﻿1
00:00:09,753 --> 00:00:11,505
‫إنني أراك

2
00:00:13,757 --> 00:00:16,760
‫اخرج، ببطء

3
00:00:19,263 --> 00:00:21,640
‫نعم، أظنني سأرفض دعوتك

4
00:01:16,403 --> 00:01:18,989
‫"نملك هنا الكثير،
‫الناس والطعام والدواء والجدران

5
00:01:19,114 --> 00:01:21,408
‫كل ما نحتاج إليه لنعيش،
‫لكن ما لدينا..."

6
00:02:01,615 --> 00:02:04,451
‫"كارول"، هل أنت هنا؟

7
00:02:08,622 --> 00:02:11,041
‫في الأعلى

8
00:02:15,003 --> 00:02:17,589
‫- كيف حالك؟
‫- تسعدني رؤيتك

9
00:02:21,176 --> 00:02:22,386
‫ماذا جرى؟

10
00:02:22,469 --> 00:02:26,265
‫انزلقت بينما كنت أبني برج حراسة جديد

11
00:02:27,474 --> 00:02:29,393
‫ذهبت إلى المستوصف

12
00:02:30,018 --> 00:02:32,104
‫إنه هادئ جداً الآن

13
00:02:33,605 --> 00:02:36,275
‫كنت أعرف "دينيس"، منذ البداية

14
00:02:37,985 --> 00:02:40,445
‫كانت منزوية قبل موت "بيت"

15
00:02:41,989 --> 00:02:44,199
‫وقبل ذلك، كانت تلازم منزلها

16
00:02:45,284 --> 00:02:47,619
‫وكانت دائماً تقرأ شيئاً

17
00:02:49,329 --> 00:02:52,166
‫لكنها تحملت المسؤولية عندما دعت الضرورة

18
00:02:52,249 --> 00:02:54,418
‫وقفت إلى جانبنا

19
00:03:06,763 --> 00:03:08,181
‫لم أقصد أن أذكرها

20
00:03:08,599 --> 00:03:10,142
‫لا، الحقيقة فقط...

21
00:03:12,102 --> 00:03:14,980
‫لا أنفك أفكر ما سيحدث لـ"تارا" عندما تعرف

22
00:03:17,524 --> 00:03:19,818
‫سيكون كل شيء بخير

23
00:03:21,153 --> 00:03:22,738
‫نعم

24
00:05:39,333 --> 00:05:42,461
‫"دنيس"

25
00:07:17,097 --> 00:07:18,265
‫هذا لذيذ

26
00:07:19,558 --> 00:07:21,309
‫فعلاً

27
00:07:24,062 --> 00:07:27,149
‫- نفذ "جيسوس" الاتفاق
‫- جميعهم نفذوه

28
00:07:28,400 --> 00:07:30,402
‫وسيستمرون جميعاً بذلك

29
00:07:30,902 --> 00:07:34,906
‫طلبت "ماغي" مني ومن "غلين"
‫وضع مزيد من السلال ونقاط المراقبة

30
00:07:39,286 --> 00:07:41,538
‫ابقي هنا

31
00:07:42,247 --> 00:07:45,125
‫لم تنهض "جوديث" بعد

32
00:07:48,378 --> 00:07:52,007
‫- انتظر، لا
‫- نعم، لم لا؟

33
00:07:53,592 --> 00:07:55,635
‫وضعت لنا "ماغي" جدول أعمال

34
00:07:55,969 --> 00:07:58,597
‫ولن أغضب امرأة حامل

35
00:08:01,057 --> 00:08:03,768
‫نعم، وخاصة تلك المرأة الحامل

36
00:08:04,227 --> 00:08:05,896
‫صحيح

37
00:08:06,104 --> 00:08:07,397
‫اذهبي

38
00:08:15,780 --> 00:08:17,574
‫إنها قلقة من حدوث هجوم

39
00:08:20,327 --> 00:08:24,873
‫حين يهاجمونا، سننهي الأمر برمته

40
00:08:25,624 --> 00:08:27,667
‫لن يكون الأمر كما في الماضي

41
00:08:28,960 --> 00:08:32,297
‫نحن نجهز كل شيء،
‫وهؤلاء الناس يعرفون ما عليهم فعله

42
00:08:35,300 --> 00:08:37,260
‫العالم ملكنا

43
00:08:37,761 --> 00:08:40,180
‫ونعلم كيف نسيطر عليه

44
00:08:45,435 --> 00:08:47,938
‫كل ما نحتاج إليه

45
00:08:48,021 --> 00:08:51,024
‫موجود هنا داخل هذه الأسوار

46
00:08:53,235 --> 00:08:57,531
‫ولن نخسر هذا ثانية، أنا لن أخسره

47
00:08:58,198 --> 00:08:59,491
‫لا، لن تخسره

48
00:09:06,790 --> 00:09:07,832
‫ولا أنا أيضاً

49
00:09:17,801 --> 00:09:20,345
‫سنأخذ هذه، لكن علينا إخفاء بعضها

50
00:09:20,428 --> 00:09:24,766
‫بتلك الطريقة يمكننا إيجادها
‫ولا يستطيع أي غريب ذلك في حال دخل

51
00:09:26,935 --> 00:09:29,104
‫لن يدخلوا

52
00:09:30,397 --> 00:09:31,898
‫لا

53
00:09:39,614 --> 00:09:42,367
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأخرج

54
00:09:42,450 --> 00:09:44,744
‫حقاً، هل ستعطيني التفاصيل؟

55
00:09:45,579 --> 00:09:48,498
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يفعل شيئاً عليه تجنبه

56
00:09:48,582 --> 00:09:50,959
‫يجب أن نوقفه

57
00:10:06,308 --> 00:10:11,146
‫- أفسح المجال لي
‫- لا، تول الحراسة مكاني، ابق هنا

58
00:10:11,521 --> 00:10:14,316
‫- يجب أن نبقي رجالاً هنا
‫- أعرف وجهة "داريل"

59
00:10:46,806 --> 00:10:48,850
‫متى غادرت؟ أتعرف ماذا أخذت؟

60
00:10:48,975 --> 00:10:52,812
‫رحلت ليلاً، لم أسمعها، لكنها أعدت الطعام
‫وأخذت حقيبتها وأحد معاطفي

61
00:10:53,188 --> 00:10:56,191
‫- هل رحلت سيراً؟
‫- لا أدري

62
00:10:56,274 --> 00:11:00,737
‫"ريك"، توليت الحراسة
‫بين الساعة 12 و6، ولم أر شيئاً

63
00:11:00,820 --> 00:11:04,616
‫- الجهة الأمامية هادئة منذ رحيل الآخرين
‫- ماذا؟ من؟

64
00:11:04,699 --> 00:11:07,327
‫"داريل"، ذهب في أثر "مخلصي" الأمس

65
00:11:07,410 --> 00:11:11,289
‫وذهب "غلين" و"ميشون" و"روزيتا"
‫لوضع حد لهذا

66
00:11:12,248 --> 00:11:14,751
‫أين السيارة الأخرى؟

67
00:11:15,877 --> 00:11:18,046
‫أضفنا سيارتين أخريين بالأمس

68
00:11:18,129 --> 00:11:20,507
‫تلك التي وضعناها بين المنازل مفقودة

69
00:11:20,799 --> 00:11:24,427
‫بالكاد نرى بين المنازل من الأعلى،
‫خاصة في الليل

70
00:11:24,761 --> 00:11:26,930
‫هل أستطيع رؤية الرسالة؟

71
00:11:27,722 --> 00:11:29,974
‫ألم تر أي أنوار أمامية أو خلفية؟

72
00:11:30,100 --> 00:11:32,227
‫إنها ذكية لإخفاء أثرها

73
00:11:32,310 --> 00:11:34,479
‫لعلها رحلت أثناء تبديل المناوبة

74
00:11:35,647 --> 00:11:38,817
‫- إلى أين تذهب؟
‫- كي أعثر عليها

75
00:11:38,900 --> 00:11:40,151
‫انتظر

76
00:11:42,987 --> 00:11:46,199
‫أخبر "كارل" أنني سأعود قريباً،
‫لا تدع أحداً آخر يغادر

77
00:11:47,117 --> 00:11:49,411
‫ليبق الجميع مستعدين للقتال

78
00:13:22,045 --> 00:13:24,297
‫ارفعي يديك

79
00:13:26,090 --> 00:13:27,759
‫أرجوكم لا تؤذوني

80
00:13:28,718 --> 00:13:31,262
‫لماذا يفترض الجميع الأسوأ دائماً؟

81
00:13:32,347 --> 00:13:34,557
‫ما رأيك أن تخرجي؟

82
00:13:47,737 --> 00:13:49,864
‫لا أملك سوى السيارة

83
00:13:55,787 --> 00:13:58,831
‫وسكين للموتى الأحياء، لا شيء آخر

84
00:14:00,333 --> 00:14:03,503
‫لا، لديك معلومات

85
00:14:03,586 --> 00:14:07,090
‫كالمكان الذي جئت منه، والمكان الذي تقصدينه

86
00:14:09,634 --> 00:14:13,054
‫هيا، إنه عالم موحش، لنتعرف على بعضنا

87
00:14:13,304 --> 00:14:16,474
‫أنا "هيرو"، دورك

88
00:14:17,850 --> 00:14:19,644
‫أنا لست ذات أهمية

89
00:14:21,729 --> 00:14:24,107
‫"نانسي" من "مونتكلير"

90
00:14:27,735 --> 00:14:31,573
‫لكنني تجولت كثيراً منذ ذلك الحين،
‫وأتحرك باستمرار

91
00:14:33,950 --> 00:14:36,953
‫لست من أي مكان حقاً،
‫ولست ذاهبة إلى أي مكان

92
00:14:39,664 --> 00:14:42,500
‫نتفق على شيء واحد
‫يا "نانسي" من "مونتكلير"

93
00:14:43,710 --> 00:14:45,295
‫لن تذهبي إلى أي مكان

94
00:14:47,213 --> 00:14:50,008
‫لكن يبدو أنك من مكان محدد

95
00:14:51,092 --> 00:14:53,386
‫بعد "مونتكلير"، صحيح؟

96
00:14:54,220 --> 00:14:57,015
‫"مايلز"، ما اسم ذلك المكان؟

97
00:14:57,098 --> 00:15:00,810
‫المجتمع المسور،
‫على بعد 12,75 كيلومتر باتجاه الجنوب؟

98
00:15:00,894 --> 00:15:05,148
‫- "ألكساندريا"
‫- نعم، "ألكساندريا"

99
00:15:05,773 --> 00:15:10,737
‫لديهم سيارات في الأمام تتخللها قضبان،
‫كالتي تقودينها تماماً

100
00:15:12,071 --> 00:15:18,244
‫امرأة مثلك، من دون سلاح أو حماية،
‫وجاهلة تماماً

101
00:15:19,704 --> 00:15:21,748
‫يجب ألا تكوني هنا بمفردك

102
00:15:23,166 --> 00:15:27,587
‫كنا ذاهبين إلى ديارك،
‫نستطيع أن نعيدك معنا

103
00:15:27,670 --> 00:15:30,673
‫ربما سيسمحون لنا بالدخول إن كنت معنا

104
00:16:03,039 --> 00:16:08,336
‫لا داع لهذا، يمكنكم أن تعودوا أدراجكم،
‫لا داع لأن يتأذى أحد

105
00:16:09,754 --> 00:16:11,839
‫يبدو أن هناك من سيتأذى

106
00:16:13,758 --> 00:16:15,468
‫أرجوكم

107
00:16:17,553 --> 00:16:20,056
‫لم لا تحضرها قبل أن يغمى عليها؟

108
00:16:22,976 --> 00:16:25,144
‫لا تفعلوا، أرجوكم!

109
00:17:36,716 --> 00:17:38,092
‫إنني أراك

110
00:17:38,259 --> 00:17:40,386
‫اخرج، ببطء

111
00:17:41,512 --> 00:17:43,598
‫نعم، أظن أنني لن أقوم بذلك

112
00:18:18,299 --> 00:18:20,009
‫- مرحباً
‫- مرحباً

113
00:18:24,305 --> 00:18:26,974
‫- تبدين متعبة
‫- ما زال لدينا عمل كثير

114
00:18:28,059 --> 00:18:30,728
‫خرج "غلين" و"ميشون" و"روزيتا"
‫في أثر "داريل"

115
00:18:30,812 --> 00:18:34,357
‫سأقوم بمناوبة إضافية،
‫سأحضر غداء قبل أن أخرج ثانية

116
00:18:38,277 --> 00:18:40,196
‫- أراك لاحقاً
‫- إلى أين تذهبين؟

117
00:18:40,404 --> 00:18:42,698
‫- لأحل مكانك ريثما ترتاحين
‫- "إينيد"

118
00:18:44,075 --> 00:18:45,368
‫لبضع ساعات فقط

119
00:18:48,079 --> 00:18:51,749
‫دعيني أساعد،
‫استريحي وتناولي بعض المخلل

120
00:19:03,678 --> 00:19:05,847
‫لم يكن عليك المجيء

121
00:19:06,681 --> 00:19:08,891
‫يجب أن نحاول

122
00:19:08,975 --> 00:19:11,978
‫حتى لو كانت الفرصة ضئيلة،
‫وكان الوضع خطراً

123
00:19:14,355 --> 00:19:17,108
‫آثار العجلات كانت تشير إلى الشرق

124
00:19:17,441 --> 00:19:19,652
‫سنتجه شرقاً

125
00:19:19,735 --> 00:19:22,822
‫مجمع "المخلصين" الذي قمت مع مجموعتك...

126
00:19:24,240 --> 00:19:27,994
‫الذي ذهبتم إليه، كان يقع غرباً

127
00:19:32,331 --> 00:19:34,500
‫يبدو أنها ذهبت شرقاً

128
00:19:41,757 --> 00:19:44,010
‫أنت لا تعرف "كارول" حتى

129
00:19:45,428 --> 00:19:48,556
‫تسنى لي التعرف عليها، قليلاً

130
00:19:54,437 --> 00:19:56,606
‫لماذا تفعل هذا؟

131
00:20:00,693 --> 00:20:04,030
‫لكنني أظن أنني لست محقاً

132
00:20:05,406 --> 00:20:07,867
‫لا يوجد ما هو صواب

133
00:20:09,118 --> 00:20:11,996
‫إنه مجرد خطأ لا يقضي عليك

134
00:20:18,044 --> 00:20:20,171
‫لم يقض علي

135
00:20:22,715 --> 00:20:24,967
‫أظن أنه سيقضي عليك

136
00:20:27,136 --> 00:20:29,555
‫لأنني أعرفك

137
00:21:14,225 --> 00:21:17,019
‫استسلم يا رجل، استسلم

138
00:21:46,966 --> 00:21:49,302
‫- هناك
‫- إنني أراها

139
00:22:07,069 --> 00:22:09,238
‫تلك سيارتها

140
00:22:11,907 --> 00:22:13,367
‫هل تراها؟

141
00:22:18,414 --> 00:22:19,832
‫لا

142
00:22:29,675 --> 00:22:32,053
‫أنت، أين هي؟

143
00:22:55,284 --> 00:22:58,829
‫كان "المخلصون" يحصلون على الأسلحة
‫من حداد "هيلتوب"

144
00:22:58,954 --> 00:23:01,207
‫الرجال كانوا من "المخلصين"

145
00:23:16,013 --> 00:23:17,473
‫توجد دماء هنا

146
00:23:19,141 --> 00:23:20,643
‫ربما تعرضت للإصابة

147
00:23:26,148 --> 00:23:28,275
‫أنا فخور بها

148
00:23:28,359 --> 00:23:29,860
‫لماذا؟

149
00:23:31,028 --> 00:23:33,447
‫قضت على 4 منهم

150
00:23:34,698 --> 00:23:36,826
‫تلك المرأة قوة لا يستهان بها

151
00:23:36,951 --> 00:23:40,830
‫رحلت لأنها لم تعد تقوى على القتل،
‫هذا ما ذكرته في رسالتها

152
00:23:41,205 --> 00:23:43,457
‫كانت تفعل ذلك لأنها مضطرة

153
00:23:44,667 --> 00:23:46,502
‫أحياناً يضطر المرء إلى ذلك

154
00:23:49,046 --> 00:23:53,884
‫هناك مزيد من الدماء قبالة هؤلاء الرجال
‫تقود إلى الحقل

155
00:23:54,593 --> 00:23:56,887
‫إنه أثر، قد يكون أثر "كارول"

156
00:23:57,221 --> 00:24:00,224
‫ربما لا تزال حية، لكنها ليست هنا

157
00:24:00,808 --> 00:24:04,145
‫معظم أسلحتهم اختفت، ربما أخذتها

158
00:24:04,228 --> 00:24:05,771
‫وهذه أيضاً

159
00:24:08,774 --> 00:24:10,484
‫أو ربما ماتت هنا

160
00:24:12,194 --> 00:24:14,530
‫حتى لو لم تكن هنا

161
00:24:16,031 --> 00:24:18,492
‫الأثر يقود بهذا الاتجاه

162
00:24:23,956 --> 00:24:26,167
‫كانوا قريبين من "ألكساندريا"

163
00:24:28,210 --> 00:24:30,045
‫هناك المزيد منهم بعد

164
00:24:31,172 --> 00:24:33,757
‫- لم ننه الأمر
‫- لا

165
00:24:35,301 --> 00:24:37,553
‫أطلقنا شرارة لشيء

166
00:25:54,838 --> 00:25:56,215
‫هنا ماتت

167
00:26:00,719 --> 00:26:02,888
‫إذاً لا بد أنه بدأ من هنا

168
00:26:07,935 --> 00:26:09,103
‫فعل ذلك

169
00:26:10,521 --> 00:26:12,690
‫بأي اتجاه هرب "دوايت"؟

170
00:26:16,068 --> 00:26:17,528
‫"روزيتا"

171
00:26:20,739 --> 00:26:22,366
‫يجب أن ندعه يفعل هذا

172
00:26:23,993 --> 00:26:28,122
‫لكنه يجهل ما يقوم به، نحن نجهل ذلك أيضاً

173
00:26:29,790 --> 00:26:32,543
‫ربما قيام بهذا يجعلك تشعرين بالارتياح

174
00:26:32,710 --> 00:26:35,379
‫ربما يعرفون عنا أكثر مما نعرفه عنهم

175
00:26:36,714 --> 00:26:40,426
‫أو ربما سيلقي "داريل" بنفسه إلى التهلكة

176
00:26:43,971 --> 00:26:46,265
‫بأي اتجاه هرب "دوايت"؟

177
00:27:35,230 --> 00:27:37,691
‫- احترس أيها الوغد
‫- كنت منتبهاً

178
00:27:37,775 --> 00:27:39,902
‫- كان يجب ألا تأتوا
‫- كان يجب ألا ترحل

179
00:27:42,780 --> 00:27:44,656
‫حين انفصلت عن "ساشا" و"أبراهام"

180
00:27:45,115 --> 00:27:47,659
‫كان هناك في الغابة المحترقة مع الفتاتين

181
00:27:47,743 --> 00:27:50,954
‫صوب مسدسه إلى رأسي! ربطني!

182
00:27:52,748 --> 00:27:55,959
‫- حتى إنني حاولت مساعدته
‫- أتظن أنك المخطئ إذاً؟

183
00:27:57,044 --> 00:27:59,171
‫نعم، أنا متأكد من ذلك

184
00:27:59,296 --> 00:28:01,673
‫- سأفعل ما كان يجب فعله
‫- لأجلها؟

185
00:28:03,842 --> 00:28:07,763
‫ماتت يا رجل، أنت تفعل هذا لأجلك

186
00:28:08,847 --> 00:28:11,141
‫- لا أبالي
‫- "داريل"

187
00:28:13,435 --> 00:28:16,480
‫يجب أن نعود ونخطط للأمر من الديار

188
00:28:17,564 --> 00:28:19,066
‫من ديارنا نحن

189
00:28:20,234 --> 00:28:23,821
‫نحتاج إليك،
‫والجميع في الديار بحاجة إلينا الآن

190
00:28:27,241 --> 00:28:29,410
‫ستسوء الأوضاع في الخارج هنا

191
00:28:30,744 --> 00:28:32,121
‫سنسوي الأمر

192
00:28:32,663 --> 00:28:35,666
‫أنا سأسويه، أعدك

193
00:28:37,126 --> 00:28:38,752
‫عد فحسب

194
00:28:44,091 --> 00:28:46,301
‫- لا أستطيع
‫- "داريل"

195
00:28:46,385 --> 00:28:47,886
‫لا أستطيع!

196
00:28:55,811 --> 00:28:57,646
‫وأنا أيضاً لا أستطيع

197
00:29:16,415 --> 00:29:20,169
‫قد يكون أولئك الرجال في "ألكساندريا" الآن

198
00:29:20,502 --> 00:29:23,130
‫- وإن صح ذلك، فقد قضي عليهم
‫- أرجو عدم حصول ذلك

199
00:29:24,423 --> 00:29:27,509
‫نحتاج إليهم أحياء، يجب أن نكتشف المزيد

200
00:29:27,634 --> 00:29:30,387
‫نعم، هذا صحيح

201
00:29:38,270 --> 00:29:40,189
‫يجب أن نبقى معاً

202
00:29:41,482 --> 00:29:42,649
‫كنا محظوظين

203
00:29:46,737 --> 00:29:48,447
‫حللنا مشاكلنا معاً

204
00:29:50,824 --> 00:29:55,245
‫وبدا أننا وجدنا الحلول، بعد كل شيء

205
00:30:02,211 --> 00:30:03,754
‫ليس الأمر كما اعتقدنا

206
00:30:07,591 --> 00:30:09,760
‫"هيلتوب"، "المخلصون"، الأمر أكبر

207
00:30:33,408 --> 00:30:35,702
‫مرحباً

208
00:31:08,652 --> 00:31:10,571
‫إنه ليس بالكثير

209
00:31:11,864 --> 00:31:15,075
‫لكن إن كانت دماء "كارول"،
‫فهي تنزف منذ مدة

210
00:31:20,622 --> 00:31:23,166
‫هل جئت إلى هنا لأن "كارول" صديقتك؟

211
00:31:24,418 --> 00:31:27,504
‫بل لأنها فرد من عائلتي

212
00:31:30,215 --> 00:31:32,467
‫تكلمت مع الناس هناك

213
00:31:32,551 --> 00:31:35,178
‫اكتشفت ما حدث في السجن

214
00:31:36,638 --> 00:31:38,390
‫وكيف أبعدتها عن المجموعة

215
00:31:40,225 --> 00:31:43,145
‫قتلت اثنين منكم، صحيح؟ أحرقت جثتيهما؟

216
00:31:45,856 --> 00:31:50,110
‫ماذا لو حدث هذا اليوم؟ هل كنت لتقتلها؟

217
00:31:50,193 --> 00:31:52,821
‫إن حدث الأمر اليوم، لشكرتها

218
00:31:53,530 --> 00:31:57,200
‫أو لربما كنت لأقتلهما بنفسي،
‫كانت محقة في ذلك

219
00:31:58,535 --> 00:32:02,039
‫كانا مريضين، ينشران الوباء،
‫لم تكن نجاتهما ممكنة

220
00:32:03,165 --> 00:32:07,461
‫نعم، لكن ذلك حدث في الماضي، ولم تقتلها

221
00:32:08,378 --> 00:32:12,299
‫أبعدتها عن المجوعة يا "ريك"، وقد عادت

222
00:32:12,382 --> 00:32:14,885
‫عادت وأنقذتكم جميعاً

223
00:32:17,429 --> 00:32:19,389
‫يمكن للناس أن يتغيروا يا "ريك"

224
00:32:41,411 --> 00:32:43,789
‫إنها ليست هي

225
00:32:52,589 --> 00:32:55,300
‫لا يعقل أنها ماتت منذ أكثر من يوم

226
00:33:22,953 --> 00:33:24,621
‫أنت!

227
00:33:25,998 --> 00:33:28,542
‫لا بأس، لن أسبب المشاكل، ولا أريدها

228
00:33:28,625 --> 00:33:31,044
‫اخرج، ألق أسلحتك

229
00:33:31,128 --> 00:33:35,257
‫لا أستطيع، الموتى قريبون جداً

230
00:33:35,340 --> 00:33:38,051
‫أبحث عن حصاني فحسب، هل رأيته؟

231
00:33:38,135 --> 00:33:39,553
‫لا

232
00:33:41,221 --> 00:33:43,724
‫نحن نبحث عن صديقتنا، هل رأيتها؟

233
00:33:44,766 --> 00:33:49,938
‫- هل رأيتها؟
‫- إنهم قادمون، ارحلا فحسب!

234
00:33:55,277 --> 00:33:57,654
‫توقف!

235
00:34:19,760 --> 00:34:22,637
‫"ريك"، لم نكن نعلم من يكون

236
00:34:25,432 --> 00:34:28,810
‫إنه أحد أعضاء "هيلتوب"،
‫كالذين رأيناهم على الطريق

237
00:34:29,895 --> 00:34:33,982
‫ربما هو واحد منهم،
‫ربما يبحث عن "كارول" أيضاً

238
00:34:34,066 --> 00:34:39,112
‫ربما الرجل يبحث عن حصان فحسب،
‫وربما هو من "هيلتوب" أو من مكان آخر

239
00:34:44,534 --> 00:34:46,787
‫لم أعد أخاطر

240
00:34:59,174 --> 00:35:00,759
‫هؤلاء الناس

241
00:35:02,344 --> 00:35:03,720
‫الذئاب

242
00:35:06,181 --> 00:35:08,892
‫بعد أن هاجمونا، وجدت واحداً منهم

243
00:35:10,936 --> 00:35:13,522
‫كان قد هاجمني على الطريق من قبل

244
00:35:13,688 --> 00:35:16,775
‫حين كنت أحاول إيجادكم، وتغلبت عليه

245
00:35:19,986 --> 00:35:21,613
‫لكنني تركته يعيش

246
00:35:22,697 --> 00:35:25,242
‫ثم كان في "ألكساندريا" بعد الهجوم

247
00:35:25,325 --> 00:35:28,120
‫يختبئ في أحد المنازل الحجرية،
‫فتغلبت عليه مجدداً

248
00:35:28,203 --> 00:35:31,414
‫وأفقدته وعيه، وكان بوسعي أن أقتله

249
00:35:35,460 --> 00:35:37,420
‫لكن كل حياة قيمة

250
00:35:46,513 --> 00:35:48,974
‫وضعته في زنزانة قبو المنزل الحجري

251
00:35:50,684 --> 00:35:54,980
‫لأنني علمت أنه يمكن أن يتغير،
‫جميعنا يمكن أن نتغير

252
00:35:55,063 --> 00:35:58,233
‫- احتفظت بأحدهم في المجمع؟
‫- نعم

253
00:35:59,192 --> 00:36:02,946
‫وحين تهاوت الأسوار ودخل الموتى الأحياء،
‫اكتشفت "كارول" ذلك

254
00:36:03,071 --> 00:36:06,533
‫تقاتلنا وفر ذلك الرجل، و"دينيس"...

255
00:36:09,661 --> 00:36:13,999
‫كانت قد جاءت إلى الزنزانة لمحاولة علاجه،
‫فأخذها رهينة

256
00:36:14,666 --> 00:36:18,628
‫ثم أحاط الموتى الأحياء بها هي وذلك الذئب

257
00:36:19,629 --> 00:36:23,800
‫وذلك الرجل، ذلك القاتل، أنقذ حياتها

258
00:36:25,385 --> 00:36:28,346
‫ثم كانت "دينيس" موجودة لإنقاذ "كارل"

259
00:36:31,141 --> 00:36:36,104
‫إنها حلقة، كل أفعالنا ترتد علينا

260
00:36:44,946 --> 00:36:46,865
‫لكن هذا هو الواقع

261
00:36:47,824 --> 00:36:49,284
‫قمت بما قمت به

262
00:36:50,285 --> 00:36:51,995
‫تركته يعيش

263
00:36:59,878 --> 00:37:01,671
‫اذهب إلى الديار يا "ريك"

264
00:37:02,756 --> 00:37:05,759
‫خذ السيارة، فهم بحاجة إليك هناك

265
00:37:05,842 --> 00:37:08,053
‫يجب ألا تخرج إلى هنا وتخاطر

266
00:37:08,136 --> 00:37:11,139
‫لن أرحل، لا تزال "كارول" في الخارج

267
00:37:11,223 --> 00:37:14,184
‫وسأجدها، بطريقة ما

268
00:37:17,437 --> 00:37:19,272
‫اذهب أنت

269
00:37:22,901 --> 00:37:24,778
‫لكنك ستعود

270
00:37:27,948 --> 00:37:29,241
‫نعم

271
00:37:30,575 --> 00:37:32,619
‫لكن إن لم أعد، لا تخرج للبحث عني

272
00:37:37,624 --> 00:37:39,125
‫خذه

273
00:37:40,252 --> 00:37:43,004
‫- لا، أنا...
‫- خذه

274
00:37:52,430 --> 00:37:54,224
‫"مورغان"

275
00:38:01,648 --> 00:38:04,401
‫"ميشون" سرقت بالفعل لوح البروتين

276
00:38:07,612 --> 00:38:09,155
‫أعلم

277
00:38:32,804 --> 00:38:35,348
‫لا يزال "مورغان" في الخارج يبحث

278
00:38:36,516 --> 00:38:38,226
‫هل "ميشون" هنا؟

279
00:38:39,477 --> 00:38:41,688
‫لا تزال في الخارج أيضاً

280
00:38:53,325 --> 00:38:57,454
‫هل تخشى أن تعود إلى ذلك الوضع؟

281
00:39:00,623 --> 00:39:03,543
‫أن تدع أحداً يتقرب منك؟

282
00:39:09,966 --> 00:39:12,802
‫نعم

283
00:39:19,017 --> 00:39:20,143
‫وأنا أيضاً

284
00:39:22,312 --> 00:39:23,855
‫لكن الآن

285
00:39:27,192 --> 00:39:31,237
‫أظن أنني أصبحت مستعداً
‫لإشباع العالم ضرباً

286
00:39:43,625 --> 00:39:45,752
‫في أي لحظة الآن

287
00:39:48,088 --> 00:39:50,215
‫نعم

288
00:39:51,216 --> 00:39:53,426
‫في أي لحظة

289
00:40:16,491 --> 00:40:19,035
‫قال "سكوت" إنك كنت تبحثين عني

290
00:40:19,285 --> 00:40:20,578
‫ما الأمر؟

291
00:40:23,623 --> 00:40:25,250
‫أحتاج إلى مزيد من المساعدة

292
00:40:41,850 --> 00:40:44,978
‫يعجبني، لكن لماذا؟

293
00:40:49,023 --> 00:40:51,484
‫يجب أن أستمر

294
00:40:54,154 --> 00:40:57,323
‫ولا أريد لأي شيء أن يعترض طريقي

295
00:41:04,456 --> 00:41:07,709
‫رباه، هل قصصته كثيراً؟
‫كنت معتادة على قص شعر أبي فقط

296
00:41:08,626 --> 00:41:10,753
‫لا، ليس الأمر كذلك

297
00:41:12,172 --> 00:41:13,673
‫"ماغي"؟

298
00:41:20,638 --> 00:41:22,765
‫"ماغي"!

299
00:41:59,802 --> 00:42:01,387
‫مرحباً يا "داريل"

300
00:42:14,943 --> 00:42:16,361
‫ستكون بخير

301
00:42:16,611 --> 00:42:18,321
‫ترجمة "باسل باشور"

