,930
‫اصمت!

162
00:16:24,519 --> 00:16:26,604
‫دعها وشأنها!

163
00:16:29,357 --> 00:16:31,484
‫لا!

164
00:16:33,403 --> 00:16:35,571
‫أيتها الساقطة الغبية المتعالية!

165
00:16:49,752 --> 00:16:52,088
‫أنت حقاً غبية

166
00:16:55,174 --> 00:16:58,094
‫أخرجيها، ربما تعرف شيئاً

167
00:16:58,803 --> 00:17:01,055
‫كان علي القيام بهذا من قبل

168
00:17:06,853 --> 00:17:08,938
‫تحركي!

169
00:17:25,872 --> 00:17:27,957
‫لديك ملابس جميلة

170
00:17:28,291 --> 00:17:30,376
‫والوقت لتحبلي

171
00:17:31,461 --> 00:17:33,546
‫أنت تعيشين في مكان جيد

172
00:17:35,131 --> 00:17:37,216
‫أخبريني أين يقع

173
00:17:54,317 --> 00:17:56,402
‫لا تطيلي التحقيق

174
00:17:56,527 --> 00:17:58,613
‫أخبريني أين

175
00:17:59,739 --> 00:18:02,200
‫ساعدي نفسك والطفل في بطنك

176
00:18:04,202 --> 00:18:07,330
‫إن أردت البقاء حية عليك إعطاؤنا المعلومات

177
00:18:12,293 --> 00:18:14,378
‫لستم الطيبين

178
00:18:15,963 --> 00:18:18,049
‫يجب أن تدركي ذلك

179
00:18:20,593 --> 00:18:22,678
‫ضربك بقوة يا فتاة

180
00:18:23,346 --> 00:18:26,140
‫إنه يتألم، الرجال لا يتحملون الألم

181
00:18:30,478 --> 00:18:32,563
‫المعذرة؟

182
00:18:35,525 --> 00:18:39,195
‫أردت أن أشكرك على مساعدة "ماغي"

183
00:18:39,737 --> 00:18:41,823
‫وعلى مساعدتي

184
00:18:43,991 --> 00:18:46,619
‫- زوجي "إد" كان...
‫- حقاً؟

185
00:18:46,953 --> 00:18:49,705
‫لا أبالي إن كان زوجك يضربك

186
00:18:51,082 --> 00:18:54,752
‫أراك تماماً على حقيقتك يا "كارول"

187
00:18:56,754 --> 00:19:00,133
‫أعلم، أنت مثيرة للشفقة

188
00:19:01,467 --> 00:19:04,762
‫تريدين أن تفكري في أننا متشابهتان؟
‫تفضلي بذلك

189
00:19:04,887 --> 00:19:06,973
‫لكنك مخطئة

190
00:19:07,598 --> 00:19:11,477
‫كان مجرد جسد دافئ في سريري،
‫هذا كل شيء

191
00:19:11,561 --> 00:19:13,646
‫كان بوسعي أن أقتله وهو نائم

192
00:19:29,871 --> 00:19:32,415
‫هل تؤمنين حقاً بهذا الهراء؟

193
00:19:38,796 --> 00:19:41,090
‫إيماني ساعدني على تحمل موت ابنتي

194
00:19:43,426 --> 00:19:46,554
‫النبأ الطيب أنك ربما تلحقين بها قريباً

195
00:19:54,812 --> 00:19:56,898
‫ماذا جرى؟

196
00:19:59,275 --> 00:20:01,402
‫سرقت شيئاً، وقبضوا علي

197
00:20:03,404 --> 00:20:05,156
‫ماذا؟

198
00:20:05,239 --> 00:20:07,575
‫وقود من هذا المكان

199
00:20:08,868 --> 00:20:10,745
‫- لماذا؟
‫- لآخذ سيارة جديدة

200
00:20:10,828 --> 00:20:12,997
‫وأبحث عن جثة حبيبي

201
00:20:14,790 --> 00:20:16,876
‫هل عثرت عليه؟

202
00:20:16,959 --> 00:20:19,295
‫تفجرت جثته إلى أشلاء

203
00:20:19,378 --> 00:20:21,464
‫لم يبق ما أعثر عليه

204
00:20:26,928 --> 00:20:28,304
‫"فرانكي"

205
00:20:28,763 --> 00:20:30,598
‫- هل كان هذا اسمه؟
‫- قطعاً لا

206
00:20:31,557 --> 00:20:34,852
‫بالكاد كنت أعرفه

207
00:20:35,645 --> 00:20:37,772
‫كان حقيراً

208
00:20:42,276 --> 00:20:44,362
‫"فرانك" كان أبي

209
00:20:47,281 --> 00:20:49,367
‫وكنت سأطلق على الطفل ذلك الاسم

210
00:20:54,997 --> 00:20:57,583
‫- أنا آسفة
‫- لا

211
00:21:01,379 --> 00:21:03,464
‫لست آسفة

212
00:21:04,006 --> 00:21:06,092
‫أنا لا أخطط للموت اليوم

213
00:21:06,175 --> 00:21:08,386
‫نعم، ولا أنا أيضاً

214
00:21:11,806 --> 00:21:13,891
‫المشكلة إن إحدانا مخطئة

215
00:21:19,021 --> 00:21:21,107
‫أخبريني أين فحسب

216
00:21:35,913 --> 00:21:39,625
‫هل فكرت في الأمر؟ تكلمي معي

217
00:21:43,671 --> 00:21:45,756
‫أنت لم تكن تصغي

218
00:21:45,840 --> 00:21:47,925
‫قلت إننا سنتصل بك

219
00:21:48,884 --> 00:21:51,846
‫هل سيغير اعتذاري أي شيء؟

220
00:21:52,388 --> 00:21:54,473
‫ما رأيك؟

221
00:21:55,474 --> 00:21:59,312
‫أظن أنك ستبرمين الصفقة،
‫لذا أخبريني أين

222
00:22:02,106 --> 00:22:04,191
‫لم نتفق بعد

223
00:22:04,900 --> 00:22:06,986
‫سنتفق

224
00:22:07,486 --> 00:22:09,739
‫حقاً؟ لست متأكدة

225
00:22:11,657 --> 00:22:13,784
‫سنكون أكثر من يخاطر

226
00:22:14,452 --> 00:22:16,746
‫ولن نحصل على شيء بالمقابل

227
00:22:18,789 --> 00:22:20,875
‫الخيار الآخر لن ينفعكم

228
00:22:25,087 --> 00:22:27,173
‫سنخاطر

229
00:22:37,558 --> 00:22:39,727
‫ليس عليكم القتال

230
00:22:39,810 --> 00:22:43,147
‫قتلت جماعتك جماعتي

231
00:22:43,272 --> 00:22:46,317
‫- بالطبع علينا القتال
‫- لم نرغب في ذلك

232
00:22:46,442 --> 00:22:48,527
‫لكنكم فعلتم ذلك

233
00:22:48,611 --> 00:22:50,696
‫فأخبريني لماذا

234
00:22:52,948 --> 00:22:55,326
‫نصبت جماعتك كميناً لجماعتي على الطريق

235
00:22:56,285 --> 00:22:58,412
‫حاولوا سلبنا كل ما نملك

236
00:23:01,665 --> 00:23:03,876
‫كانوا سيقتلونهم

237
00:23:04,627 --> 00:23:06,045
‫اللعنة

238
00:23:07,338 --> 00:23:10,716
‫عرفنا الآن ما ألم بمجموعة "تي"

239
00:23:11,842 --> 00:23:13,928
‫أولئك الأغبياء

240
00:23:14,929 --> 00:23:17,014
‫الأرجح أنهم قدموا عرضاً كبيراً

241
00:23:17,098 --> 00:23:19,558
‫حسناً، هذا منصف

242
00:23:21,435 --> 00:23:23,521
‫كنتم تدافعون عن أنفسكم

243
00:23:26,607 --> 00:23:31,070
‫لكن رجالكم قتلوا رجالنا على الطريق، صحيح؟

244
00:23:31,737 --> 00:23:33,823
‫فجروهم إلى أشلاء

245
00:23:34,573 --> 00:23:36,659
‫فلم لم يتوقفوا؟

246
00:23:41,622 --> 00:23:43,874
‫قالوا إنهم يعملون لصالح "نيغن"

247
00:23:45,417 --> 00:23:47,711
‫وماذا تعرفين عن "نيغن"؟

248
00:23:50,548 --> 00:23:52,633
‫بدا أنه شخص مجنون

249
00:23:52,716 --> 00:23:56,011
‫- كنا خائفين، كان علينا ردعه
‫- عزيزتي...

250
00:23:57,012 --> 00:23:59,557
‫جميعنا "نيغن"

251
00:24:02,935 --> 00:24:05,062
‫ما معنى ذلك؟

252
00:24:09,441 --> 00:24:11,527
‫ما معنى ذلك؟

253
00:24:33,549 --> 00:24:35,593
‫هل لي بواحدة؟

254
00:24:36,302 --> 00:24:38,554
‫انظري إليك أيتها العصفورة الصغيرة

255
00:24:39,597 --> 00:24:41,682
‫لم أظن أنك توافقين على التدخين

256
00:24:42,933 --> 00:24:45,019
‫لا أوافق عليه

257
00:25:06,415 --> 00:25:08,500
‫أنت ضعيفة فعلاً

258
00:25:10,794 --> 00:25:13,005
‫ما الذي يخيفك لهذه الدرجة؟

259
00:25:15,466 --> 00:25:18,886
‫أنت خائفة لدرجة لا تستطيعين معها
‫التمسك بمبادئك حتى

260
00:25:21,805 --> 00:25:24,642
‫لا تريدينني أن أتمسك بمبادئي

261
00:25:34,360 --> 00:25:38,155
‫كنت سكرتيرة في الماضي

262
00:25:41,784 --> 00:25:44,578
‫كنت أحضر القهوة لرب عملي

263
00:25:44,662 --> 00:25:47,081
‫كنت أجعله يشعر بالرضا تجاه نفسه

264
00:25:48,165 --> 00:25:52,211
‫أمضيت أيامي في قراءة
‫رسائل إلكترونية غبية للإلهام

265
00:25:52,294 --> 00:25:54,922
‫لمحاولة الشعور بالرضا تجاه نفسي

266
00:25:55,005 --> 00:25:58,550
‫كانت هناك رسالة تصلني دائماً

267
00:25:58,634 --> 00:26:02,096
‫كانت امرأة شابة تواجه صعوبة

268
00:26:02,179 --> 00:26:04,723
‫فأخبرت أمها أنها تريد الاستسلام

269
00:26:04,807 --> 00:26:08,936
‫فذهبت أمها إلى المطبخ
‫وبدأت بغلي 3 قدور من الماء

270
00:26:09,979 --> 00:26:12,439
‫وضعت في أحدها جزرة، وفي الآخر بيضة

271
00:26:12,523 --> 00:26:14,900
‫وفي الأخير حبوب قهوة

272
00:26:16,110 --> 00:26:18,445
‫وبعد أن غلتها لمدة، قالت الأم

273
00:26:19,196 --> 00:26:22,199
‫"جميع الأشياء الثلاثة
‫دخلت في الماء المغلي نفسه

274
00:26:22,324 --> 00:26:24,451
‫الجزرة دخلت قاسية وصارت لينة

275
00:26:25,703 --> 00:26:27,997
‫البيضة دخلت هشة وأصبحت قاسية

276
00:26:28,831 --> 00:26:31,709
‫لكن حبوب القهوة غيرت الماء نفسه"

277
00:26:36,338 --> 00:26:39,466
‫يفترض أن ترغبي في أن تكوني حبوب القهوة

278
00:26:42,845 --> 00:26:46,682
‫بالنسبة إلي، كانت القهوة
‫مجرد شيء يشربه رب عملي

279
00:26:46,849 --> 00:26:49,310
‫مهما ملأت كوبه اللعين

280
00:26:49,393 --> 00:26:51,520
‫لم يكن ذلك كافياً

281
00:26:55,566 --> 00:26:59,111
‫كنت في العمل حين استولى الجيش
‫على العاصمة

282
00:27:00,321 --> 00:27:02,698
‫لم يسمحوا لنا بالمغادرة

283
00:27:02,781 --> 00:27:05,826
‫كان عليهم إجلاء الشخصيات المهمة أولاً

284
00:27:06,076 --> 00:27:08,829
‫أعضاء الكونغرس، موظفو الحكومة

285
00:27:09,997 --> 00:27:12,082
‫لذلك علقت مع رب عملي

286
00:27:12,958 --> 00:27:15,169
‫ليس مع عائلتي

287
00:27:15,252 --> 00:27:17,338
‫ولا مع زوجي

288
00:27:18,047 --> 00:27:20,132
‫أو بناتي الأربع

289
00:27:31,352 --> 00:27:34,063
‫كان رب عملي ضعيفاً وغبياً
‫وكان سيموت

290
00:27:34,146 --> 00:27:36,565
‫وكان سيقتلني معه أيضاً

291
00:27:36,690 --> 00:27:41,236
‫كان أول شخص قتلته كي أبقى حية

292
00:27:43,947 --> 00:27:46,033
‫توقفت عن العد بعد بلوغ الرقم 10

293
00:27:46,116 --> 00:27:48,744
‫فبعد ذلك لم أعد أشعر بالذنب تجاه القتل

294
00:27:50,496 --> 00:27:52,623
‫أنا لست مثلك

295
00:27:54,249 --> 00:27:57,669
‫ما زلت كما أنا، لكنني أفضل

296
00:27:58,128 --> 00:28:00,589
‫فقدت كل شيء وهذا جعلني أقوى

297
00:28:01,882 --> 00:28:05,135
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟
‫- أنا حية

298
00:28:05,219 --> 00:28:07,388
‫مع أولئك الناس؟ أولئك القتلة؟

299
00:28:07,471 --> 00:28:09,556
‫قومك قاتلون يا "كارول"

300
00:28:10,641 --> 00:28:12,726
‫وهذا يجعلك قاتلة

301
00:28:25,572 --> 00:28:27,658
‫أنت، أنت هي

302
00:28:27,741 --> 00:28:29,493
‫المعذرة؟

303
00:28:29,576 --> 00:28:33,330
‫أنت من تخشى الموت، وسوف تموتين

304
00:28:35,666 --> 00:28:37,751
‫ستموتين

305
00:28:40,671 --> 00:28:43,090
‫هذا ما سيحدث إن لم تجري المقايضة

306
00:28:45,843 --> 00:28:47,928
‫هل ستقتلينني؟

307
00:28:51,598 --> 00:28:53,684
‫أرجو ألا أفعل ذلك

308
00:29:01,734 --> 00:29:04,653
‫أيها الوغد، هل تسمعني؟

309
00:29:06,488 --> 00:29:08,574
‫أنا هنا

310
00:29:11,160 --> 00:29:13,912
‫فكرنا في الأمر، سنجري المقايضة

311
00:29:13,996 --> 00:29:16,457
‫هذا جيد

312
00:29:16,582 --> 00:29:20,377
‫هناك حقل واسع مع لافتة
‫كتب عليها "الرب ميت"

313
00:29:20,461 --> 00:29:22,588
‫على بعد 3 كم على الطريق "آي 66"

314
00:29:23,464 --> 00:29:25,549
‫الرؤية واضحة في جميع الاتجاهات

315
00:29:26,592 --> 00:29:29,136
‫سنوافيكم إلى هنا، 10 دقائق؟

316
00:29:30,804 --> 00:29:32,890
‫10 دقائق

317
00:29:36,935 --> 00:29:38,979
‫كان هذا سهلاً جداً

318
00:29:39,062 --> 00:29:41,523
‫ربما يتوقون لاسترداد الفتاتين

319
00:29:41,648 --> 00:29:43,734
‫لا، لم يكن هناك تشويش

320
00:29:43,817 --> 00:29:45,903
‫إنهم قريبون، وربما وصلوا

321
00:29:45,986 --> 00:29:48,071
‫كنا حذرين، لكن لا بد أننا تركنا آثاراً

322
00:29:48,697 --> 00:29:50,240
‫قتلوا الجميع في الديار

323
00:29:50,324 --> 00:29:52,409
‫لديهم أسلحة ويعرفون ما يفعلونه

324
00:29:52,493 --> 00:29:55,496
‫الأرجح أنهم ينتظرون لقتلنا
‫حالما نخرج من الأبواب

325
00:29:55,579 --> 00:29:57,790
‫- هذا ما كنا لنفعله
‫- لا

326
00:30:00,542 --> 00:30:02,669
‫يجب أن تصغي إلي، أرجوك

327
00:30:03,796 --> 00:30:06,131
‫"ريك" رجل يحترم وعده

328
00:30:06,673 --> 00:30:09,259
‫يستحيل أن يعرضني و"ماغي" للخطر

329
00:30:09,343 --> 00:30:11,470
‫إذاً فهو غبي مثلك

330
00:30:14,973 --> 00:30:17,100
‫ما موعد وصولكم؟

331
00:30:17,184 --> 00:30:19,937
‫نبعد بضع دقائق،
‫لكن الوقود يشارف على النفاد

332
00:30:20,062 --> 00:30:22,689
‫لدينا وقود، سنملأ سيارتك وننطلق

333
00:30:22,773 --> 00:30:26,693
‫- اتصل بي حين تدخل المحيط
‫- علم

334
00:30:27,444 --> 00:30:29,488
‫يجب أن نستعد

335
00:30:29,571 --> 00:30:32,658
‫أخرجي "شيل" كي لا تعلق أثناء القتال

336
00:30:32,741 --> 00:30:34,827
‫يجب الاستعداد للتحرك في أي لحظة

337
00:30:34,910 --> 00:30:36,995
‫ماذا عن الفتاة؟

338
00:30:38,330 --> 00:30:42,251
‫اتركيها هنا حالياً،
‫بهذه الطريقة لن تعيقنا إن رحلنا

339
00:30:43,210 --> 00:30:45,587
‫إن وصل الأوغاد،
‫سنرديهم من خلف الباب

340
00:30:55,931 --> 00:30:58,016
‫"مولز"، يجب أن نخلي هذه القاعة

341
00:31:38,807 --> 00:31:40,893
‫انتظر لحظة يا عزيزي

342
00:32:10,088 --> 00:32:12,925
‫- هل أنت بخير؟
‫- يجب أن أكون بخير

343
00:32:14,468 --> 00:32:16,011
‫إنهم منتشرون،
‫لكننا نستطيع تخطيهم برأيي

344
00:32:16,303 --> 00:32:18,847
‫- يجب أن نحاول
‫- لا يمكننا تركهم أحياء

345
00:32:18,931 --> 00:32:22,267
‫- لا، علينا الذهاب
‫- "كارول"، يجب أن ننهي الأمر

346
00:33:09,690 --> 00:33:11,733
‫كان ميتاً مسبقاً

347
00:33:12,526 --> 00:33:15,028
‫- إنه يتحول
‫- علينا الذهاب

348
00:33:16,947 --> 00:33:19,032
‫نحتاج إلى مسدس

349
00:33:20,075 --> 00:33:22,160
‫أعطيني هذا

350
00:33:50,856 --> 00:33:53,150
‫تباً لك، مت يا "دوني"!

351
00:33:54,568 --> 00:33:56,695
‫أين أنت يا "ماغنوليا"؟

352
00:33:57,529 --> 00:33:59,781
‫أريد أن أبرحك...

353
00:34:13,879 --> 00:34:15,964
‫هيا بنا

354
00:35:00,926 --> 00:35:04,971
‫إنهم يستخدمونهم لإبقائنا في الداخل،
‫وإبقاء الآخرين في الخارج

355
00:35:07,599 --> 00:35:10,435
‫هيا بنا، يجب أن نعثر عليهم

356
00:35:25,575 --> 00:35:28,161
‫- اهربي فحسب
‫- أطلقي النار عليها

357
00:35:29,788 --> 00:35:32,124
‫هيا، افعلي ذلك

358
00:35:33,542 --> 00:35:36,336
‫قتلتما "دوني" و"مولي"

359
00:35:37,671 --> 00:35:41,383
‫- دمر قومكم دياري
‫- ارحلي من هنا

360
00:35:41,508 --> 00:35:43,635
‫- "كارول"
‫- لا فكرة لديك

361
00:35:44,678 --> 00:35:46,763
‫عن الأمور التي فعلتها

362
00:35:47,389 --> 00:35:51,226
‫عما تخليت، وما كان علي فعله

363
00:35:52,185 --> 00:35:54,437
‫- اهربي فحسب
‫- "كارول"، أطلقي النار عليها

364
00:35:54,521 --> 00:35:57,566
‫تفضلي، فقدت كل شيء بالفعل

365
00:36:00,026 --> 00:36:02,154
‫اللعنة!

366
00:36:02,279 --> 00:36:05,323
‫"بولا"؟

367
00:36:07,993 --> 00:36:10,162
‫"مولي"؟

368
00:36:21,298 --> 00:36:23,383
‫أيتها الكاذبة!

369
00:36:41,735 --> 00:36:43,904
‫سأفعل ذلك

370
00:36:48,074 --> 00:36:50,493
‫أنت بارعة

371
00:36:50,577 --> 00:36:52,662
‫أيتها العصفورة الصغيرة المتوترة

372
00:36:54,831 --> 00:36:56,917
‫كنت تلك المرأة

373
00:36:59,920 --> 00:37:01,963
‫لكنك لم تعودي كذلك، صحيح؟

374
00:37:04,090 --> 00:37:06,176
‫وأنا أيضاً

375
00:37:08,303 --> 00:37:10,388
‫طلبت منك أن ترحلي

376
00:37:11,264 --> 00:37:13,350
‫إن كان بوسعك القيام بكل هذا

377
00:37:13,975 --> 00:37:16,478
‫فمم كنت خائفة يا "كارول"؟

378
00:37:30,408 --> 00:37:32,494
‫كنت خائفة من هذا

379
00:38:01,982 --> 00:38:04,192
‫"بولا"، نحن نقترب من المحيط

380
00:38:04,276 --> 00:38:06,361
‫هل نحن جاهزون؟

381
00:38:17,205 --> 00:38:19,332
‫هل تسمعينني؟

382
00:38:27,215 --> 00:38:29,551
‫قابلونا في منصة الذبح

383
00:38:34,973 --> 00:38:37,100
‫أظن أنني ربما قتلت 18 شخصاً

384
00:38:38,601 --> 00:38:40,687
‫20

385
00:38:43,398 --> 00:38:45,567
‫كان علي قتل "دوني" أيضاً، في الغابة

386
00:38:45,650 --> 00:38:47,652
‫كان في مرماي، أخطأته عمداً

387
00:38:52,198 --> 00:38:54,993
‫ما كان ليحدث شيء من هذا
‫لو أنني قتلته فحسب

388
00:38:55,076 --> 00:38:57,954
‫- لا تفكري في الأمر
‫- لا أستطيع التوقف

389
00:38:59,205 --> 00:39:01,291
‫كدنا ننتهي

390
00:39:18,266 --> 00:39:22,228
‫- احترسوا، الأرضية دبقة
‫- هل أنت متأكد من أنه المكان؟

391
00:39:22,979 --> 00:39:25,065
‫قالت "منصة الذبح"

392
00:39:27,400 --> 00:39:29,486
‫هذا الباب مقفل

393
00:39:34,366 --> 00:39:37,077
‫ما هذا بحق السماء؟

394
00:39:52,801 --> 00:39:57,263
‫"منصة الذبح"

395
00:40:49,441 --> 00:40:51,151
‫"ماغي"

396
00:40:51,234 --> 00:40:53,987
‫هل أنت بخير؟ تقفينا أثركما

397
00:40:55,071 --> 00:40:57,323
‫- هل أنت من أشعل النار؟
‫- نعم

398
00:40:57,824 --> 00:40:59,993
‫حسناً، هل أنت بخير؟

399
00:41:00,535 --> 00:41:02,829
‫- لا
‫- تعالي إلى هنا

400
00:41:05,206 --> 00:41:08,293
‫ماتوا جميعاً، وكذلك الذين اختطفونا

401
00:41:08,376 --> 00:41:10,462
‫ماتوا جميعاً

402
00:41:10,962 --> 00:41:13,047
‫هل أنت بخير؟

403
00:41:14,007 --> 00:41:16,092
‫أنا...

404
00:41:16,176 --> 00:41:19,804
‫- لم أعد أقوى على ذلك
‫- لا بأس

405
00:41:20,680 --> 00:41:22,765
‫مات أصدقاؤك

406
00:41:22,849 --> 00:41:24,934
‫لن يأتي أحد من أجلك

407
00:41:25,602 --> 00:41:28,730
‫- لذلك الأحرى بك أن تتكلم
‫- دعه يحترق

408
00:41:30,356 --> 00:41:32,525
‫سأسألك مرة أخيرة

409
00:41:34,194 --> 00:41:36,821
‫- كيف حصلت على الدراجة؟
‫- وجدناها

410
00:41:36,905 --> 00:41:38,990
‫- لا أصدقك
‫- وجدناها

411
00:41:39,073 --> 00:41:41,784
‫هل كان "نيغن" في ذلك المبنى
‫ليلة أمس، أم كان هنا؟

412
00:41:47,957 --> 00:41:50,043
‫إنه في المكانين

413
00:41:51,878 --> 00:41:54,172
‫أنا "نيغن" أيها الأبله

414
00:41:55,465 --> 00:41:58,092
‫هناك أمور ممتعة كثيرة
‫نستطيع الكلام عنها

415
00:41:58,426 --> 00:42:00,637
‫- لندردش
‫- آسف أن الأمور آلت إلى هذا

416
00:42:20,406 --> 00:42:22,408
‫ترجمة "باسل باشور"

