1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
. ترجمة : حمادة السيد

2
00:00:07,216 --> 00:00:10,344
.... أنت تفتح هذا الباب بمفتاح الخيال

3
00:00:10,427 --> 00:00:12,721
.... وراءه بعد أخر

4
00:00:12,804 --> 00:00:13,931
.... بعداً للصوت

5
00:00:15,307 --> 00:00:16,683
.... بعداً للبصر

6
00:00:16,767 --> 00:00:18,894
.... بعداً للعقل

7
00:00:18,977 --> 00:00:21,688
..... أنت تنتقل إلى أرض الظل و الجوهر

8
00:00:21,772 --> 00:00:23,649
.... و الأشياء و الأفكار

9
00:00:23,732 --> 00:00:26,985
لقد عبرت للتو إلى
منطقة الشفق

10
00:00:45,712 --> 00:00:47,631
.... كريستى

11
00:00:47,714 --> 00:00:51,635
عزيزتى
. اُريدك أن تصعدى للأعلى مع هديتك

12
00:00:51,718 --> 00:00:53,428
ألا يستطيع أبى رؤيتها ؟

13
00:00:53,512 --> 00:00:54,638
.... ليس على الفور

14
00:00:54,721 --> 00:00:55,806
حسناً ؟

15
00:00:55,889 --> 00:00:58,225
. بلى , يا أمى

16
00:01:04,565 --> 00:01:05,732
. مرحباً

17
00:01:05,816 --> 00:01:06,817
مرحباً , يا أبى ؟

18
00:01:06,900 --> 00:01:08,026
ماذا إشتريتى ؟

19
00:01:08,110 --> 00:01:10,529
لا شىء كثير
. هيا , يا كريستى

20
00:01:10,612 --> 00:01:12,489
إنتظرى يا كريستى
ما الذى لديكى ؟

21
00:01:12,573 --> 00:01:13,907
. إنها مجرد دمية , يا إريك

22
00:01:13,991 --> 00:01:15,659
. إنها لا تحتاج إلى دُمية اُخرى

23
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
إنها دُمية اُخرى
. كانت تُريدها منذ شهور

24
00:01:17,828 --> 00:01:19,454
. أعتقد أننا إتفقنا

25
00:01:19,538 --> 00:01:21,248
كريستى
. أظهرى الدمية لأباكى

26
00:01:32,509 --> 00:01:34,386
.... إنها على قيد الحياة , يا أبى

27
00:01:34,469 --> 00:01:37,139
. و إسمها تينا المتكلمة

28
00:01:37,222 --> 00:01:39,099
.... بحق السماء , يا أنابيل

29
00:01:39,141 --> 00:01:40,433
.... دُمية كهذه يمكن أن تتكلف

30
00:01:40,434 --> 00:01:41,893
. لقد دفعتها من حسابى

31
00:01:41,977 --> 00:01:43,854
.... تينا تفعل كل شىء

32
00:01:43,937 --> 00:01:46,565
إنها تتحرك
.... و تستطيع الكلام

33
00:01:46,648 --> 00:01:49,151
. و أنا اُحبها بالفعل

34
00:01:49,234 --> 00:01:52,988
إسمى تينا المتكلمة
. و أنا اُحبك كثيراً

35
00:01:53,071 --> 00:01:55,782
حسناً
كم تكلفت ؟

36
00:01:55,866 --> 00:01:57,784
لقد قلت لك
.... أنا

37
00:01:57,868 --> 00:01:59,828
أعلم , لقد شحنتيها
لكن كم تكلفت ؟

38
00:01:59,911 --> 00:02:01,330
. إريك , هذا يكفى

39
00:02:01,413 --> 00:02:03,040
كم تكلفت ؟

40
00:02:03,123 --> 00:02:04,683
.... إريك , لا أظن أن سعر الدمية

41
00:02:04,750 --> 00:02:06,376
. هو ما يُزعجك

42
00:02:06,460 --> 00:02:08,795
الأن سوف تحصلين على المزيد
.... من الثرثرة الفرويدية

43
00:02:08,879 --> 00:02:10,714
التى تتلقينها من الطبيب
ها ؟

44
00:02:10,797 --> 00:02:15,344
ليس خطأ الدكتور لوبينس
. أنها تشعر بالرفض

45
00:02:15,427 --> 00:02:19,056
إسمى تينا المتكلمة
. و أنا اُحبك كثيراً

46
00:02:19,139 --> 00:02:24,561
هلا تُغلقى هذا الشىء ؟

47
00:02:28,815 --> 00:02:31,652
إريك
كيف يمكنك ذلك ؟

48
00:03:01,932 --> 00:03:08,230
إسمى تينا المتكلمة
. ولا أظن أننى ساُحبك

49
00:03:08,313 --> 00:03:12,109
تينا المتكلمة
.... دُمية تفعل كل شىء

50
00:03:12,192 --> 00:03:14,403
.... و هى مصنوعة من البلاستيك النابض بالحياة

51
00:03:14,486 --> 00:03:17,739
.... و الزنبرك و الإبتسامة المرسومة

52
00:03:17,823 --> 00:03:19,658
.... بالنسبة لإريك ستريتور

53
00:03:19,741 --> 00:03:22,786
.... فهى إضافة غير مُرحب بها لعائلته

54
00:03:22,869 --> 00:03:25,455
و لكن بدونها
.... لن يدخل أبداً

55
00:03:25,539 --> 00:03:26,873
. منطقة الشفق

56
00:03:50,230 --> 00:03:52,399
.... إسمى تينا المتكلمة

57
00:03:52,482 --> 00:03:54,985
. و أظن أننى يمكننى أن أكرهك

58
00:04:04,119 --> 00:04:07,873
إسمى تينا المتكلمة
. و سوف تندم

59
00:04:12,836 --> 00:04:14,421
لماذا , يا إريك ؟

60
00:04:14,504 --> 00:04:15,839
. أنا لا اُحب ما تقوله

61
00:04:15,922 --> 00:04:18,467
. لم يكن عليك أن ترميها

62
00:04:18,550 --> 00:04:22,804
.... إنها لديها مفردات قوية

63
00:04:22,888 --> 00:04:24,765
.... هاتى

64
00:04:24,848 --> 00:04:28,393
.... إسمعى

65
00:04:28,477 --> 00:04:34,691
إسمى تينا المتكلمة
. و أنا اُحبك كثيراً

66
00:04:34,775 --> 00:04:40,739
حسناً , هذا ليس ما قالته
. منذ دقيقة مضت

67
00:04:40,822 --> 00:04:43,867
. لا أعرف كيف يمكننى أن أتحمل أكثر من هذا

68
00:04:43,950 --> 00:04:46,077
ما الذى تتحمليه بالظبط , يا أنابيل ؟

69
00:04:46,161 --> 00:04:48,121
.... غضبك تجاه كريستى

70
00:04:48,163 --> 00:04:50,791
.... أعلم أنك تواجه صعوبة فى التكيف معها

71
00:04:50,874 --> 00:04:52,751
لكن لا يمكننى السماح لك
. بمعاملتها بهذه الطريقة

72
00:04:52,834 --> 00:04:54,961
إنها إبنتى , يا إريك
. أنا اُحبها

73
00:04:55,003 --> 00:04:56,463
.... أنا اُحبها

74
00:04:56,546 --> 00:04:58,131
.... لكننى لا اُحبها

75
00:04:58,215 --> 00:05:00,050
.... أنا زوج أمها فقط

76
00:05:00,133 --> 00:05:02,135
.... و أنا غير قادر على محبة الأطفال

77
00:05:02,219 --> 00:05:04,429
.... لأننا لا يمكننا الحصول على شىء خاص بنا

78
00:05:04,513 --> 00:05:06,640
أليس هذا ما تقولينه
يا أنابيل ؟

79
00:05:06,723 --> 00:05:08,892
لا , يا إريك
.... صدقنى , ليس هكذا

80
00:05:08,975 --> 00:05:11,520
يمكنك أن تُحب كريستى
.... أعلم أنك تستطيع

81
00:05:11,603 --> 00:05:14,022
. إذا أعطيت نفسك نصف فرصة فقط

82
00:05:14,105 --> 00:05:16,817
جيد
.... أنا سعيد لأننى لست الغول القاسى

83
00:05:16,900 --> 00:05:18,985
.... الذى تعتقده الأم و إبنتها

84
00:05:19,069 --> 00:05:21,655
و أنا اُقدر كل الثقة
. التى تشعرين بها تجاهى

85
00:05:21,738 --> 00:05:23,406
إريك
.... أرجوك إعطنا فرصة

86
00:05:23,490 --> 00:05:25,075
.... كريستى و أنا

87
00:05:25,158 --> 00:05:26,827
.... أعلم أنك قد حصلت على أكثر مما تتوقع

88
00:05:26,910 --> 00:05:28,537
.... عندما تزوجتنى

89
00:05:28,620 --> 00:05:30,622
إثنان بسعر واحد
أليس كذلك ؟

90
00:05:30,705 --> 00:05:34,376
لكننا سنفعل أى شىء لنجعلك سعيداً
. كلانا

91
00:05:34,459 --> 00:05:41,132
أبى ؟

92
00:05:41,216 --> 00:05:44,845
أسفة , يا أبى
. إذا جعلتك تغضب

93
00:05:44,886 --> 00:05:46,429
.... لا بأس , يا كريستى

94
00:05:46,513 --> 00:05:48,014
إنه خطأ أباكى , حسناً ؟

95
00:05:48,056 --> 00:05:49,850
. بالتأكيد , يا أبى

96
00:05:49,933 --> 00:05:53,436
. خذى , يا عزيزتى

97
00:05:55,605 --> 00:05:59,109
إسمى تينا المتكلمة
. و أنا اُحبك كثيراً

98
00:06:04,614 --> 00:06:07,993
كونى فتاة جيدة , يا تينا
.... و تناولى عشائٍك

99
00:06:08,076 --> 00:06:09,911
. تناولى عشائٍك , يا كريستى

100
00:06:15,625 --> 00:06:18,962
. لا أعلم أن دميتك يمكنها أن تغمز بعينيها

101
00:06:19,045 --> 00:06:21,047
. تينا لا تغمز بعينيها , يا أبى

102
00:06:21,131 --> 00:06:23,800
حقاً ؟
.... لقد ظننت

103
00:06:23,884 --> 00:06:25,969
.... لا يهم

104
00:06:26,052 --> 00:06:27,470
من أين إشتريتيها ؟

105
00:06:27,554 --> 00:06:29,097
.... من متجر ميسون

106
00:06:29,180 --> 00:06:31,141
. ستكون رفيقة لعب جيدة لكريستى

107
00:06:31,224 --> 00:06:33,977
مثل الأخ و الأخت
هل هذا ما تقصديه ؟

108
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
.... لم أقل ذلك

109
00:06:35,854 --> 00:06:37,981
هذا هو سبب شرائٍك الدمية
أليس كذلك ؟

110
00:06:38,064 --> 00:06:39,316
نوع من التذكير ؟

111
00:06:39,399 --> 00:06:41,902
.... لن يخطر ببالى هذا

112
00:06:41,985 --> 00:06:45,947
.... و لكن إذا كان هذا ما تُريد التفكير فيه

113
00:06:52,787 --> 00:06:54,331
.... إنها ليندا

114
00:06:54,414 --> 00:06:56,291
هل إنتهيتى من عشائٍك ؟

115
00:06:56,374 --> 00:06:58,251
بلى , يا أمى
هل يمكننى أخذ تينا ؟

116
00:06:58,335 --> 00:06:59,711
..... ليس بالخارج

117
00:06:59,794 --> 00:07:01,922
. يمكنٍك أن تُريها إلى ليندا لاحقاً

118
00:07:09,888 --> 00:07:14,184
إسمى تينا المتكلمة
. و أنا بدأت أكرهك

119
00:07:29,115 --> 00:07:31,701
.... إسمى إريك ستريتور

120
00:07:31,785 --> 00:07:33,495
. و سوف أتخلص منٍك

121
00:07:33,578 --> 00:07:35,288
. لن تجرؤ

122
00:07:39,125 --> 00:07:40,669
لن أجرؤ ؟

123
00:07:40,752 --> 00:07:42,629
.... أنابيل سوف تكرهك

124
00:07:42,712 --> 00:07:44,506
.... كريستى سوف تكرهك

125
00:07:44,589 --> 00:07:46,466
. و سوف أكرهك

126
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
. فقط أرى كيف تعمل

127
00:08:00,480 --> 00:08:02,482
. إذن أنتى لديكى مشاعر

128
00:08:02,565 --> 00:08:04,150
أليس الجميع كذلك ؟

129
00:08:04,234 --> 00:08:06,903
. إذن يمكننى أن أؤذيكى

130
00:08:06,987 --> 00:08:10,323
ليس حقاً
. لكن من الممكن أن أؤذيك

131
00:08:13,493 --> 00:08:15,495
. تهديد من دُمية

132
00:08:17,539 --> 00:08:18,790
مع من تتكلم ؟

133
00:08:18,873 --> 00:08:21,835
. اللعبة إنتهت

134
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
لعبة ؟

135
00:08:23,837 --> 00:08:25,672
بحقك , يا أنابيل
.... دعٍك من هذا

136
00:08:25,755 --> 00:08:27,340
إلى أى درجة تعتقدين أننى غبى ؟

137
00:08:27,424 --> 00:08:30,260
أتمنى أن أعرف
. ما الذى تتحدث عنه

138
00:08:30,343 --> 00:08:33,054
أعترف أننى لا أعرف الكثير
.... عن العصر الحديث

139
00:08:33,138 --> 00:08:35,598
. مثل وضع أجهزة اللاسلكى فى الدمى

140
00:08:35,682 --> 00:08:37,308
لاسلكى ؟

141
00:08:37,392 --> 00:08:39,519
بحقك
دعٍك من هذا , حسناً ؟

142
00:08:39,561 --> 00:08:42,355
.... أعنى كل هذه الأشياء المتعلقة بكرهى

143
00:08:42,439 --> 00:08:45,400
.... و الجزء الأخير المتعلق بالمشاعر

144
00:08:45,483 --> 00:08:48,069
أليس الجميع كذلك ؟

145
00:08:50,015 --> 00:08:51,441
.... أنتى كوميدية

146
00:08:51,606 --> 00:08:52,365
. أظن أننى سأحصل على المزيد من القهوة

147
00:08:54,868 --> 00:08:56,911
. ليندا تُريد رؤية تينا

148
00:08:56,995 --> 00:09:00,540
. حسناً , يا عزيزتى

149
00:09:00,623 --> 00:09:04,085
إسمى تينا المتكلمة
و أنا اُحبك كثيراً

150
00:09:04,169 --> 00:09:05,962
أليست لطيفة , يا أبى ؟

151
00:09:08,548 --> 00:09:10,803
.... يمكنك أن تُفكر فى ما تُريد

152
00:09:10,955 --> 00:09:11,817
.... لكن هذه ليست الحقيقة

153
00:09:11,969 --> 00:09:13,637
. أنا لا أخدعك

154
00:09:15,096 --> 00:09:16,806
.... هيا , تظاهرى بذلك

155
00:09:16,890 --> 00:09:18,641
..... لكننى أعلم أنه يوجد ميكروفون هُنا فى مكان ما

156
00:09:18,725 --> 00:09:20,827
أنتى و كريستى
.... تحاولان الإنتقام منى

157
00:09:20,964 --> 00:09:21,482
أليس كذلك ؟

158
00:09:22,729 --> 00:09:24,858
هذا هراء , يا إريك
. و أنت تعرف هذا

159
00:09:25,010 --> 00:09:25,648
أليس كذلك ؟

160
00:09:25,732 --> 00:09:27,400
.... إذن لماذا الدمية

161
00:09:27,484 --> 00:09:29,086
لا تتحدث معى
عندما تكونى فى الغرفة ؟

162
00:09:29,110 --> 00:09:30,779
.... أنت جاد حقاً

163
00:09:30,862 --> 00:09:32,739
. أنت حقاً تعنى هذا

164
00:09:32,781 --> 00:09:34,115
.... بالطبع أعنى هذا

165
00:09:34,199 --> 00:09:35,492
. إذن إخبرينى

166
00:09:35,575 --> 00:09:37,494
. لكن لا يوجد ما يُقال

167
00:09:37,577 --> 00:09:39,746
حسناً
.... لا تُخبرينى

168
00:09:39,829 --> 00:09:42,165
.... إحتفظى بسرك

169
00:09:43,666 --> 00:09:44,959
. لكنٍك ستندمين

170
00:09:48,838 --> 00:09:51,591
كريستى ؟

171
00:09:51,674 --> 00:09:52,926
كريستى ؟

172
00:10:33,133 --> 00:10:36,052
. سوف تندم

173
00:11:03,371 --> 00:11:05,498
أين تينا , يا أبى ؟

174
00:11:05,582 --> 00:11:07,333
. لا أعلم

175
00:11:07,375 --> 00:11:08,835
. أنت أخذتها , يا أبى

176
00:11:08,877 --> 00:11:10,336
. إذهبى لتسألى أمٍك

177
00:11:10,378 --> 00:11:12,505
. لقد سألتنى بالفعل

178
00:11:12,589 --> 00:11:14,215
و بماذا أخبرتيها ؟

179
00:11:14,299 --> 00:11:16,509
.... أننى لا أعلم أين هى

180
00:11:16,593 --> 00:11:17,677
هل تعرف , يا إريك ؟

181
00:11:17,760 --> 00:11:19,345
أين هى , يا أبى ؟

182
00:11:19,429 --> 00:11:21,514
.... حسناً , إذا لم تستطيع أمٍك إخبارك

183
00:11:21,598 --> 00:11:23,349
. إذن أنا أيضاً لا أستطيع

184
00:11:23,433 --> 00:11:25,685
.... لابد أن تينا فى مكان ما , يا كريستى

185
00:11:25,768 --> 00:11:27,520
. لنذهب لنرى ما إذا يمكننا العثور عليها

186
00:11:27,604 --> 00:11:31,524
. بلى , يا أمى

187
00:11:41,409 --> 00:11:43,828
مرحباً ؟
مرحباً ؟

188
00:11:43,912 --> 00:11:49,876
إسمى تينا المتكلمة
. و سوف أقتلك

189
00:12:01,137 --> 00:12:03,139
من ؟

190
00:12:03,223 --> 00:12:04,807
أنابيل ؟

191
00:12:04,891 --> 00:12:06,643
مرحباً ؟

192
00:12:06,726 --> 00:12:08,019
مرحباً ؟

193
00:12:51,479 --> 00:12:55,275
أنابيل ؟

194
00:12:55,358 --> 00:12:58,611
أنابيل ؟

195
00:12:58,653 --> 00:12:59,779
أين هى ؟

196
00:12:59,821 --> 00:13:00,989
. إنها مازالت تبحث

197
00:13:01,072 --> 00:13:02,033
. أنا لا أعنى كريستى

198
00:13:02,193 --> 00:13:04,635
إننا لم نعثر على الدمية
. إذا كان هذا ما تعنيه

199
00:13:04,659 --> 00:13:05,723
.... هذا بالظبط ما أعنيه

200
00:13:05,899 --> 00:13:07,359
كنتى تعلمين
. أننى قد وضعتها فى سلة المهملات

201
00:13:07,507 --> 00:13:07,853
أنت ماذا ؟

202
00:13:08,007 --> 00:13:10,498
. لكنها ليست هُناك الأن

203
00:13:10,581 --> 00:13:11,958
إريك , كيف أمكنك ؟

204
00:13:12,041 --> 00:13:13,793
.... لقد إكتفيت من هذا الهراء

205
00:13:13,876 --> 00:13:16,462
المزحة هى المزحة
. و لكنٍك تماديتى كثيراً

206
00:13:16,546 --> 00:13:17,630
أنا ؟

207
00:13:17,714 --> 00:13:19,132
. أنت و كريستى

208
00:13:19,215 --> 00:13:22,051
هلا يتوقف كلاكما عن هذا ؟

209
00:13:22,135 --> 00:13:24,053
.... إريك , إننى لم أرى الدمية

210
00:13:24,137 --> 00:13:26,514
.... إننى لم أراها حتى منذ العشاء

211
00:13:26,597 --> 00:13:29,142
. اُقسم على هذا

212
00:13:29,183 --> 00:13:31,769
تقولين الحقيقة ؟

213
00:13:31,853 --> 00:13:33,354
لم تأخذيها ؟

214
00:13:33,438 --> 00:13:35,189
.... لم أخذها

215
00:13:35,273 --> 00:13:37,984
لكننى أعتقد أنه أمر مروع
أن تضعها هُناك

216
00:13:38,026 --> 00:13:41,529
لكن من ؟

217
00:13:41,612 --> 00:13:42,739
. المكالمة

218
00:13:42,822 --> 00:13:45,491
أى مكالمة ؟

219
00:13:45,575 --> 00:13:47,577
لقد كنت على الخط
.... لقد قلتى

220
00:13:47,660 --> 00:13:49,704
ما الذى تتحدث عنه ؟

221
00:13:49,787 --> 00:13:52,332
ألم تفعلى هذا ؟

222
00:13:52,373 --> 00:13:54,334
أفعل ماذا ؟

223
00:13:54,417 --> 00:13:56,419
.... لا , لا يمكن أن يكون أنتى

224
00:13:56,502 --> 00:13:58,921
كيف جعلتى الهاتف يرن ؟

225
00:13:59,005 --> 00:14:01,007
أعنى أن هُناك طرق
.... لكن

226
00:14:01,049 --> 00:14:02,175
. إريك

227
00:14:02,258 --> 00:14:03,760
.... لقد رن جرس الهاتف

228
00:14:03,843 --> 00:14:05,762
.... أجبت عليه

229
00:14:05,845 --> 00:14:08,514
صوت الدمية كان واضح و عالى
.... و لقد قالت

230
00:14:08,556 --> 00:14:13,186
. إسمى تينا المتكلمة و سوف أقتلك

231
00:14:13,269 --> 00:14:14,354
ماذا ؟

232
00:14:14,437 --> 00:14:15,855
هل أكذب ؟

233
00:14:15,897 --> 00:14:18,691
إريك
. لا أعرف ماذا أقول

234
00:14:18,733 --> 00:14:20,401
.... حسناً , لقد إختفت الدمية

235
00:14:20,485 --> 00:14:25,531
إذا لم يكن أنتى
. فلابد أنها كريستى

236
00:14:25,615 --> 00:14:26,866
. إريك

237
00:15:11,744 --> 00:15:14,247
.... قلت لك سوف تندم

238
00:15:14,330 --> 00:15:15,748
.... كريستى

239
00:15:15,790 --> 00:15:17,500
.... كريستى

240
00:15:17,583 --> 00:15:18,918
. إستيقظى , يا كريستى

241
00:15:18,960 --> 00:15:20,253
أبى ؟

242
00:15:20,336 --> 00:15:21,921
. عودى إلى النوم , يا كريستى

243
00:15:22,004 --> 00:15:23,589
. اُريد دميتى تينا

244
00:15:23,673 --> 00:15:24,817
. سأستعير تينا لبعض الوقت

245
00:15:24,841 --> 00:15:25,925
. تينا ملكى

246
00:15:26,008 --> 00:15:27,260
. نامى

247
00:15:27,343 --> 00:15:28,845
ماذا يحدث ؟

248
00:15:28,928 --> 00:15:30,346
.... الدمية كانت فى فراشها

249
00:15:30,430 --> 00:15:31,573
. هى التى كانت تفعل ذلك

250
00:15:31,597 --> 00:15:33,850
أبى , أبى
. أرجوك

251
00:15:33,933 --> 00:15:35,435
. إننى لست أباكى

252
00:15:39,939 --> 00:15:42,442
لا بأس
. لا بأس

253
00:16:06,591 --> 00:16:07,592
. موتى

254
00:16:07,675 --> 00:16:09,969
. سوف تموت

255
00:16:19,729 --> 00:16:22,315
. إعتقدت أنٍك قلتى أن لديكى مشاعر

256
00:16:22,398 --> 00:16:24,901
. يمكننى تحمل هذا إذا كنت تستطيع تحمله

257
00:17:27,088 --> 00:17:29,924
إريك ؟

258
00:17:30,007 --> 00:17:31,926
إريك , ما الذى تفعله ؟

259
00:17:32,009 --> 00:17:33,094
. ما يجب أن أفعله

260
00:17:33,177 --> 00:17:34,177
. إريك , لا تفعل هذا

261
00:17:34,220 --> 00:17:35,346
. إتركينى بمفردى

262
00:18:39,118 --> 00:18:40,411
ما الذى تفعليه ؟

263
00:18:40,494 --> 00:18:42,580
ما الذى تظن بأننى أفعله ؟

264
00:18:42,663 --> 00:18:43,135
لكن لماذا ؟

265
00:18:43,309 --> 00:18:45,825
كيف أعيش معك بعد الذى فعلته ؟

266
00:18:45,983 --> 00:18:48,502
كان يجب أن أفعل هذا
. الدمية

267
00:18:48,586 --> 00:18:50,838
كان يجب أن تفعل هذا
. لتظهر كراهيتك لى و لكريستى

268
00:18:50,921 --> 00:18:53,924
إسمعى , يا أنابيل
..... هذه الدمية تحدثت إلى

269
00:18:54,008 --> 00:18:57,136
لقد قالت تلك الدمية أشياء
.... لا ينبغى لأى دمية أن تقولها

270
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
. كان على أن أتخلص منها

271
00:18:59,472 --> 00:19:01,641
لقد أصبحت غريباً بالنسبة لى
.... يا إريك

272
00:19:01,724 --> 00:19:03,893
مريض
.... غريب , مصاب بالوسواس

273
00:19:03,976 --> 00:19:07,355
.... أنت مريض بالكراهية العمياء الغير معقولة

274
00:19:07,438 --> 00:19:09,482
. من الأفضل أن ترى طبيب نفسى جيد

275
00:19:16,155 --> 00:19:18,324
. لا يمكننى تخيل هذا

276
00:19:18,407 --> 00:19:21,202
. إخبره أنك حاولت أن تقتل دمية

277
00:19:21,285 --> 00:19:23,162
.... لم أستطيع

278
00:19:23,245 --> 00:19:25,831
. لم أستطيع

279
00:19:25,915 --> 00:19:32,088
ما الذى فعلته بها ؟

280
00:19:32,171 --> 00:19:34,256
.... ساُعيدها

281
00:19:34,340 --> 00:19:38,094
.... ساُعيدها إلى كريستى

282
00:19:38,177 --> 00:19:41,514
هل هذا يحل الأمور ؟

283
00:19:41,597 --> 00:19:43,849
. لا أعلم , يا إريك

284
00:20:29,645 --> 00:20:31,731
.... إسمى تينا المتكلمة

285
00:20:31,814 --> 00:20:34,483
.... و أنا لن اُسامحك

286
00:20:34,567 --> 00:20:36,235
.... إصمتى

287
00:20:36,277 --> 00:20:37,695
. أرجوكى إصمتى

288
00:21:08,434 --> 00:21:11,020
. تينا

289
00:21:11,103 --> 00:21:12,855
. تينا

290
00:21:12,938 --> 00:21:14,398
. تينا

291
00:21:51,727 --> 00:21:54,647
ما الأمر ؟

292
00:21:54,730 --> 00:22:00,152
. لقد سمعت شيئاً

293
00:22:00,236 --> 00:22:01,779
. إريك , أنا لا أسمع أى شىء

294
00:22:06,075 --> 00:22:07,159
. لا , إبقى هُنا

295
00:23:43,088 --> 00:23:45,257
. إريك

296
00:23:50,220 --> 00:23:52,514
. إريك

297
00:23:52,598 --> 00:23:56,852
.... إسمى تينا المتكلمة

298
00:23:56,936 --> 00:24:00,356
. و من الأفضل أن تكونى لطيفة معى

299
00:24:03,567 --> 00:24:06,695
بالطبع نعلم جميعاً
.... أن الدمى لا تستطيع التحدث

300
00:24:06,779 --> 00:24:09,365
و من المؤكد
.... أنها لا تستطيع إرتكاب جريمة قتل

301
00:24:09,448 --> 00:24:11,283
.... و لكن بالنسبة لطفلة

302
00:24:11,367 --> 00:24:13,619
.... وقعت فى وسط الإضطراب و الصراع

303
00:24:13,702 --> 00:24:15,204
.... الدمية يمكن أن تُصبح أشياء عديدة

304
00:24:15,287 --> 00:24:18,207
.... صديق , مدافع , وصى

305
00:24:18,290 --> 00:24:20,459
..... و خاصة دمية مثل تينا المتكلمة

306
00:24:20,542 --> 00:24:23,212
التى تحدثت
.... و إرتكبت جريمة قتل

307
00:24:23,295 --> 00:24:26,340
فى المنطقة الضبابية
. لمنطقة الشفق

308
00:24:26,341 --> 00:24:40,000
. ترجمة : حمادة السيد

