1
00:00:00,655 --> 00:00:06,093
التلفزيون البولندي يقدم

2
00:00:06,615 --> 00:00:12,409
فلم من سلسلة "الوصايا العشر"

3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
ترجمة: مصطفى القصير

4
00:00:56,774 --> 00:01:00,414
الوصايا العشر: ثمانية

5
00:01:11,813 --> 00:01:15,813
سيناريو: كريستوف كيسلوڤسكي
كريستوف بيَشَڤيچ

6
00:02:22,335 --> 00:02:23,775
صباح الخير 

7
00:02:25,495 --> 00:02:27,134
صباح الخير 

8
00:02:28,055 --> 00:02:30,094
أأنت ذاهب في رحلة في هذا الوقت
الباكر أم عدت لتوك؟

9
00:02:30,215 --> 00:02:34,534
عدتُ لتوي من شجزشين
يا إلهي

10
00:02:34,655 --> 00:02:36,935
هل حالفك الحظ؟

11
00:02:37,055 --> 00:02:42,294
سلسلة تخلد ذكرى رحلة الطيران الألمانية 
فوق القطب الشمالي عام 1931

12
00:02:42,414 --> 00:02:43,734
بولارفارت

13
00:02:43,854 --> 00:02:47,935
- في منطاد؟
- ثلاثة مناطيد! يا إلهي!

14
00:02:48,055 --> 00:02:51,294
يجب أن تمر علي وتريني إياها
وداعًا

15
00:02:51,414 --> 00:02:52,895
وداعًا

16
00:02:55,175 --> 00:02:56,534
سأفعل

17
00:06:10,814 --> 00:06:13,494
- صباح الخير 
- صباح الخير يا بروفيسور

18
00:06:14,974 --> 00:06:17,854
يريد العميد التحدث إليكِ

19
00:06:24,773 --> 00:06:26,814
صباح الخير يا بروفيسور

20
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
السيدة إليزابيث لورانس من نيويورك

21
00:06:39,974 --> 00:06:43,653
سبق وأن التقينا، في الولايات المتحدة.

22
00:06:44,653 --> 00:06:46,374
هل أنا محقة؟

23
00:06:46,494 --> 00:06:48,574
لقد ترجمتِ مؤلفاتي
إن لم تخُني ذاكرتي؟

24
00:06:48,694 --> 00:06:49,934
كلها تقريبًا

25
00:06:50,054 --> 00:06:53,333
تتحدثين البولندية بطلاقة
في حين أنني أعاني مع الانگليزية

26
00:06:53,453 --> 00:06:55,213
أجد لغتك الانگليزية جيدة جدًا

27
00:06:56,374 --> 00:06:59,174
السيدة لورانس هنا من أجل
التبادل العلمي بين الجامعات

28
00:06:59,294 --> 00:07:01,254
إنها مهتمة بأعمالك

29
00:07:02,014 --> 00:07:06,053
تود أن تحضر محاضرتك

30
00:07:06,733 --> 00:07:08,493
سأكون مسرورة بذلك

31
00:07:08,613 --> 00:07:10,573
هل سأراكِ اليوم؟

32
00:07:11,452 --> 00:07:12,613
إذا كنتِ موافقة

33
00:07:13,373 --> 00:07:14,892
اعذريني لحظة

34
00:07:33,772 --> 00:07:36,373
السيدة إلِزبيتا لورانس

35
00:07:37,693 --> 00:07:40,533
تعمل في معهد أمريكي

36
00:07:40,652 --> 00:07:43,253
يدرس مصائر اليهود

37
00:07:43,373 --> 00:07:45,332
الذين أُنقِذوا من الهولوكوست

38
00:07:47,373 --> 00:07:51,093
والآن لنعد إلى موضوعنا:
الجحيم الأخلاقي

39
00:07:51,212 --> 00:07:53,173
من يبدأ أولًا اليوم؟

40
00:07:54,733 --> 00:07:59,452
حتى الآن قُدِّمَت إلينا قصتان
سياسيتان لكي نحللهما

41
00:07:59,573 --> 00:08:03,212
وأخرى من الأفضل أن نصفها بالأخلاقية

42
00:08:03,332 --> 00:08:04,413
تفضلي

43
00:08:06,693 --> 00:08:09,892
تخيلوا الموقف التالي:
رجل يحتضر بسبب السرطان

44
00:08:11,813 --> 00:08:14,693
هذه المرة الثالثة التي نناقش
فيها السرطان هذه السنة

45
00:08:16,693 --> 00:08:19,452
يعالجه طبيب ممتاز

46
00:08:20,373 --> 00:08:22,452
وهو - وهذه نقطة مهمة - كاثوليكي

47
00:08:23,613 --> 00:08:28,892
يقيم الطبيب في نفس المبنى
الذي يقيم فيه المريض وزوجته

48
00:08:30,212 --> 00:08:33,092
بدأت الزوجة تترصد الطبيب

49
00:08:34,252 --> 00:08:39,813
لتعرف فيما إذا كان زوجها
سيحيا أم يموت

50
00:08:39,931 --> 00:08:41,333
وإن كان سيموت فمتى

51
00:08:42,171 --> 00:08:44,132
ليس بوسع الطبيب إخبارها

52
00:08:44,613 --> 00:08:46,493
إخبارها أشبه بإصدار حكم بالإعدام

53
00:08:46,613 --> 00:08:49,533
وكونه كاثوليكيًا ملتزما، لا يمكنه
فعل ذلك.

54
00:08:52,133 --> 00:08:54,052
تُلِحُ الزوجة في السؤال

55
00:08:54,172 --> 00:08:59,413
ما يدفعُ الطبيب إلى الظن
بأن لديها دافعًا خفيًا

56
00:09:01,453 --> 00:09:03,973
تبينت صحة ظنونه

57
00:09:04,093 --> 00:09:07,733
الزوجة حبلى من رجل آخر

58
00:09:07,853 --> 00:09:09,813
زوجها لا يعلم

59
00:09:10,733 --> 00:09:12,413
بالإضافة إلى أنه حملها الأول

60
00:09:12,533 --> 00:09:14,773
لم تتمكن من إنجاب الأطفال من قبل

61
00:09:17,733 --> 00:09:20,893
المرأة تحب طفلها الذي في بطنها

62
00:09:21,613 --> 00:09:23,573
لكنها تحب زوجها أيضًا

63
00:09:24,773 --> 00:09:27,773
إذا لم يمت

64
00:09:28,493 --> 00:09:30,533
ستضطر إلى إجهاض الطفل

65
00:09:31,653 --> 00:09:34,813
إن مات، ستُبقي على الطفل.

66
00:09:36,733 --> 00:09:41,693
إن الطبيب يدرك أن حياة الطفل
بين يديه شاء أم أبى

67
00:09:45,293 --> 00:09:47,613
أعرف نهاية هذه القصة

68
00:09:48,093 --> 00:09:50,253
وارسو مكان صغير

69
00:09:50,373 --> 00:09:54,493
لجعل الأمور أصعب بالنسبة لكم:
إن الطفل حي

70
00:09:55,133 --> 00:09:58,413
وهذا ربما هو أهم ما في القصة

71
00:10:05,653 --> 00:10:08,172
عذرًا، المسافة بعيدة للتسجيل.

72
00:10:09,533 --> 00:10:11,093
قُلتُ إن الطفل حي

73
00:10:12,172 --> 00:10:14,932
وإنني أرى أن هذا أهم ما في القصة

74
00:10:16,333 --> 00:10:21,573
أريد منكم وصف الشخصيات 
الرئيسة في القصة

75
00:10:21,693 --> 00:10:23,533
ودوافعهم

76
00:10:24,373 --> 00:10:28,413
المثير للاهتمام هو أننا كلانا
نعرف الأشخاص الحقيقيين وراء القصة

77
00:10:28,973 --> 00:10:32,813
مع أننا ربما لا نعرف نفس الأشخاص

78
00:10:34,733 --> 00:10:36,293
نعم يا بروفيسور 

79
00:10:37,093 --> 00:10:38,493
شكرًا لكِ

80
00:10:38,613 --> 00:10:40,333
أي أحدٍ آخر؟

81
00:10:43,253 --> 00:10:46,333
في هذه الحالة، دعونا نناقش
القصص السابقة.

82
00:10:48,373 --> 00:10:49,693
نعم؟

83
00:10:52,293 --> 00:10:56,333
قلتِ إن حياة الطفل كانت
الأمر الأكثر أهمية

84
00:10:56,453 --> 00:10:57,893
صحيح

85
00:11:00,052 --> 00:11:05,213
فكرت في...
هذا إذا لم يكن لديك مانع من مشاركتي؟

86
00:11:05,333 --> 00:11:08,613
بالطبع، كلنا متساوون هنا.

87
00:11:09,413 --> 00:11:10,813
أود

88
00:11:12,453 --> 00:11:15,172
أود أن أذكر حادثة معينة

89
00:11:15,853 --> 00:11:17,813
نحن مهتمون بسماعها

90
00:11:20,533 --> 00:11:23,733
لقصتي نقطة سلبية واحدة
بالنسبة لكم

91
00:11:23,853 --> 00:11:26,093
لقد حدثت في الماضي

92
00:11:26,213 --> 00:11:28,172
لكن لها ميزة أيضًا

93
00:11:28,733 --> 00:11:30,172
إنها قصة حقيقية 

94
00:11:31,333 --> 00:11:36,813
هل ما قلتُه عن حياة الطفل له
نوعٌ من الأهمية بالنسبة لك؟

95
00:11:38,973 --> 00:11:40,333
نعم 

96
00:11:40,453 --> 00:11:41,693
بعض الأهمية

97
00:11:44,093 --> 00:11:48,172
إنه العام 1943، شهر فبراير،
في عز الشتاء.

98
00:11:49,133 --> 00:11:53,253
بطلة القصة طفلة يهودية عمرها
6 سنوات

99
00:11:54,373 --> 00:11:57,413
تختبئ في قبو منزل بولندي

100
00:11:57,533 --> 00:11:59,052
لكن عليها المغادرة

101
00:11:59,573 --> 00:12:04,813
أبوها يسكن في حي اليهود، أصدقائه
يبحثون عن ملجأ جديد لها.

102
00:12:05,373 --> 00:12:07,373
يجدون مكانًا مناسبًا

103
00:12:07,893 --> 00:12:13,773
لكن الأوصياء الجدد عليها
أصروا على أن تملك شهادة معمودية

104
00:12:15,013 --> 00:12:17,333
إنه مساء بارد ومظلم

105
00:12:18,052 --> 00:12:19,453
الفتاة والوصي عليها

106
00:12:19,573 --> 00:12:23,733
يأتيان إلى منزل الزوجين الذين وافقا 
على أن يكونا الوالدين الروحيين

107
00:12:23,853 --> 00:12:26,613
إنهما زوجان كاثوليكيان شابان

108
00:12:28,013 --> 00:12:29,293
الفتاة تجمدت من البرد

109
00:12:29,413 --> 00:12:33,133
لقد استغرقت فترة ما بعد الظهيرة
بطولها لكي تجتاز المدينة

110
00:12:34,093 --> 00:12:37,733
الفتاة ووصيها يدخلان الشقة

111
00:12:39,013 --> 00:12:42,653
الزوج مضطرب والزوجة هادئة

112
00:12:43,373 --> 00:12:45,093
يقدمان لهما الشاي

113
00:12:45,693 --> 00:12:48,693
كانت الفتاة لتشرب
لكن الوقت ضيق

114
00:12:48,813 --> 00:12:52,333
القس ينتظر وموعد حظر التجوال
وشيك

115
00:12:54,172 --> 00:12:59,693
لكن عوضًا عن تغيير ملابسها للخروج
تطلب المرأة منهما أن يجلسا

116
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
معذرة

117
00:13:29,733 --> 00:13:31,253
أرجوك غادر!

118
00:13:37,733 --> 00:13:39,013
شكرًا لك

119
00:13:50,253 --> 00:13:53,333
قلتِ إنه كان عام 1943؟

120
00:13:54,213 --> 00:13:56,613
نعم، فبراير عام 1943.

121
00:13:58,293 --> 00:13:59,373
في وارسو؟

122
00:14:00,093 --> 00:14:01,293
نعم

123
00:14:03,573 --> 00:14:05,773
في موكوتوف، شارع أودنيكا
في جنوب وارسو.

124
00:14:09,171 --> 00:14:11,652
ماذا حدث بعدها؟

125
00:14:12,332 --> 00:14:13,812
ما حدث... نعم...

126
00:14:16,572 --> 00:14:18,492
جلسوا حول طاولة

127
00:14:19,332 --> 00:14:22,572
يخطو الرجل في الغرفة متوترًا

128
00:14:22,692 --> 00:14:24,171
تتلاقى نظراتهما

129
00:14:24,292 --> 00:14:29,412
تقرر المرأة قولَ ما لم
يتمكن الرجل من قوله

130
00:14:31,252 --> 00:14:34,452
أن عليهما أن يخلفا وعدهما

131
00:14:36,372 --> 00:14:39,012
بعد التفكير في الأمر وجدا

132
00:14:40,332 --> 00:14:43,652
أنه ليس من طبيعتهما
أن يكذبا على الله

133
00:14:46,292 --> 00:14:49,012
وصحيح أنه يأمرنا بالرحمة

134
00:14:49,132 --> 00:14:51,772
لكنه يحرم شهادة الزور

135
00:14:57,332 --> 00:15:00,772
كانوا يعلمون الغاية من تلك الكذبة

136
00:15:01,692 --> 00:15:04,332
لكنها كانت تتعارض مع مبادئهم

137
00:15:06,412 --> 00:15:07,452
هذا ما في الأمر

138
00:15:11,332 --> 00:15:15,092
وقفت الفتاة ووصيها

139
00:15:17,332 --> 00:15:20,212
"أنهي شرب شايكِ"
قالت المرأة للفتاة

140
00:15:22,332 --> 00:15:26,652
تأخذ رشفة من الكوب ثم تضعه
جانبًا حين تلمح عين الوصي ترمقها

141
00:15:29,332 --> 00:15:36,532
في الطابق الأسفل تراه
يتوقف عند مدخل المبنى

142
00:15:39,092 --> 00:15:42,732
"موعد حظر التجوال وشيك"
تقول الفتاة 

143
00:15:42,852 --> 00:15:44,812
لكنه يلزم مكانه واقفًا هناك

144
00:15:46,652 --> 00:15:49,412
هل كان هناك أحد آخر...

145
00:15:50,652 --> 00:15:52,252
في الشقة؟

146
00:15:52,372 --> 00:15:54,332
نعم، رجل كبير في العمر.

147
00:15:55,332 --> 00:16:00,692
كان يدير ظهره للآخرين، جالسًا
على كرسي متحرك على ما أظن.

148
00:16:03,332 --> 00:16:05,292
أي تفاصيل معينة؟

149
00:16:10,412 --> 00:16:14,692
كانت الأكواب قيّمة
لكنها مختلفة عن بعضها

150
00:16:16,171 --> 00:16:19,852
وُضِعَ على الطاولة مصباح غازي
أخضر، كان غير مضاء.

151
00:16:21,332 --> 00:16:27,171
أبقى الرجل يده في جيبه طوال الحديث

152
00:16:29,732 --> 00:16:31,412
هذا كل ما يتعلق بالتفاصيل

153
00:16:36,012 --> 00:16:40,292
هل لدى أي منكم سؤال؟
لا؟

154
00:16:41,652 --> 00:16:43,292
شكوك؟

155
00:16:45,612 --> 00:16:50,812
إن كان الزوجان كاثوليكيين حقًا
فإن دافعهما يصعب تصديقه

156
00:16:51,332 --> 00:16:54,772
ما كانت لتكون شهادة زور ضد أحد ما

157
00:16:54,892 --> 00:16:59,012
إنه الدافع الوحيد الذي أعرفه
بدا صادقًا بما فيه الكفاية آنذاك

158
00:16:59,132 --> 00:17:01,612
ما الدوافع الأخرى المحتملة؟

159
00:17:02,252 --> 00:17:04,010
ماذا تعتقدين؟

160
00:17:04,528 --> 00:17:05,728
لا أعرف

161
00:17:06,808 --> 00:17:08,207
لا يخطر على بالي

162
00:17:09,967 --> 00:17:13,329
ما يمكن أن يبرر مثل هذا القرار

163
00:17:15,609 --> 00:17:16,849
نعم؟

164
00:17:16,967 --> 00:17:21,407
الخوف. لو رأوا مرةً ألمانيًا 
يجد طفلًا يهوديًا

165
00:17:21,609 --> 00:17:23,728
ثم يهشم رأسه

166
00:17:23,849 --> 00:17:27,528
ويطلق الرصاص على العائلة
التي تأويه.

167
00:17:28,446 --> 00:17:30,050
الخوف، نعم.

168
00:17:31,529 --> 00:17:34,169
لكن هل الخوف عذر مقبول؟

169
00:17:34,289 --> 00:17:36,488
كنتِ أقترح دافعًا وحسب

170
00:17:36,610 --> 00:17:38,129
لست أحكم

171
00:17:38,248 --> 00:17:39,768
نحن نُعمِل النظر في الأمر 

172
00:17:41,727 --> 00:17:45,049
أريد منكم تقديم اعتباراتكم
الفردية

173
00:17:45,609 --> 00:17:48,649
حول المشكلات الأخلاقية
التي وردت هنا

174
00:17:49,487 --> 00:17:53,008
أما بالنسبة لكِ
فحاولي أن تقدمي

175
00:17:53,128 --> 00:17:56,368
وجهة نظر المرأة بشكل منطقي ومقبول

176
00:17:57,849 --> 00:18:00,409
حاولي أن تفهميها

177
00:18:01,888 --> 00:18:03,649
هذ كل شيء، شكرًا لكم.

178
00:20:05,528 --> 00:20:07,049
لم تكن

179
00:20:07,528 --> 00:20:08,768
مقاطعة موكوتوف

180
00:20:10,609 --> 00:20:11,649
لا

181
00:20:12,247 --> 00:20:13,609
حدثت هنا

182
00:20:15,409 --> 00:20:17,128
في شارع ناوكوفسكي؟

183
00:20:19,008 --> 00:20:20,008
نعم

184
00:20:24,528 --> 00:20:26,168
كانت أنتِ

185
00:20:27,128 --> 00:20:28,168
نعم أنا

186
00:20:30,487 --> 00:20:32,088
وأنتِ على قيد الحياة

187
00:20:34,328 --> 00:20:36,328
طوال حياتي اعتقدتُ...

188
00:20:37,849 --> 00:20:43,328
كلما رأيتُ فتاة لديها عقد ذهبي
أفكر في... يا إلهي...

189
00:20:45,448 --> 00:20:46,968
أنتِ على قيد الحياة!

190
00:20:50,088 --> 00:20:53,088
وجدتُ مكانًا آمنا عبر النهر

191
00:20:53,809 --> 00:20:56,968
أقارب للرجل الذي أحضرني إليكِ

192
00:20:58,088 --> 00:20:59,487
كانوا بائعي خمر غير قانوني

193
00:20:59,609 --> 00:21:02,168
أمضيت سنتين بجانب حوض التخمير

194
00:21:03,168 --> 00:21:07,088
إنهم معي في أمريكا
مع أن الرجل ميت الآن

195
00:21:11,727 --> 00:21:14,049
وقد جئتِ إلى هنا

196
00:21:14,609 --> 00:21:16,487
لكي تري وجهي

197
00:21:17,768 --> 00:21:20,368
عندما تروين تلك القصة

198
00:21:23,649 --> 00:21:26,727
كدتُ أخبركِ عندما كنتِ في أمريكا

199
00:21:28,328 --> 00:21:30,809
حاولتُ أن أكتب رسالة
عدة رسائل...

200
00:21:31,768 --> 00:21:33,528
حاولت أن آتي إلى هنا

201
00:21:34,849 --> 00:21:38,288
لولا تعليقك بخصوص الطفل

202
00:21:40,328 --> 00:21:41,609
ما كنتُ أبدًا لِ...

203
00:21:43,448 --> 00:21:47,008
نعم، أتفهم الأمر.

204
00:21:48,049 --> 00:21:52,448
تفيدُ نظريةٌ بأن للأشخاص
الذين ينقذون الآخرين صفات مميزة

205
00:21:52,570 --> 00:21:54,727
وكذلك الأشخاص الذين يتم إنقاذهم

206
00:21:55,727 --> 00:21:59,208
أظن ذلك
أظن أن تلك الصفات موجودة

207
00:22:00,649 --> 00:22:02,008
أنتِ تملكينها

208
00:22:02,968 --> 00:22:04,008
أنا؟

209
00:22:04,448 --> 00:22:05,448
نعم

210
00:22:07,008 --> 00:22:13,128
من المعروف كيف تصرفتِ
بعد القضية بيننا

211
00:22:14,849 --> 00:22:15,849
يعود الفضل لكِ

212
00:22:15,968 --> 00:22:18,570
في كون عدد من الناس من بلدي
لا يزالون على قيد الحياة

213
00:22:22,570 --> 00:22:25,448
من المثير للاهتمام كيف أن تلك
الفتاة أدركت بسهولة وبصورة مباشرة

214
00:22:25,570 --> 00:22:29,368
حقيقة ذلك العذر الكاثوليكي ظاهريًا

215
00:22:31,809 --> 00:22:33,768
منفضة السجائر هناك

216
00:22:35,288 --> 00:22:36,888
أنتِ لا تدخنين

217
00:22:37,609 --> 00:22:38,968
لكنني أرى

218
00:22:50,168 --> 00:22:52,247
أين تمكثين؟ هل يمكنني أن أوصلك؟

219
00:22:53,288 --> 00:22:57,448
لقد أوصلتني مرة عبر نيويورك بطولها

220
00:22:59,768 --> 00:23:03,409
في فكتوريا، أخشى أنه لا يبعد
أكثر من 300 متر

221
00:23:11,288 --> 00:23:13,809
إذًا لم لا تأتين وتتناولين العشاء معي؟

222
00:23:37,409 --> 00:23:39,128
أتسكنين هنا؟

223
00:23:40,247 --> 00:23:41,288
لا

224
00:23:47,888 --> 00:23:49,368
هذا هو المكان

225
00:23:50,368 --> 00:23:51,168
نعم

226
00:23:52,288 --> 00:23:55,128
كان هنا، عبر هذه البوابة.

227
00:23:55,968 --> 00:23:59,888
قلتِ "هيا، موعد حظر التجوال وشيك"

228
00:26:20,608 --> 00:26:22,408
إلزبيتا

229
00:28:03,648 --> 00:28:05,167
ماذا بحق الجحيم؟

230
00:28:05,287 --> 00:28:06,887
لم أسمع الجرس يرن

231
00:28:08,287 --> 00:28:09,608
كنتُ فيما مضى...

232
00:28:10,327 --> 00:28:14,366
عذرًا، لكن هل جاءت امرأة إلى هنا؟

233
00:28:14,847 --> 00:28:16,966
لا، ليس لوقت طويل.

234
00:28:18,166 --> 00:28:20,086
أيعيش هنا عدد من العوائل؟

235
00:28:20,847 --> 00:28:24,206
خمس! لذا عليكِ رن الجرس الصحيح.

236
00:28:24,326 --> 00:28:26,286
نحن لا نتواءم جيدًا

237
00:28:46,485 --> 00:28:48,927
أتيتِ من أجل الإعلان؟ تفضلي

238
00:28:49,047 --> 00:28:51,526
لا، أنا أبحث عن صديقة لي.

239
00:28:52,006 --> 00:28:55,326
امرأة، شعرها داكن، طويلة.

240
00:28:55,847 --> 00:28:57,326
هراء

241
00:28:58,006 --> 00:28:59,485
أنا أبحث عن صديقة لي

242
00:28:59,607 --> 00:29:00,807
هراء

243
00:29:31,966 --> 00:29:35,407
هل هناك مخرج آخر لهذا الرواق؟

244
00:29:36,086 --> 00:29:37,847
- هل أتيت من أجل الإعلان؟
- لا

245
00:29:37,966 --> 00:29:40,086
لا مخرج آخر، هذا منزل محترم.

246
00:29:40,206 --> 00:29:42,847
جاءت صديقة لي إلى هنا

247
00:29:42,966 --> 00:29:46,126
- من أجل الإعلان
- كلا! لم تخرج من هنا

248
00:29:49,366 --> 00:29:51,725
- إذن لم تدخل
- بلى فعلت

249
00:30:05,966 --> 00:30:07,686
إلزبيتا

250
00:30:09,407 --> 00:30:11,166
هراء

251
00:30:48,568 --> 00:30:52,326
يا إلهي، كنتُ أبحث عنكِ.

252
00:30:53,607 --> 00:30:54,766
أنا هنا

253
00:30:57,086 --> 00:30:59,245
اختفائك أخافني

254
00:31:01,607 --> 00:31:03,286
ظننت أنكِ لست هنا

255
00:31:04,686 --> 00:31:05,647
أنا هنا

256
00:31:07,847 --> 00:31:09,446
مكان فظيع

257
00:31:11,446 --> 00:31:13,886
طرقت باب شقتي القديمة

258
00:31:15,568 --> 00:31:19,568
هنا رأيت صديق والدي.
كان في حيرة من أمره.

259
00:31:20,807 --> 00:31:24,807
عزمت على أن لا ينتابني
ذلك الخوف الشديد مجددًا

260
00:31:27,245 --> 00:31:31,326
لمَ لمْ تأتي إلى هنا لمدة أربعين عامًا؟

261
00:31:32,847 --> 00:31:35,286
ألم تودي رؤية هذا المكان؟

262
00:31:36,485 --> 00:31:37,485
لا

263
00:31:39,286 --> 00:31:40,886
إنه أمر مهين للغاية

264
00:31:42,126 --> 00:31:43,966
أن تكوني بحاجة إلى المساعدة؟

265
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
نعم

266
00:31:46,047 --> 00:31:49,206
لا نحب أن نرى شواهد
على ذلنا

267
00:31:49,326 --> 00:31:51,485
حتى لو كانت مجرد بنايات

268
00:31:53,807 --> 00:31:56,607
نحن نحقق ونحلل ونَصِف

269
00:31:57,166 --> 00:31:59,485
لكن أنى لكِ أن ترفعي هذا الحيف؟

270
00:32:00,086 --> 00:32:03,686
لماذا يتأتى للبعض أن يكونوا مُنقِذين
وآخرون يتم إنقاذهم وحسب؟

271
00:32:03,807 --> 00:32:04,847
أتعرفين؟

272
00:32:06,807 --> 00:32:07,807
لا

273
00:32:12,847 --> 00:32:14,166
لنذهب

274
00:33:10,047 --> 00:33:11,286
هذا المكان دافئ

275
00:33:18,006 --> 00:33:19,647
إنني أتبع حمية

276
00:33:20,326 --> 00:33:22,245
لم أتوقع مجيء أحد

277
00:33:24,006 --> 00:33:28,126
لا يمكن أن تكون المرأة التي أتذكرها
قد أصبحت ما أنتِ عليه الآن

278
00:33:29,286 --> 00:33:30,568
لكنني فعلت

279
00:33:41,245 --> 00:33:43,086
لقد أخفتني

280
00:33:43,206 --> 00:33:45,526
هناك في شارع نواكوڤسكي

281
00:33:50,847 --> 00:33:52,166
أنا آسفة

282
00:34:12,648 --> 00:34:15,848
إن كنتِ قد قطعتِ آلاف الأميال

283
00:34:15,969 --> 00:34:17,888
على أمل معرفة سر ما

284
00:34:19,368 --> 00:34:21,049
سوف يخيب أملك

285
00:34:24,009 --> 00:34:26,328
الأسباب التي دفعتني

286
00:34:27,407 --> 00:34:30,489
إلى التخلص منكِ هي أسباب عادية

287
00:34:31,848 --> 00:34:35,489
أما تأثيرها على حياتي فهو مسألة أخرى

288
00:34:36,248 --> 00:34:39,089
لكن دعينا لا ندخل في تلك المسألة

289
00:34:41,609 --> 00:34:43,049
ذلك الرجل

290
00:34:43,489 --> 00:34:48,049
الذي أبقى يده في جيبه
كان زوجي

291
00:34:49,248 --> 00:34:52,686
توفي سنة 1952

292
00:34:54,009 --> 00:34:55,089
نعم، أعلم.

293
00:34:55,648 --> 00:34:58,808
خلال الحرب، كان ضابطًا في المقاومة.

294
00:35:02,768 --> 00:35:07,089
لقد حذرونا أن الأشخاص الذين
كنتم ستذهبون إليهم

295
00:35:07,209 --> 00:35:09,169
كانوا عملاء للشرطة النازية السرية

296
00:35:09,288 --> 00:35:13,009
أنكِ أنتِ، القس والوصي عليكِ...

297
00:35:13,888 --> 00:35:16,968
كنتم ستقودون الشرطة السرية
إلينا، إلى المنظمة.

298
00:35:18,287 --> 00:35:20,248
كان يمكن أن تتوالى الاعتقالات

299
00:35:21,128 --> 00:35:23,088
هذا هو السر بأكمله

300
00:35:24,327 --> 00:35:27,008
الأمر بسيط للغاية عتد التفكير به

301
00:35:34,488 --> 00:35:40,488
اتضح فيما بعد أن أولئك الأشخاص
قد اشتُبِه بهم بالخطأ

302
00:35:41,648 --> 00:35:45,367
كانوا على بعد شعرة من الإعدام
بتهمة الخيانة

303
00:35:53,767 --> 00:35:55,688
لكنكِ افترضتِ...

304
00:35:56,847 --> 00:35:58,287
بالطبع فعلتِ

305
00:35:59,528 --> 00:36:03,048
وقد عشتِ متيقنة من ذلك
مدة أربعين عاما

306
00:36:07,327 --> 00:36:09,807
في حين لم أكن أعلم
أنكِ على قيد الحياة

307
00:36:13,208 --> 00:36:15,088
لقد تخليتُ عنكِ

308
00:36:16,287 --> 00:36:20,447
أرسلتُكِ إلى الموت المحتم تقريبًا

309
00:36:22,407 --> 00:36:24,367
وكنتُ واعية بما أفعله

310
00:36:28,767 --> 00:36:32,008
نعم، أنتِ على حق.

311
00:36:33,287 --> 00:36:36,367
لا يوجد سبب، لا فكرة ولا أي شيء...

312
00:36:36,968 --> 00:36:39,608
يمكن أن يكون أهم من حياة طفلة

313
00:36:59,728 --> 00:37:02,287
ماذا تقولين لطلابك؟

314
00:37:03,327 --> 00:37:04,887
كيف ينبغي للمرء أن يعيش؟

315
00:37:06,168 --> 00:37:07,688
لا أقول لهم

316
00:37:08,927 --> 00:37:12,088
أحاول أن أساعدهم
لكي يهتدوا بأنفسهم

317
00:37:13,568 --> 00:37:14,688
يهتدون إلى ماذا؟

318
00:37:16,648 --> 00:37:17,807
إلى الخير

319
00:37:19,208 --> 00:37:20,287
إنه موجود

320
00:37:21,807 --> 00:37:24,287
أؤمن أنه هناك
داخل كل إنسان

321
00:37:25,648 --> 00:37:28,447
المواقف تظهر الخير أو الشر فينا

322
00:37:32,128 --> 00:37:36,488
في ذلك المساء، لم تُظهِر الخير فيَّ.

323
00:37:38,488 --> 00:37:40,248
من يحكم في ذلك؟

324
00:37:42,728 --> 00:37:46,287
ما يقبع في داخل كل منا

325
00:37:50,367 --> 00:37:52,728
لا إشارة للإله في أعمالك

326
00:37:54,847 --> 00:37:57,048
لا أحضر إلى الكنيسة

327
00:37:58,528 --> 00:38:00,488
لا أستخدم كلمة "الإله"

328
00:38:02,248 --> 00:38:06,008
أحيانًا لا حاجة لاستخدام الكلمات

329
00:38:08,728 --> 00:38:10,648
الناس أحرار

330
00:38:11,488 --> 00:38:13,168
أحرار في أن يختاروا

331
00:38:14,327 --> 00:38:15,807
إن أرادوا...

332
00:38:16,688 --> 00:38:19,168
يمكنهم إبقاء الرب خارجهم

333
00:38:22,488 --> 00:38:23,968
ماذا يوجد هناك بدلًا منه؟

334
00:38:26,287 --> 00:38:28,287
الوحدة هنا

335
00:38:30,008 --> 00:38:31,327
وهناك

336
00:38:33,088 --> 00:38:35,407
جربي وفكري في الأمر مليًا

337
00:38:37,447 --> 00:38:39,407
إن كان هناك فراغ

338
00:38:40,767 --> 00:38:45,008
إن كان هناك فراغ حقًا...

339
00:38:47,008 --> 00:38:48,886
ففي هذه الحالة...

340
00:38:49,007 --> 00:38:52,087
نعم، ينبغي أن أعلم.

341
00:38:55,806 --> 00:38:56,806
معذرة

342
00:39:06,127 --> 00:39:07,087
- هل لي؟
- تفضل

343
00:39:13,687 --> 00:39:16,886
لم أعلم أن عندكِ ضيوفًا.
مساء الخير

344
00:39:22,527 --> 00:39:24,766
أردت أن أريك هذه الطوابع

345
00:39:27,007 --> 00:39:29,286
جميلة. أنا أعني ذلك.

346
00:39:29,727 --> 00:39:34,806
أرجوك أخبري ابنكِ إن رأيته.

347
00:39:34,926 --> 00:39:37,047
لطالما كان مهتمًا بها

348
00:39:38,167 --> 00:39:43,326
بولارفارت، 3 زبلنز، 1931.

349
00:39:43,446 --> 00:39:44,766
بالتحديد

350
00:39:45,366 --> 00:39:46,846
- طابت ليلتك
- طابت ليلتك

351
00:39:51,806 --> 00:39:53,567
شكرًا جزيًلا لك

352
00:40:00,607 --> 00:40:01,846
إنه يجمع الطوابع

353
00:40:03,047 --> 00:40:05,007
وأكثر من ذلك، على ما أعتقد.

354
00:40:05,127 --> 00:40:10,727
يُريني إياها بالطريقة التي يُعَرِّف
فيها الناس على أحفادهم

355
00:40:10,846 --> 00:40:12,286
أو صورة لأطفالهم

356
00:40:13,446 --> 00:40:16,247
بدا كأنه جار وهو يرتدي تلك السترة

357
00:40:16,366 --> 00:40:17,806
نعم، هو جاري.

358
00:40:18,806 --> 00:40:23,567
في حقيقة الأمر
الطبيب والمريض

359
00:40:23,687 --> 00:40:26,247
اللذان كنا نتناقش حولهما
في الحلقة الدراسية

360
00:40:27,047 --> 00:40:29,567
يعيشان في هذا المبنى أيضًا

361
00:40:31,286 --> 00:40:32,446
مبنى مثير للاهتمام

362
00:40:33,727 --> 00:40:35,247
ليس أكثر من أي مبنى آخر

363
00:40:36,167 --> 00:40:39,846
كل منزل وكل غرفة فيها أشخاصٌ...

364
00:40:41,326 --> 00:40:43,047
إلى آخره وإلى آخره

365
00:40:43,487 --> 00:40:44,446
بالتحديد

366
00:41:00,127 --> 00:41:01,167
شكرا لك

367
00:41:09,967 --> 00:41:13,167
الأشخاص الذين كانوا
سيأخذونني إليهم

368
00:41:13,286 --> 00:41:15,127
هل تعرفينهم؟

369
00:41:16,487 --> 00:41:17,527
نعم

370
00:41:18,047 --> 00:41:19,806
إن كان هذا ما تريدين معرفته

371
00:41:20,366 --> 00:41:22,127
هل يمكنني لقائهم؟

372
00:41:23,167 --> 00:41:24,326
أتودين ذلك؟

373
00:41:28,087 --> 00:41:31,446
حسنا، سآخذك هناك غدا.

374
00:41:32,527 --> 00:41:36,087
محل خياطة صغير عبر النهر

375
00:41:36,207 --> 00:41:38,167
لكن سأنتظر في الخارج 

376
00:41:39,366 --> 00:41:42,607
رأيتهم مرة واحدة منذ الحرب

377
00:41:45,846 --> 00:41:48,087
قلتُ إنني آسفة

378
00:41:48,207 --> 00:41:50,207
كان ذلك كل ما بإمكاني عمله

379
00:41:51,727 --> 00:41:53,326
لكنه ليس كافيا

380
00:42:01,286 --> 00:42:05,286
إن كان الأمر لا يشكل فرقًا بالنسبة إليك

381
00:42:07,286 --> 00:42:09,286
لمَ لا تقضين الليلة هنا؟

382
00:42:11,366 --> 00:42:16,567
توجد غرفة احتياطية
بالكاد يستخدمها أحد على الإطلاق

383
00:43:53,207 --> 00:43:54,406
أيعجبك هذا؟

384
00:43:59,286 --> 00:44:01,487
- هل يعجبك هذا؟
- ما الذي تفعله؟

385
00:44:02,607 --> 00:44:04,286
هناك شخص يظهر على التلفاز

386
00:44:04,967 --> 00:44:06,886
أنا أفضل منه

387
00:44:11,846 --> 00:44:14,647
كانت هذه وضعية المسند المطاطي
لا يمكنه فعلها

388
00:44:16,326 --> 00:44:18,007
كيف تفعلها؟

389
00:44:18,127 --> 00:44:21,087
يمكن لأي أحد فعلها
إنها مسألة تدريب

390
00:44:22,047 --> 00:44:23,527
انحني للخلف

391
00:44:26,727 --> 00:44:28,007
أكثر قليلًا

392
00:44:33,286 --> 00:44:34,806
ألا يمكنكِ؟

393
00:44:35,846 --> 00:44:39,286
للأسف. فات الأوان لكي تتعلمي الآن.

394
00:44:41,167 --> 00:44:42,207
معذرة

395
00:45:14,846 --> 00:45:16,647
هلا شاركتني الفطور؟

396
00:45:17,567 --> 00:45:23,366
شيء ما غير: "اليوم 15: 50 غرامًا
من جبن القريش وقهوة من دون سكر"

397
00:45:25,567 --> 00:45:26,567
سوف آكل

398
00:45:26,687 --> 00:45:29,167
- أنا أنهض مبكرًا مثلك
- سأشاركك الفطور

399
00:45:29,967 --> 00:45:31,087
فطور طبيعي؟

400
00:45:35,047 --> 00:45:36,286
الغرفة

401
00:45:39,087 --> 00:45:43,047
الغرفة التي نمتُ فيها
هل كانت غرفة ابنكِ؟

402
00:45:43,607 --> 00:45:44,886
نعم، غرفته.

403
00:45:49,527 --> 00:45:51,487
هو لا يعيش هنا، أليس كذلك؟

404
00:45:52,285 --> 00:45:55,526
لا، لم يشأ أن يكون معي.

405
00:45:59,325 --> 00:46:01,445
أنتِ من اشترى الورود؟

406
00:46:01,566 --> 00:46:02,526
نعم

407
00:46:03,126 --> 00:46:06,285
رأيتكُ تضعين ورودًا نضرة على الطاولة

408
00:46:06,726 --> 00:46:07,805
شكرًا لكِ 

409
00:46:08,966 --> 00:46:10,405
أين هو؟

410
00:46:15,486 --> 00:46:20,285
الجواب المختصر هو...
في مكان بعيد عني

411
00:47:30,765 --> 00:47:32,046
هذا هو المكان

412
00:47:32,166 --> 00:47:34,805
سأذهب للتسوق ثم آتي إليك

413
00:48:55,686 --> 00:48:57,206
هل يمكنني مساعدتك

414
00:48:57,646 --> 00:48:59,566
أود أن أتحدث إليك

415
00:48:59,686 --> 00:49:01,405
يا إلهي، معي؟

416
00:49:04,486 --> 00:49:06,206
أنا إلزبيتا لورانس

417
00:49:10,646 --> 00:49:12,285
لا أعرفك

418
00:49:13,126 --> 00:49:16,486
كدنا نلتقي خلال الحرب

419
00:49:16,606 --> 00:49:20,206
تمهلي لحظة، أنا لا أريد الحديث
عما حدث خلال الحرب.

420
00:49:22,126 --> 00:49:26,884
لا أريد الحديث عما حدث بعد الحرب

421
00:49:29,645 --> 00:49:31,965
لا أريد الحديث عما يحدث الآن

422
00:49:32,085 --> 00:49:38,525
يمكنني أن أخيط لك بدلة
أو معطفًا أو زيًا ما

423
00:49:38,645 --> 00:49:41,045
لمَ لا تختارين طرازا معينًا

424
00:49:53,085 --> 00:49:56,404
كنتَ ستنقذني، شكرًا لك
على رغبتك بفعل ذلك.

425
00:49:56,525 --> 00:49:58,485
هل لديك قماشك الخاص؟

426
00:49:58,764 --> 00:50:02,125
من الصعب شراء أي شيء هذه الأيام

427
00:50:04,205 --> 00:50:08,045
كنت بعمر السادسة حينها
كان شهر فبراير من عام 1943

428
00:50:10,324 --> 00:50:12,404
كنتُ حينها...

429
00:50:14,324 --> 00:50:16,284
بعمر الثانية والعشرين

430
00:50:18,965 --> 00:50:20,444
إذن ماذا سيكون، معطفا؟

431
00:50:27,005 --> 00:50:30,485
مجلاتك قديمة جدًا

432
00:50:33,205 --> 00:50:36,605
هل ستشعر بالإساءة لو أرسلت
إليك مجلات جديدة؟

433
00:50:36,725 --> 00:50:42,324
لا، هذه المجلة أيضًا أُحضِرَتْ
إلي من الخارج

434
00:50:42,444 --> 00:50:44,364
لكن كان هذا منذ أعوام طويلة مضت

435
00:50:44,485 --> 00:50:46,444
ولم تكن الفرص متاحة بعدها

436
00:50:50,645 --> 00:50:53,444
أأنت متأكد أنك لا ترغب بالحديث إلي؟

437
00:50:56,165 --> 00:50:57,404
تمامًا

438
00:51:21,165 --> 00:51:23,965
تجولت في الأنحاء تحسبًا

439
00:51:26,884 --> 00:51:28,924
أراد أن يخيط لي معطفًا 

440
00:51:29,045 --> 00:51:32,485
توقعت ذلك، لقد مر بالكثير.

441
00:51:32,605 --> 00:51:33,844
أكثر من اللازم ربما

442
00:51:36,245 --> 00:51:38,485
يا له من بلد غريب

443
00:51:39,844 --> 00:51:41,324
كنتِ تُصَلِّين البارحة

444
00:51:46,404 --> 00:51:47,444
نعم

445
00:52:41,005 --> 00:52:45,005
إخراج: كريشتوف كِيسلوڤِسكي

446
00:52:55,085 --> 00:52:57,525
موسيقى تصويرية: زبِگنيڤ برايزنير

