﻿1
00:00:25,199 --> 00:00:27,853
<i>الموسم الماضي على</i> ستار
تريك: عوالم جديدة غريبة...

2
00:00:27,853 --> 00:00:30,726
<i>لقد انتهت حرب الكلينجون.
ا</i>لمؤسسة كا<i>نت قيد التشغيل</i>

3
00:00:30,726 --> 00:00:31,814
مهمتها لمدة خمس سنوات.

4
00:00:31,814 --> 00:00:33,207
<i>في عداد المفقودين الحرب</i>

5
00:00:33,207 --> 00:00:35,209
<i>أثرت سلبا على طاقمي.</i>

6
00:00:35,209 --> 00:00:36,340
لقد تركت شيئًا ما.

7
00:00:36,340 --> 00:00:38,168
<i>مشاعري.</i>

8
00:00:38,168 --> 00:00:40,388
<i>غضب.  ألم.</i>

9
00:00:40,388 --> 00:00:41,432
<i>لا أستطيع السيطرة عليه.</i>

10
00:00:41,432 --> 00:00:42,781
لا يجعلك ضعيفا.

11
00:00:42,781 --> 00:00:44,131
يجعلك إنسانا.

12
00:00:44,131 --> 00:00:45,697
<i>لان:أود أن أطلب</i>

13
00:00:45,697 --> 00:00:47,264
إجازة رسمية.

14
00:00:47,264 --> 00:00:49,136
<i>لقد وجدت دليلا على أوريانا،</i>

15
00:00:49,136 --> 00:00:51,094
<i>الفتاة التي أنقذناها من الجورن.</i>

16
00:00:51,094 --> 00:00:53,531
لو قلت لا هل سيحدث فرقا؟

17
00:00:53,531 --> 00:00:55,446
أنا أستقيل من عمولتي.

18
00:00:55,446 --> 00:00:57,361
- أنا إليري.
- مرفوض.

19
00:00:57,361 --> 00:00:59,189
ماذا سنفعل عندما
يكتشف ستارفليت ذلك؟

20
00:00:59,189 --> 00:01:00,973
لقد تركتني أقلق بشأن "ستارفليت".

21
00:01:00,973 --> 00:01:02,584
الجحيم يحدث؟

22
00:01:02,584 --> 00:01:04,455
أنا أعتقل القائدة
أونا تشين رايلي

23
00:01:04,455 --> 00:01:06,675
بسبب انتهاكات توجيهاتنا
لمكافحة التعديل الوراثي.

24
00:01:06,675 --> 00:01:08,024
أنا حقا آسف.

25
00:01:08,024 --> 00:01:09,330
وكذلك أنا.

26
00:01:10,374 --> 00:01:12,115
<i>هذا لم ينته بعد.</i>

27
00:01:47,019 --> 00:01:50,762
<i>سجل الكابتن، تاريخ
النجومية 2369.2.</i>

28
00:01:50,762 --> 00:01:54,331
Enterprise <i>موجود في
spacedock في Starbase One.</i>

29
00:01:54,331 --> 00:01:56,681
<i>يأخذ الطاقم بعض
الإجازة التي يستحقها</i>

30
00:01:56,681 --> 00:01:58,988
<i>بينما كبير مفتشي
الأسطول القائد بيليا</i>

31
00:01:58,988 --> 00:02:01,512
<i>وفريقها من خدمات الدعم التشغيلي</i>

32
00:02:01,512 --> 00:02:03,427
<i>تجري عمليات تفتيش شاملة،</i>

33
00:02:03,427 --> 00:02:06,126
<i>فحص الأنظمة وترقياتها.</i>

34
00:02:06,126 --> 00:02:07,953
<i>لقد شغلت يدي</i> Enterprise

35
00:02:07,953 --> 00:02:11,218
<i>تجهيز كل شيء.  لكن حتى من بعيد،</i>

36
00:02:11,218 --> 00:02:14,960
<i>أشعر بتوتر هنا بين
النحاسين لا أستطيع تحديده.</i>

37
00:02:14,960 --> 00:02:17,615
<i>الشعور بوجود شيء ما في الهواء.</i>

38
00:02:17,615 --> 00:02:21,489
<i>ولكن الآن لدي أزمة أقرب
إلى المنزل للتعامل معها.</i>

39
00:02:22,490 --> 00:02:24,405
أنت لا تستسلم.  <i>كريس.</i>

40
00:02:24,405 --> 00:02:25,841
هل تمكنت حتى من التحدث معها؟

41
00:02:25,841 --> 00:02:27,538
<i>لن تستجيب.</i>

42
00:02:28,496 --> 00:02:29,845
هي لن ترد على مكالماتي أيضاً

43
00:02:31,803 --> 00:02:33,544
يجب أن يكون هناك محامون
آخرون يمكنهم التعامل مع هذا الأمر.

44
00:02:33,544 --> 00:02:35,372
<i>لقد كذبت بشأن نوعي</i>

45
00:02:35,372 --> 00:02:37,200
في تطبيق لـ Starfleet.

46
00:02:37,200 --> 00:02:39,681
دعنا نقول فقط أن هذه
ليست حالة البرقوق.

47
00:02:39,681 --> 00:02:42,336
<i>إنها الوحيدة التي
قد تحاول محاربتها.</i>

48
00:02:42,336 --> 00:02:43,902
لذلك نذهب للعامة.

49
00:02:43,902 --> 00:02:45,687
- لا يمكنهم تجاهل السجل الخاص بك.
-<i> لا.</i>

50
00:02:46,775 --> 00:02:49,256
هذه هى حياتي.  أنا لا
أدع أخطائي تدمر أخطائك.

51
00:02:49,256 --> 00:02:52,302
- أونا.  <i>- على أية حال...</i>

52
00:02:52,302 --> 00:02:54,086
سمعت أنهم سيعرضون
علي صفقة إقرار بالذنب.

53
00:02:54,086 --> 00:02:56,524
لا يمكنك الاستقالة.

54
00:02:56,524 --> 00:02:59,744
ستكون خسارة <i>Enterprise</i>
أمرًا لا يمكن تصوره.

55
00:02:59,744 --> 00:03:01,746
إلي.

56
00:03:01,746 --> 00:03:04,706
لا تبدأ معركة لا
يمكنك الفوز بها.

57
00:03:04,706 --> 00:03:06,186
لقد علمتني ذلك.

58
00:03:06,186 --> 00:03:09,493
<i>أنت لم تبدأ هذا.  لقد فعلوا.</i>

59
00:03:09,493 --> 00:03:11,800
<i>وسنجد طريقة للفوز
لأنه هو الصواب.</i>

60
00:03:11,800 --> 00:03:13,976
هناك فتى الكشافة
بداخلك مرة أخرى.

61
00:03:15,456 --> 00:03:18,198
- سأتحدث معها بنفسي، وجهاً لوجه.
-<i> أوه، بالتأكيد،</i>

62
00:03:18,198 --> 00:03:20,461
ما عليك سوى الحصول على إجازة
لمدة ثلاثة أيام من كونك قائد <i>Enterprise</i>

63
00:03:20,461 --> 00:03:21,679
لتذهب إلى الجانب الآخر من

64
00:03:21,679 --> 00:03:23,681
الربع ويغلق الباب في وجهك.

65
00:03:23,681 --> 00:03:25,683
اثنان ونصف في واحدة
من أحدث المكوكات.

66
00:03:25,683 --> 00:03:26,945
<i>سأعود قبل</i> Enterprise

67
00:03:26,945 --> 00:03:28,686
<i>عمليات التفتيش كاملة.</i>

68
00:03:28,686 --> 00:03:30,645
كريس، أنت تتصرف سخيفة.

69
00:03:30,645 --> 00:03:32,690
<i>إذا كانت هي فرصتك
الوحيدة لمحاربة هذا،</i>

70
00:03:32,690 --> 00:03:34,344
<i>علي ان اجرب.</i>

71
00:03:34,344 --> 00:03:37,434
<i>فقط انتظر هناك، رقم واحد.
هذا أمر.  بايك خارج.</i>

72
00:03:43,614 --> 00:03:44,876
<i>وبينما أنت</i>

73
00:03:44,876 --> 00:03:46,748
خذ هذه الإجازة
القصيرة لأسباب شخصية،

74
00:03:46,748 --> 00:03:49,272
سأكون قائدًا بالإنابة
لـ <i>Enterprise?</i>

75
00:03:49,272 --> 00:03:51,622
لا تبدو متحمسًا يا سبوك.

76
00:03:51,622 --> 00:03:53,842
سأذكرك أن نصف طاقمنا
في إجازة على الشاطئ.

77
00:03:53,842 --> 00:03:55,409
وما زلنا نفتقر إلى كبير

78
00:03:55,409 --> 00:03:57,541
المهندسين ورئيس الأمن.

79
00:03:57,541 --> 00:03:59,543
بالإضافة إلى خسارة
القائد تشين رايلي

80
00:03:59,543 --> 00:04:01,545
- يشعر بشدة.
- مساعدة أونا

81
00:04:01,545 --> 00:04:04,374
هذا هو بالضبط السبب في أنني يجب أن أذهب.

82
00:04:04,374 --> 00:04:06,637
خذ الأمور ببساطة يا سيد سبوك.

83
00:04:06,637 --> 00:04:08,422
لن تضطر أبدًا إلى
مغادرة Spacedock.

84
00:04:09,466 --> 00:04:12,469
ما هو التعبير البشري؟
اشهر اخر كلمات.

85
00:04:13,470 --> 00:04:15,951
مهلا، أنا أثق بك.

86
00:04:16,952 --> 00:04:18,301
نراكم في ثلاثة أيام.

87
00:04:21,173 --> 00:04:24,089
<i>مبنغا: زيادة معدل ضربات
القلب.  زيادة الألم في الرقبة،</i>

88
00:04:24,089 --> 00:04:26,744
الفك وأسفل الظهر.

89
00:04:26,744 --> 00:04:28,268
إذا لم أكن أعرف أفضل،

90
00:04:28,268 --> 00:04:29,617
أود أن أقول أنك كنت تعاني

91
00:04:29,617 --> 00:04:32,837
مما نسميه نحن البشر التوتر.

92
00:04:32,837 --> 00:04:35,927
وهذا... غير عادي.

93
00:04:35,927 --> 00:04:39,409
كما تعلمون، فإن مشاعر فولكان
أقوى من المشاعر البشرية.

94
00:04:39,409 --> 00:04:41,237
لكن شعبك يتحكم بهم من

95
00:04:41,237 --> 00:04:43,326
خلال الكتل المعرفية القمعية.

96
00:04:43,326 --> 00:04:45,023
بالفعل.

97
00:04:45,023 --> 00:04:46,982
عندما أطلقت العنان لغضبك لمحاربة

98
00:04:46,982 --> 00:04:49,985
الجورن، قمت بإزالة تلك الكتل.

99
00:04:49,985 --> 00:04:52,379
الآن تتدفق كل مشاعرك بحرية أكبر.

100
00:04:52,379 --> 00:04:55,686
دكتور، لقد كلفني
الكابتن بقيادة <i>المشروع</i>

101
00:04:55,686 --> 00:04:58,123
للأيام الثلاثة القادمة.

102
00:04:58,123 --> 00:05:01,344
أشعر بالقلق من أن
مشاعري قد تؤثر على حكمي.

103
00:05:01,344 --> 00:05:03,651
سيكون عليك فقط أن
تتعلم كيف تعيش معهم.

104
00:05:04,869 --> 00:05:06,349
كما نفعل جميعا.

105
00:05:06,349 --> 00:05:08,786
- انا اقترح ان لا.
- السيد سبوك،

106
00:05:08,786 --> 00:05:12,312
هل يمكنني تقديم
علاج أكثر إنسانية؟

107
00:05:19,667 --> 00:05:21,538
كل البركانيين يدرسون الموسيقى، أليس كذلك؟

108
00:05:21,538 --> 00:05:23,061
لخصائصه الرياضية.

109
00:05:23,061 --> 00:05:25,063
يستخدمه البشر كوسيلة

110
00:05:25,063 --> 00:05:27,762
لتوجيه المشاعر إلى التعبير.

111
00:05:34,551 --> 00:05:35,987
محبوب.

112
00:05:39,730 --> 00:05:43,386
ومعدل ضربات قلبك ينخفض.

113
00:05:46,868 --> 00:05:48,391
طبيب.

114
00:05:48,391 --> 00:05:49,523
ملازم.

115
00:05:50,654 --> 00:05:52,003
فقط أخبرك أنني قادم في الخدمة.

116
00:05:52,003 --> 00:05:55,093
بالطبع.  شكرا لك، ممرضة.

117
00:05:55,093 --> 00:05:57,182
إذا سمحت لي.

118
00:06:03,319 --> 00:06:04,407
مبهر.

119
00:06:04,407 --> 00:06:06,191
أليس هذا عادة خطه؟

120
00:06:06,191 --> 00:06:07,715
الأمر فقط أنه عندما رآك، أنا...

121
00:06:07,715 --> 00:06:09,456
ولا حتى.

122
00:06:09,456 --> 00:06:12,110
لا لا.  لن أفعل ذلك.

123
00:06:13,111 --> 00:06:15,157
هل كان هناك شيء آخر؟

124
00:06:16,245 --> 00:06:18,682
يتعلق الأمر بتلك
الزمالة - الطب الأثري.

125
00:06:18,682 --> 00:06:21,163
أنا أفكر في التقديم.

126
00:06:22,425 --> 00:06:24,427
سأضطر إلى استبدالك، أليس كذلك؟

127
00:06:25,689 --> 00:06:28,126
إنه شهرين على فولكان.

128
00:06:28,126 --> 00:06:29,693
أنت لن تتخلص مني بهذه السهولة.

129
00:06:34,306 --> 00:06:36,744
عدد المفتشين أكبر من
عدد الطاقم على هذه السفينة.

130
00:06:36,744 --> 00:06:38,833
يتم عكس عناصر التحكم في
درجة الصوت والانعراج عن المعيار.

131
00:06:38,833 --> 00:06:41,226
المواقف القياسية ليست
سريعة بما فيه الكفاية.

132
00:06:41,226 --> 00:06:44,969
وأنا لا أحب أن يتم إطلاق
النار علي، لذلك قمت بتعديلها.

133
00:06:44,969 --> 00:06:46,449
غير منتظمة للغاية.

134
00:06:49,409 --> 00:06:50,453
اعذرني.

135
00:06:50,453 --> 00:06:52,324
أوه، لا، لا تفعل ذلك.

136
00:06:52,324 --> 00:06:53,935
اه، أنا بحاجة إلى تثبيت
تصحيح الاتصالات الآمنة.

137
00:06:53,935 --> 00:06:56,807
- وهذا سوف إعادة تشغيل النظام.
- و؟

138
00:06:56,807 --> 00:06:59,593
وسنكون خارج الخط.
وحتى فرق الطوارئ.

139
00:06:59,593 --> 00:07:01,377
الشكل بضع ساعات
من الصمت اللاسلكي

140
00:07:01,377 --> 00:07:03,423
سيكون موضع ترحيب في الاتصالات.

141
00:07:03,423 --> 00:07:05,729
اسمحوا لي أن أحصل على
اتصالات ثانوية عبر الإنترنت.

142
00:07:06,774 --> 00:07:09,298
لا إهانة، ولكننا في الفضاء.

143
00:07:09,298 --> 00:07:10,430
كم عدد البردات التي تحصل عليها؟

144
00:07:13,911 --> 00:07:15,609
أنا فقط بحاجة إلى ثانية.

145
00:07:15,609 --> 00:07:16,871
سوف تكون بضع دقائق فقط.
ولدي عمل لأقوم به.

146
00:07:16,871 --> 00:07:20,004
هذه هي محطتي.
لذلك إذا كنت لا تمانع؟

147
00:07:21,005 --> 00:07:22,398
شكرًا لك.

148
00:07:39,241 --> 00:07:40,503
ادخل.

149
00:07:41,983 --> 00:07:44,681
ملازم.  آسف على الانقطاع.

150
00:07:45,769 --> 00:07:47,249
هل سمعت الموسيقى؟

151
00:07:47,249 --> 00:07:48,511
ماذا يمكنني أن أفعل لك، إنسين؟

152
00:07:48,511 --> 00:07:50,252
أردت أن أتحدث معك بشأن

153
00:07:50,252 --> 00:07:51,819
تباين غريب في الإشارة التقطته.

154
00:07:51,819 --> 00:07:53,298
ألا يمكنك أن تتصل ببساطة؟

155
00:07:53,298 --> 00:07:55,344
يتم إعادة تشغيل
الاتصالات الداخلية.

156
00:07:56,780 --> 00:07:58,521
نشأت في نظام الكاجيتار.

157
00:07:58,521 --> 00:08:00,610
يقع Cajitar على
حافة مساحة Klingon.

158
00:08:00,610 --> 00:08:02,090
نعم سيدي.  في البدايه،

159
00:08:02,090 --> 00:08:03,831
اعتقدت أنه كان
تحول إشارة عشوائي.

160
00:08:03,831 --> 00:08:05,920
لكنني قمت بتشغيله من
خلال تحليل النمط الفوقي،

161
00:08:05,920 --> 00:08:09,445
وهي إشارة استغاثة.

162
00:08:10,446 --> 00:08:11,752
من هو؟

163
00:08:13,275 --> 00:08:15,712
لان يا سيدي.

164
00:08:18,410 --> 00:08:19,977
<i>تم رفض الإذن، أيها الملازم.</i>

165
00:08:19,977 --> 00:08:22,589
لكن سيدي، إذا كان
من الملازم نونين سينغ،

166
00:08:22,589 --> 00:08:25,592
لقد أشارت إلى أنها في
حاجة ماسة إلى مساعدتنا.

167
00:08:25,592 --> 00:08:27,594
<i>حسنًا، إذا كانت من الملازم
نونين سينغ، فأنا أذكرك بذلك</i>

168
00:08:27,594 --> 00:08:30,945
<i>أنها كانت في إجازة طوعية
من ستارفليت لعدة أشهر.</i>

169
00:08:30,945 --> 00:08:32,816
ومع ذلك، فإن الرسالة خطيرة.

170
00:08:32,816 --> 00:08:36,037
وجاء فيه: "الوضع
خطير في كاجيتار 4.

171
00:08:36,037 --> 00:08:37,778
"موارد <i>المؤسسة</i> بالغة الأهمية.

172
00:08:37,778 --> 00:08:39,388
التهديد المناهض للاتحاد."

173
00:08:41,433 --> 00:08:43,087
ماذا تعرف عن كاجيتار 4؟

174
00:08:43,087 --> 00:08:45,655
<i>إنه كوكب تعدين الديليثيوم
على حافة فضاء كلينجون.</i>

175
00:08:45,655 --> 00:08:47,439
كوكب هائل لتعدين الديليثيوم.

176
00:08:48,876 --> 00:08:51,052
منذ الحرب، تم حكم المستعمرة

177
00:08:51,052 --> 00:08:54,272
من خلال معاهدة تم
التفاوض عليها بشق الأنفس.

178
00:08:54,272 --> 00:08:56,361
<i>نحن نتناوب وصولنا مع Klingons.</i>

179
00:08:56,361 --> 00:08:58,276
<i>خلال الثلاثين يومًا القادمة،
سيكون عرض الكلينجونز.</i>

180
00:08:58,276 --> 00:08:59,843
<i>نأتي خلال مناوبتهم،</i>

181
00:08:59,843 --> 00:09:01,584
<i>سوف يعتبرونه عملاً
من أعمال الحرب.</i>

182
00:09:01,584 --> 00:09:03,586
من المستحيل أن
نخاطر بإستئناف الأعمال

183
00:09:03,586 --> 00:09:05,849
العدائية مع الكلينغون
بسبب رسالة غامضة

184
00:09:05,849 --> 00:09:08,591
والتي قد تكون أو لا تكون من
عضو سابق في Starfleet.

185
00:09:08,591 --> 00:09:10,419
<i>سوف نتحقق من ذلك عندما نتمكن
من الوصول إلى الكوكب مرة أخرى</i>

186
00:09:10,419 --> 00:09:13,378
<i>الشهر القادم.  وحتى
لو كان صديقك حقًا،</i>

187
00:09:13,378 --> 00:09:16,207
<i>سيكون عليها أن تدافع
عن نفسها حتى ذلك الحين.</i>

188
00:09:16,207 --> 00:09:17,557
<i>أبريل خارج.</i>

189
00:09:20,864 --> 00:09:22,605
<i>إنه مخطئ.  تلك الرسالة</i>

190
00:09:22,605 --> 00:09:25,042
يجب أن يكون من لان.  إنها
تعرف جدول الصيانة لدينا.

191
00:09:25,042 --> 00:09:27,218
لقد تم بثها مباشرة علينا.

192
00:09:27,218 --> 00:09:30,395
ومع ذلك، يمكن أن يكون الخداع.

193
00:09:30,395 --> 00:09:32,006
حتى فخ.

194
00:09:32,006 --> 00:09:35,183
كان الأدميرال نهائيًا جدًا.

195
00:09:35,183 --> 00:09:36,837
نعم.

196
00:09:38,708 --> 00:09:40,580
رفيقنا السابق في ورطة.

197
00:09:40,580 --> 00:09:43,147
وأشارت إلى أن المساعدة

198
00:09:43,147 --> 00:09:45,497
لها ضرورية لسلامة الاتحاد.

199
00:09:45,497 --> 00:09:48,022
سأحتاج إلى مساعدتك لإخراج

200
00:09:48,022 --> 00:09:49,893
المفتشين من السفينة
وتحقيق هدفنا.  لكن

201
00:09:49,893 --> 00:09:52,592
لن أطلب منك أن تفعل
شيئًا تعتقد أنه خطأ.

202
00:09:52,592 --> 00:09:55,116
إذا كنت ترغب في مغادرة
هذه الخطة أو الإبلاغ عنها،

203
00:09:55,116 --> 00:09:57,466
لن أقف في طريقك.

204
00:09:57,466 --> 00:09:58,902
ما الخطة؟

205
00:09:58,902 --> 00:10:00,600
كنت أعتقد أنه واضح.

206
00:10:04,342 --> 00:10:06,170
يجب علينا سرقة <i>Enterprise.</i>

207
00:10:17,965 --> 00:10:19,836
<i>فضاء.</i>

208
00:10:20,837 --> 00:10:22,883
<i>الحدود النهائية.</i>

209
00:10:25,233 --> 00:10:28,410
<i>هذه هي رحلات المركبة
الفضائية</i> إنتربرايز.

210
00:10:29,977 --> 00:10:32,806
<i>مهمتها الخمسية:</i>

211
00:10:32,806 --> 00:10:36,984
<i>لاستكشاف عوالم جديدة وغريبة،</i>

212
00:10:36,984 --> 00:10:40,552
<i>للبحث عن حياة جديدة</i>

213
00:10:40,552 --> 00:10:44,165
<i>وحضارات جديدة،</i>

214
00:10:44,165 --> 00:10:48,256
<i>للذهاب بجرأة حيث لم
يذهب أي أحد من قبل.</i>

215
00:12:34,623 --> 00:12:37,017
<i>أوهورا [على P.A.]: انتباه لجميع
الموظفين.  لقد اكتشفنا تسربًا للتبريد</i>

216
00:12:37,017 --> 00:12:39,541
<i>في غرفة الخلط.
جميع أفراد الطاقم غير الأساسيين</i>

217
00:12:39,541 --> 00:12:43,110
<i>أمروا بإخلاء السفينة على الفور.</i>

218
00:12:45,765 --> 00:12:48,245
القائد بيليا.
نحن في حالة تأهب أحمر.

219
00:12:48,245 --> 00:12:50,465
ربما لم تسمع أمر الإخلاء؟  نعم.

220
00:12:50,465 --> 00:12:52,989
لا يهمني.  أنا على
وشك الانتهاء من التفتيش.

221
00:12:52,989 --> 00:12:55,470
لكن القراءات تشير إلى
فقدان احتواء المادة المضادة.

222
00:12:55,470 --> 00:12:59,126
همم.  في نفس غرفة
الخلط التي قضى فريقي ثلاثة

223
00:12:59,126 --> 00:13:02,042
أيام في تقييمها، ولم
يجدوا أي خطأ فيها.

224
00:13:02,042 --> 00:13:05,001
هاه!  أيها القائد، أنا
منزعج من عدم اهتمامك.

225
00:13:05,001 --> 00:13:06,655
في ماذا؟

226
00:13:06,655 --> 00:13:09,789
في علامات الكتاب المدرسي
من خرق جوهر الاعوجاج؟

227
00:13:09,789 --> 00:13:11,791
أنت تعلم أنني أقوم بتدريس
دورة تدريبية حول اختراقات

228
00:13:11,791 --> 00:13:14,532
الاعوجاج الأساسية في
الأكاديمية، أليس كذلك؟

229
00:13:14,532 --> 00:13:17,100
أنا... لم أدرك ذلك.

230
00:13:17,100 --> 00:13:19,102
نعم، حسناً، لو كنت قد تناولته،

231
00:13:19,102 --> 00:13:21,583
لعرفت أن درجات الحرارة مرتفعة

232
00:13:21,583 --> 00:13:23,237
حول غرفة الخلط هو

233
00:13:23,237 --> 00:13:26,936
العامل الوحيد الأكثر خطأً

234
00:13:26,936 --> 00:13:28,851
لانتهاك وشيك.

235
00:13:28,851 --> 00:13:31,680
أوه، هل تنظر إلى ذلك.

236
00:13:31,680 --> 00:13:34,552
قام شخص ما عن طريق الخطأ بمحاكاة

237
00:13:34,552 --> 00:13:38,295
تسرب سائل التبريد
على أجهزة الاستشعار.

238
00:13:38,295 --> 00:13:40,820
إذا لم أكن أعرف أي شيء أفضل، أود

239
00:13:40,820 --> 00:13:43,387
أن أقول أنه كان
عن قصد.  القائد بيليا،

240
00:13:43,387 --> 00:13:44,954
لست متأكدا مما تقصده.

241
00:13:44,954 --> 00:13:47,000
أنا لا أعني أي شيء.

242
00:13:47,000 --> 00:13:48,740
أنا أقول بشكل قاطع

243
00:13:48,740 --> 00:13:50,917
انتهك شخص ما

244
00:13:50,917 --> 00:13:54,311
17 لوائح ستارفليت.

245
00:13:54,311 --> 00:13:56,705
حسنًا، ربما أثناء قيامك

246
00:13:56,705 --> 00:13:58,881
بالتنظير، قد تشرح السبب

247
00:13:58,881 --> 00:14:01,014
أي شخص سوف
يشارك في مثل هذه الحيلة.

248
00:14:01,014 --> 00:14:02,711
مم.

249
00:14:02,711 --> 00:14:06,323
أستطيع أن أفكر في سبب واحد.

250
00:14:06,323 --> 00:14:09,370
لسرقة <i>Enterprise.</i>

251
00:14:09,370 --> 00:14:11,676
أو هل تريد أن تخبرني

252
00:14:11,676 --> 00:14:13,722
أن هذا ليس ما يحدث هنا؟

253
00:14:16,072 --> 00:14:18,901
نعم، يمكنك دائمًا الاعتماد على

254
00:14:18,901 --> 00:14:20,990
عدم قدرة فولكان على الكذب.

255
00:14:20,990 --> 00:14:24,951
شيء آخر أعرفه عن فولكانز.

256
00:14:24,951 --> 00:14:28,955
إنهم لا يفعلون الأشياء
دون سبب وجيه.

257
00:14:28,955 --> 00:14:31,435
هل لديك سبب وجيه لسرقة السفينة؟

258
00:14:31,435 --> 00:14:34,308
لدي ما تسميه أيها البشر حدسًا.

259
00:14:34,308 --> 00:14:36,919
فولكان مع حدس.
هذا هو واحد جديد.

260
00:14:36,919 --> 00:14:39,400
وليس فقط أي فولكان.

261
00:14:39,400 --> 00:14:43,143
ابن أماندا جرايسون.

262
00:14:43,143 --> 00:14:46,015
- كيف تعرفين...
- حسنًا، إذا كنتِ ستفعلين ذلك

263
00:14:46,015 --> 00:14:49,366
سرقة مركبة فضائية،
افعل ذلك بشكل صحيح.

264
00:14:49,366 --> 00:14:51,238
هيلم، هل يمكنك تنفيس البلازما

265
00:14:51,238 --> 00:14:54,589
المتأينة من الكرات السداة؟

266
00:14:54,589 --> 00:14:57,505
أستطيع، ولكن...

267
00:14:57,505 --> 00:14:59,072
هل علي أن؟

268
00:14:59,072 --> 00:15:02,510
- لماذا تساعدنا؟
- ارجوك.

269
00:15:02,510 --> 00:15:04,599
يمكننا قضاء الكثير من الوقت في

270
00:15:04,599 --> 00:15:07,950
الحديث عن هذا أو يمكننا الذهاب.

271
00:15:07,950 --> 00:15:09,517
انت صاحب القرار.

272
00:15:11,084 --> 00:15:12,302
تنفيس الكرات على علامتي.

273
00:15:12,302 --> 00:15:13,913
ها!

274
00:15:28,275 --> 00:15:31,974
نقل الطوارئ من Starbase
One Docking Control.

275
00:15:31,974 --> 00:15:35,238
إنهم ينفخون في مشابك

276
00:15:35,238 --> 00:15:36,848
الإرساء ويأمروننا بإفساح المجال

277
00:15:36,848 --> 00:15:38,502
بين السفينة والمحطة.

278
00:16:02,483 --> 00:16:06,226
لقد لاحظت أنك تفتقر إلى
كبير المهندسين في هذه المهمة.

279
00:16:07,227 --> 00:16:08,184
بالفعل.

280
00:16:08,184 --> 00:16:10,578
كن سعيدًا بالاشتراك.

281
00:16:10,578 --> 00:16:13,015
لقد مرت مائة عام منذ أن

282
00:16:13,015 --> 00:16:15,713
خرجت بمحركات خاصة بي.

283
00:16:15,713 --> 00:16:18,455
مائة عام؟  حقًا؟

284
00:16:18,455 --> 00:16:21,589
انها قصة طويلة.

285
00:16:21,589 --> 00:16:25,158
قصة طويلة حقا.

286
00:16:29,423 --> 00:16:32,382
هذه هي اللهجة.  أنت اللانثانيت.

287
00:16:32,382 --> 00:16:34,471
مذنب حسب التهمة الموجهة.

288
00:16:38,736 --> 00:16:40,825
Starbase One يشيد بنا يا سيدي.

289
00:16:40,825 --> 00:16:43,567
السيدة أورتيجاس.

290
00:16:43,567 --> 00:16:45,787
Nacelles أعيد شحنها وجاهزة.

291
00:16:48,224 --> 00:16:50,618
سيتعين على Starbase One الانتظار.

292
00:16:50,618 --> 00:16:52,620
نظام كاجيتار.

293
00:16:52,620 --> 00:16:54,578
عامل الاعوجاج خمسة.

294
00:16:56,450 --> 00:16:58,060
هل ستقولها؟

295
00:16:58,060 --> 00:16:59,583
الشيء الخاص بك؟

296
00:16:59,583 --> 00:17:01,324
بلدي ماذا؟

297
00:17:01,324 --> 00:17:03,196
الشيء الخاص بك.  أنت تعرف.

298
00:17:03,196 --> 00:17:05,372
كل شخص على الكرسي
لديه شيء خاص به.

299
00:17:05,372 --> 00:17:08,940
الكابتن بايك دائما
يقول "اضربها".

300
00:17:08,940 --> 00:17:11,508
قائدي الأخير كان
يحب أن يقول "تكبير".

301
00:17:11,508 --> 00:17:13,206
هل يجب أن يكون لدي شيء؟

302
00:17:14,207 --> 00:17:16,818
هل لديك شيء؟

303
00:17:16,818 --> 00:17:20,343
حسنا، لقد كنت ورشة عمل

304
00:17:20,343 --> 00:17:21,649
<i>"فامانوس."</i>

305
00:17:21,649 --> 00:17:23,433
ولكن من المفترض أن يكون عنك.

306
00:17:23,433 --> 00:17:27,089
أي نوع من القائد أنت؟  كل ذلك.

307
00:17:27,089 --> 00:17:29,874
لذا، لا يوجد أي عرض مسبق.

308
00:17:40,233 --> 00:17:42,017
أود أن تذهب السفينة.

309
00:17:43,236 --> 00:17:44,802
الآن.

310
00:17:49,459 --> 00:17:51,070
<i>الى الأمام قبطان.</i>

311
00:18:38,682 --> 00:18:40,771
تغلب على ذلك أيها الإنسان.

312
00:18:51,913 --> 00:18:53,523
يشرب.

313
00:18:53,523 --> 00:18:55,482
يشرب!  يشرب!

314
00:19:11,498 --> 00:19:12,803
هل كان ذلك مخففًا؟

315
00:19:19,941 --> 00:19:21,203
مهلا، لقد حصل عليه!

316
00:19:21,203 --> 00:19:22,291
أوه، أوه...

317
00:19:22,291 --> 00:19:24,641
أوه!

318
00:19:24,641 --> 00:19:28,341
لا تحاول إخفاء نصف النبيذ
في لحيتك مرة أخرى يا كردوغ.

319
00:19:43,051 --> 00:19:44,574
أوه، أوه!  أوه!

320
00:19:44,574 --> 00:19:46,750
أوه!

321
00:20:02,462 --> 00:20:04,420
أنت تعرف ما أريد حقا.

322
00:20:06,814 --> 00:20:09,033
يمكنني تحديد موعد
للاجتماع، لكني لست متأكدًا

323
00:20:09,033 --> 00:20:11,079
سوف يقابلك Greynax أيها الإنسان.

324
00:20:11,079 --> 00:20:13,429
حسنًا، من الجميل أن
تقلق بشأن مشاكلي.

325
00:20:15,301 --> 00:20:16,606
اضبطه لهذه الليلة.

326
00:20:17,520 --> 00:20:18,739
من الأفضل أن تجد "كردوغ"

327
00:20:18,739 --> 00:20:19,957
قبل أن يتقيأ على الشخص الخطأ.

328
00:20:38,715 --> 00:20:40,326
هل سرقتم <i>المؤسسة؟</i>

329
00:20:40,326 --> 00:20:42,850
نعم.  لقد قلت أن الأمر عاجل.

330
00:20:42,850 --> 00:20:46,462
رائع.
كنت سأخسر الكثير من الرهانات.

331
00:20:46,462 --> 00:20:48,247
نعم، يمكن للفولكان أن يفاجئك.

332
00:20:49,987 --> 00:20:52,207
شكرا لقدومك.  كلكم.

333
00:20:52,207 --> 00:20:53,382
ما الذي يجري؟

334
00:20:53,382 --> 00:20:54,557
الطفلة التي

335
00:20:54,557 --> 00:20:56,385
نجا من Gorn-- أوريانا.

336
00:20:56,385 --> 00:20:58,344
كنت أحاول العثور على والديها.

337
00:20:58,344 --> 00:21:00,084
اه، لقد تعقبناهم هنا.

338
00:21:00,084 --> 00:21:02,261
وكانوا يظنون أنها ماتت.

339
00:21:02,261 --> 00:21:03,827
يبدو وكأنه نهاية سعيدة.

340
00:21:05,394 --> 00:21:07,614
حسنًا، حتى الحرب، كان هذا

341
00:21:07,614 --> 00:21:10,051
الكوكب يوفر تدفقًا
ثابتًا من الديليثيوم

342
00:21:10,051 --> 00:21:11,966
لكلا الجانبين، كما هو الحال الآن.

343
00:21:11,966 --> 00:21:13,837
ولكن بعد بدء الحرب،

344
00:21:13,837 --> 00:21:15,535
تم تدمير الكثير من السفن،

345
00:21:15,535 --> 00:21:18,886
يحتاج الديليثيوم إلى
التجديد باستمرار،

346
00:21:18,886 --> 00:21:20,670
وأصبح هذا المكان أرض الميعاد.

347
00:21:20,670 --> 00:21:22,324
تم حفر الخام
وبيعه بالمزاد العلني

348
00:21:22,324 --> 00:21:25,022
لمن يدفع أعلى سعر بأسعار فلكية.

349
00:21:25,022 --> 00:21:27,503
تم سك الثروات يوميًا وحصلت

350
00:21:27,503 --> 00:21:28,852
نقابة التعدين على
قطعة من كل ثروات.

351
00:21:30,376 --> 00:21:32,029
ثم فجأة السلام.

352
00:21:32,029 --> 00:21:33,814
نقابة جديدة مكونة من

353
00:21:33,814 --> 00:21:35,598
جنود كلينجون والاتحاد السابقون

354
00:21:35,598 --> 00:21:37,470
قررت أن السلام ليس

355
00:21:37,470 --> 00:21:38,906
في صالح الأعمال.

356
00:21:39,950 --> 00:21:42,126
ولديهم عقيدة واحدة:

357
00:21:42,126 --> 00:21:43,911
ربح.

358
00:21:45,826 --> 00:21:47,654
إنهم يريدون استئناف الحرب.

359
00:21:47,654 --> 00:21:49,656
- استئناف الحرب كيف؟
- لان: كل ما أعرفه هو

360
00:21:49,656 --> 00:21:51,266
لقد كانوا يتطلعون إلى
وضع أيديهم على نفس القدر

361
00:21:51,266 --> 00:21:52,789
تكنولوجيا الاتحاد ممكن.

362
00:21:52,789 --> 00:21:54,835
ثم، قبل بضعة أيام،

363
00:21:54,835 --> 00:21:56,837
وقع انفجار في المنجم.

364
00:21:56,837 --> 00:21:59,361
مرض نصف المدينة
بسبب التعرض للأيونات.

365
00:21:59,361 --> 00:22:01,276
بما في ذلك والدي أوريانا.

366
00:22:01,276 --> 00:22:04,497
الإشعاع الأيوني لا يحدث
بشكل طبيعي من الديليثيوم.

367
00:22:04,497 --> 00:22:07,238
ولكن يمكن إنشاؤها
بواسطة طوربيدات الفوتون.

368
00:22:07,238 --> 00:22:09,371
هذا صحيح.

369
00:22:09,371 --> 00:22:11,808
كلانا خدم في حرب الكلينجون.  Doc

370
00:22:11,808 --> 00:22:13,984
هنا يحب القراءة عن
أنظمة الأسلحة فقط.

371
00:22:13,984 --> 00:22:17,597
نعم.  مائة مليون
جثة اتحادية، تم ذبحها.

372
00:22:17,597 --> 00:22:21,165
ولماذا-- فرسخ فلكي
من الفضاء أو اثنين؟

373
00:22:21,165 --> 00:22:24,734
والآن يريد البعض استئناف
مسرح الرعب هذا من أجل الربح؟

374
00:22:24,734 --> 00:22:28,259
أين أوريانا ووالديها الآن؟

375
00:22:28,259 --> 00:22:31,828
خيمة ميد.  إنهم يعانون من نقص
في كل شيء، الأطباء، الإمدادات.

376
00:22:31,828 --> 00:22:33,569
لدينا مجموعات ميد معنا.

377
00:22:33,569 --> 00:22:35,571
انظر ما هي المساعدات التي يمكنك تقديمها.

378
00:22:35,571 --> 00:22:37,007
لكن ابقِ بعيدًا عن الأنظار.

379
00:22:37,007 --> 00:22:38,618
إنساين أوهورا
وأنا سنبقى للمساعدة

380
00:22:38,618 --> 00:22:40,402
- في التحقيق الخاص بك.
- لدي موعد مع

381
00:22:40,402 --> 00:22:42,752
ثلاثة مشترين محتملين
الليلة أيضاً، لذا...

382
00:22:42,752 --> 00:22:45,668
انتظر.  حامل الراية؟

383
00:22:47,104 --> 00:22:48,628
تذهب بعيدا، وتفتقد الأشياء.

384
00:22:51,108 --> 00:22:53,197
يبدو أنني أفعل.

385
00:23:00,901 --> 00:23:02,772
هذا ليس جيدا.

386
00:23:02,772 --> 00:23:04,165
ليس.

387
00:23:04,165 --> 00:23:07,516
دكتور مبنجا!  ممرضة مصلى!

388
00:23:07,516 --> 00:23:10,301
حسنًا، يبدو أن غلافنا قد انكشف.

389
00:23:10,301 --> 00:23:13,435
أنا سعيد جدا لرؤيتكم يا رفاق.
والدي...

390
00:23:28,102 --> 00:23:30,670
حاول إعادة التركيب المحفز

391
00:23:30,670 --> 00:23:32,411
لإصلاح الضرر الجيني.

392
00:23:35,631 --> 00:23:36,937
يا.

393
00:23:38,199 --> 00:23:40,070
من المفترض أن يجعلك هذا تشعر

394
00:23:40,070 --> 00:23:42,159
بالتحسن خلال يوم واحد تقريبًا.

395
00:23:46,773 --> 00:23:48,470
- شكرًا لك.
- نعم.

396
00:23:54,520 --> 00:23:56,217
تقنية جميلة.

397
00:23:56,217 --> 00:23:58,480
انت طبي؟

398
00:24:00,308 --> 00:24:01,962
فقط من خارج العالم.

399
00:24:01,962 --> 00:24:04,355
نتطلع إلى التجارة في السوق.

400
00:24:04,355 --> 00:24:07,837
أكره أن أفسد خططك، لكن
يمكننا الاستفادة من خدماتك.

401
00:24:07,837 --> 00:24:09,012
من نحن؟

402
00:24:13,713 --> 00:24:15,758
اتبعني.

403
00:24:37,824 --> 00:24:39,913
أعتقد أن مواعيد الحفلة الراقصة
الخاصة بك قد وصلت للتو.

404
00:24:39,913 --> 00:24:41,697
ثلاثة كلينجون يقتربون.

405
00:24:41,697 --> 00:24:43,569
ينسخ.

406
00:24:45,222 --> 00:24:46,920
هل هذه لغة الكلينغون
التي يتحدثون بها؟

407
00:24:46,920 --> 00:24:48,878
أنا لا أعرف ذلك.

408
00:24:50,140 --> 00:24:53,317
كاخ-آه، على ما أعتقد.
إنها لهجة غامضة جدًا،

409
00:24:53,317 --> 00:24:54,797
ولكن يمكنني أن أفهم بناء الجملة.

410
00:24:54,797 --> 00:24:56,451
هل تم متابعتك؟

411
00:24:56,451 --> 00:24:59,280
نعم.  ولكن بعد ذلك قطعت

412
00:24:59,280 --> 00:25:01,108
حناجرهم وتوقفوا عن ملاحقتي.

413
00:25:01,108 --> 00:25:04,198
ترك الجثث لنجدها عندما
لا نريد أن ينظر أحد.

414
00:25:04,198 --> 00:25:07,070
هذا هو التحول الكلينجوني
في هذا العالم البائس.

415
00:25:07,070 --> 00:25:10,378
تتراكم الجثث.
هل أحضرت ما وعدت به؟

416
00:25:10,378 --> 00:25:14,208
اعتقدت أن الكلينجونز
يكرهون أسلحة الاتحاد.

417
00:25:14,208 --> 00:25:15,470
لماذا شرائها؟

418
00:25:15,470 --> 00:25:17,211
هذا ليس قلقك.

419
00:25:17,211 --> 00:25:20,170
لقد وعدت عشرين.

420
00:25:20,170 --> 00:25:21,563
وهذا بالكاد نصف ذلك.

421
00:25:21,563 --> 00:25:22,999
حسنًا، هذا ما يجب أن أبيعه.

422
00:25:22,999 --> 00:25:24,392
سأدفع الثلث.

423
00:25:24,392 --> 00:25:26,133
- أنا أشحن ضعف.
- مزدوج؟

424
00:25:26,133 --> 00:25:27,569
مقابل نصف الأسلحة التي وعدت بها؟

425
00:25:27,569 --> 00:25:30,137
أنت لا تحب الأسئلة،

426
00:25:30,137 --> 00:25:31,660
أنت لا تحب السعر.

427
00:25:31,660 --> 00:25:34,489
وما الذي يمنعني من أخذها

428
00:25:34,489 --> 00:25:36,012
من امرأة صغيرة مثلك؟

429
00:25:37,492 --> 00:25:40,147
هذا هو مفتاح تفجير
المادة المضادة.

430
00:25:40,147 --> 00:25:41,540
من الأفضل أن تأمل ألا أتركها.

431
00:25:43,542 --> 00:25:46,675
إلا إذا كنت حريصًا على خسارة
النصف السفلي من جسمك؟

432
00:25:48,155 --> 00:25:50,113
هل أنت متأكد من عدم

433
00:25:50,113 --> 00:25:52,942
وجود دم كلينجون بداخلك؟

434
00:25:54,901 --> 00:25:57,730
مضاعفة لهذا القدر.

435
00:25:57,730 --> 00:26:00,515
ولكنني بحاجة إلى المزيد.

436
00:26:01,516 --> 00:26:03,562
سأرى ما يمكنني فعله.

437
00:26:08,741 --> 00:26:10,612
أحسنت أيها الملازم.

438
00:26:10,612 --> 00:26:13,049
ما هو مفتاح تفجير
المادة المضادة؟

439
00:26:14,747 --> 00:26:16,575
إنه ليس شيئًا، أليس كذلك؟

440
00:26:16,575 --> 00:26:19,447
نعم، لا، بالتأكيد ليس شيئًا.

441
00:26:19,447 --> 00:26:23,016
لقد تمكنت من تحليل
بعض ما كانوا يقولونه،

442
00:26:23,016 --> 00:26:26,236
وأي شيء يخططون
له، فإنه سيحدث غدًا.

443
00:26:26,236 --> 00:26:28,630
هل يجب أن نتصل بـ "ستارفليت"؟

444
00:26:28,630 --> 00:26:30,806
ليس حتى يكون لدينا دليل قوي.

445
00:26:30,806 --> 00:26:33,417
أنا لا أستمتع بمكالمة
أخرى مع الأدميرال بدونها.

446
00:26:33,417 --> 00:26:35,768
الآن دعنا نعود إلى
<i>المؤسسة</i> ونرى ماذا

447
00:26:35,768 --> 00:26:37,944
تم العثور على الممرضة
تشابل والدكتور مبينجا.

448
00:26:37,944 --> 00:26:39,554
الرئيس جاي.

449
00:26:39,554 --> 00:26:41,208
<i>جاهز عندما تكون أنت جاهز.</i>

450
00:26:41,208 --> 00:26:44,080
روجر ذلك، السيد سبوك.
مشكلة صغيرة:

451
00:26:44,080 --> 00:26:45,778
لقد كنت أتعقب الطبيب والممرضة

452
00:26:45,778 --> 00:26:47,780
تشابل، وقد فقدنا
إشارتهم منذ حوالي ساعة.

453
00:27:03,709 --> 00:27:06,320
أنا لست شخصًا
كهفًا، لكن هذا بالتأكيد

454
00:27:06,320 --> 00:27:08,452
هو أكبر كهف رأيته على الإطلاق.

455
00:27:08,452 --> 00:27:11,281
عقود من تعدين الديليثيوم.

456
00:27:11,281 --> 00:27:13,849
كيف تعتقد أنهم
حصلوا على هذا هنا؟

457
00:27:13,849 --> 00:27:15,285
أعتقد أنهم بنوها.

458
00:27:15,285 --> 00:27:17,374
يتحرك.  الآن!

459
00:27:40,920 --> 00:27:43,009
مبنغا: الأيون يحترق في كل مكان.

460
00:27:46,186 --> 00:27:49,537
عادة ما يكون هذا المستوى من
الندبات عميقًا جدًا بحيث لا يمكن علاجه.

461
00:27:50,843 --> 00:27:53,759
لكن، لحسن الحظ، نظامك
الجلدي زائد عن الحاجة.

462
00:27:53,759 --> 00:27:55,935
لقد عالجت الكلينجونز من قبل.

463
00:27:55,935 --> 00:27:58,546
- أين؟
- لا يهم.

464
00:27:58,546 --> 00:28:00,722
أخبرني، وإلا سأقطع لسانك

465
00:28:00,722 --> 00:28:02,637
حتى لا تنشر المزيد من الأكاذيب.

466
00:28:04,421 --> 00:28:07,163
منذ سنوات مضت كنت
متمركزًا على قمر J'gal.

467
00:28:07,163 --> 00:28:10,514
الآن أعرف أنك تكذب. لو كنت

468
00:28:10,514 --> 00:28:12,560
قد خدمت في جاجال، لكنت ميتًا.

469
00:28:15,215 --> 00:28:18,697
هل تعلم أنه بعد معركة تشاكانا،

470
00:28:18,697 --> 00:28:22,135
كان هناك الكثير
من الدماء في الهواء

471
00:28:22,135 --> 00:28:24,659
تحول المطر إلى اللون الأحمر؟

472
00:28:27,836 --> 00:28:29,533
رور كويج.
هل أنت لائق للواجب الآن؟

473
00:28:29,533 --> 00:28:30,926
مبينغا : لقد انتهيت منه.

474
00:28:42,329 --> 00:28:44,505
يا.  انت جيد؟

475
00:28:44,505 --> 00:28:46,246
أنا بخير.

476
00:28:46,246 --> 00:28:48,727
أنت متأكد؟

477
00:28:48,727 --> 00:28:52,121
تريد مني أن أخبرك
أن هذا لا يعيد كل شيء.

478
00:28:53,122 --> 00:28:54,602
لا أستطبع.

479
00:28:54,602 --> 00:28:56,691
لكن يمكنني أن
أخبرك أنني المسيطر.

480
00:28:58,040 --> 00:29:00,695
لقد انتهت الحرب يا يوسف.

481
00:29:00,695 --> 00:29:02,741
نعم، ولكن كيف يمكن أن يكون من أي وقت مضى؟

482
00:29:08,964 --> 00:29:10,792
أنا بخير.

483
00:29:10,792 --> 00:29:12,707
هل تعلمت شيئا مفيدا؟

484
00:29:12,707 --> 00:29:14,491
أم نعم.  ال...

485
00:29:16,232 --> 00:29:17,668
... شدة الحروق تشير إلى وجود

486
00:29:17,668 --> 00:29:19,932
طوربيدات الفوتون
على هذه السفينة.

487
00:29:20,976 --> 00:29:23,283
ربما مع كل تقنيات الاتحاد الأخرى

488
00:29:23,283 --> 00:29:24,675
التي تمكنوا من الحصول عليها.

489
00:29:24,675 --> 00:29:26,025
لماذا؟

490
00:29:27,374 --> 00:29:28,941
إذا كان لديك سفينة

491
00:29:28,941 --> 00:29:31,857
اتحادية وسط نزاع إقليمي...

492
00:29:31,857 --> 00:29:34,685
يمكنك استخدامه لمهاجمة Klingons.

493
00:29:35,861 --> 00:29:37,776
ابدأ الحرب من جديد.

494
00:29:39,560 --> 00:29:41,736
علينا أن نحذر <i>Enterprise.</i>

495
00:29:41,736 --> 00:29:45,000
لا بد أن تكون هناك اتصالات
في مكان ما هنا على الجسر.

496
00:29:45,000 --> 00:29:47,916
لذلك، نحن نرقص رقصة الفالس هناك

497
00:29:47,916 --> 00:29:50,484
ونقول، "هل تمانع
في إجراء مكالمة؟"

498
00:29:50,484 --> 00:29:52,703
مبينجا: أنت تعلم أن هذا يمكن
أن يساعدنا في الوصول إلى هناك.

499
00:29:52,703 --> 00:29:54,793
إذا كان الأمر مهمًا بما فيه الكفاية.

500
00:29:59,101 --> 00:30:01,060
هل لم تحمله أبداً؟

501
00:30:01,060 --> 00:30:02,975
لا.

502
00:30:04,890 --> 00:30:06,239
يا.

503
00:30:07,980 --> 00:30:10,156
متأكد أنك تريد أن تفعل هذا مرة أخرى؟

504
00:30:10,156 --> 00:30:12,549
مرة أخرى، لا.

505
00:30:12,549 --> 00:30:14,856
لكنني لا أرى خيارًا أفضل.

506
00:31:30,323 --> 00:31:32,238
أوه!  أوه...

507
00:31:32,238 --> 00:31:33,935
أخبرني عن هذه الخطة.

508
00:31:33,935 --> 00:31:35,894
- وكيفية إيقافه.
- أو ماذا؟

509
00:31:38,940 --> 00:31:42,422
أعرف قواعد اتحادكم
المناهضة للتعذيب.

510
00:31:44,206 --> 00:31:46,730
ما هي الدفاعات التي
تمتلكها مجموعتك؟

511
00:31:46,730 --> 00:31:49,864
كم في رقمك؟!  أية أسلحة؟!

512
00:31:55,348 --> 00:31:56,523
لا يمكنه الرد
عليك إذا كان ميتاً.

513
00:31:56,523 --> 00:31:59,178
جوزيف.  جوزيف!

514
00:32:01,920 --> 00:32:03,356
30 جنديا.

515
00:32:03,356 --> 00:32:06,098
على الجسر.  هندسة.

516
00:32:06,098 --> 00:32:08,100
مسلحين بمدافع
الطور، وبنادق الطور،

517
00:32:08,100 --> 00:32:10,972
معطلات الكلينجون.

518
00:32:10,972 --> 00:32:13,453
هل هناك جهاز إرسال
واستقبال على السفينة؟

519
00:32:13,453 --> 00:32:15,194
لن أفعل أبدا.

520
00:32:16,499 --> 00:32:18,240
سطح السفينة 13.

521
00:32:34,039 --> 00:32:36,041
مبنغا: المحركات قيد الإحماء.

522
00:32:49,445 --> 00:32:51,230
اعتقدت أن أجهزة الإرسال
والاستقبال يمكنها فقط

523
00:32:51,230 --> 00:32:54,015
بث اسم السفينة وفئتها
إلى سفن الاتحاد الأخرى.

524
00:32:54,015 --> 00:32:57,062
يمكنني إعادة برمجته
لإرسال رسالة بسيطة.

525
00:32:58,585 --> 00:33:01,066
نحن بحاجة للتحرك.  الآن.

526
00:33:01,066 --> 00:33:02,458
أحتاج إلى دقيقة.

527
00:33:03,807 --> 00:33:04,721
سأشتري لك دقيقة.

528
00:33:22,000 --> 00:33:23,610
فهمتها.

529
00:33:23,610 --> 00:33:25,699
من الأفضل أن تجد طريقة
للخروج من هذه السفينة.

530
00:33:42,629 --> 00:33:44,326
غرفة معادلة الضغط.

531
00:33:44,326 --> 00:33:46,763
إلا إذا كان لديك ما يكفي
من العصير لرقصة أخرى.

532
00:33:48,852 --> 00:33:50,158
أعتقد أنه ينفد.

533
00:33:50,158 --> 00:33:52,160
من الأفضل أن نتعجل.

534
00:34:08,916 --> 00:34:11,701
آه!

535
00:36:19,046 --> 00:36:21,396
<i>طراد معركة كلينجون مشوه للتو.</i>

536
00:36:21,396 --> 00:36:23,224
تنبيه أحمر، سيدة أوهورا.

537
00:36:23,224 --> 00:36:25,226
هل هناك أي إشارة إلى أنهم رأونا؟

538
00:36:25,226 --> 00:36:27,837
أنا أقرأ الاتصالات
الداخلية فقط.  كل شيء

539
00:36:27,837 --> 00:36:31,145
مشفر، لكن النشاط قياسي
جدًا للوصول إلى المدار.

540
00:36:31,145 --> 00:36:33,060
لم نقم بتعطيل أي
إنذارات بعد، يا سيدي.

541
00:36:33,060 --> 00:36:36,019
نحن في وضع الطاقة المنخفضة،
محاطون بالجليد بين النجوم

542
00:36:36,019 --> 00:36:38,196
والصخور التي تحتوي على
نسبة عالية من الحديد الداخلي.

543
00:36:38,196 --> 00:36:40,937
من وجهة نظرهم، نبدو
وكأننا خردة فضائية.

544
00:36:40,937 --> 00:36:42,896
تبدو واثقًا أيها
الملازم أورتيجاس.

545
00:36:42,896 --> 00:36:45,638
لقد اختبأت من عدد كافٍ من الكلينجو
لأعرف متى يجب أن ألتقط أنفاسي.

546
00:36:46,987 --> 00:36:49,381
طراد المعركة يبتعد.

547
00:36:52,079 --> 00:36:53,820
سيد.

548
00:36:53,820 --> 00:36:56,214
لقد تم الترحيب بنا.
على قناة آمنة.

549
00:36:56,214 --> 00:36:57,432
بواسطة من؟

550
00:36:57,432 --> 00:36:59,739
لم يحالفك الحظ في تحديد موقع
M'Benga أو الكنيسة الصغيرة.

551
00:36:59,739 --> 00:37:01,480
أي شيء نهايتك؟  <i>سلبي.</i>

552
00:37:01,480 --> 00:37:03,003
<i>أينما كانوا يجب
أن يكونوا محميين.</i>

553
00:37:03,003 --> 00:37:04,961
<i>وقد وصلت طراد كلينجون.</i>

554
00:37:04,961 --> 00:37:06,963
لقد اختفت جميع جهات الاتصال
الخاصة بي في الدائرة المكسورة،

555
00:37:06,963 --> 00:37:09,662
لذا مهما كان ما سيفعلونه،
فلا بد أن يكون شيئًا...

556
00:37:27,897 --> 00:37:29,334
مقدس...

557
00:37:29,334 --> 00:37:31,118
سيد،

558
00:37:31,118 --> 00:37:33,512
أنا أقرأ إطلاقًا من السطح.

559
00:37:33,512 --> 00:37:34,600
إنها سفينة.

560
00:37:34,600 --> 00:37:36,254
على الشاشة.

561
00:37:38,604 --> 00:37:39,996
هذا هو واحد منا.

562
00:37:39,996 --> 00:37:41,128
فئة كروسفيلد، على ما أعتقد.

563
00:37:41,128 --> 00:37:42,303
وهي تتجه مباشرة

564
00:37:42,303 --> 00:37:43,696
نحو طراد المعركة.

565
00:37:43,696 --> 00:37:44,827
كروسفيلد لا يضاهيه

566
00:37:44,827 --> 00:37:46,089
- طراد ثقيل.
- حسنا، لا يمكننا فقط

567
00:37:46,089 --> 00:37:47,743
دعهم يطلقون النار.
اه، الملازم سبوك؟

568
00:37:47,743 --> 00:37:50,529
جهاز الإرسال والاستقبال
لتلك السفينة معطل.

569
00:37:50,529 --> 00:37:52,705
- عن؟
- يتم إرسال رموز الهوية القياسية،

570
00:37:52,705 --> 00:37:55,011
لكن الإشارة تستمر في الخفقان.

571
00:37:55,011 --> 00:37:56,535
متعطل؟  لا.

572
00:37:56,535 --> 00:37:59,407
إنه نمط.  رمز.

573
00:37:59,407 --> 00:38:00,843
اه، مورس 2، على ما أعتقد.

574
00:38:00,843 --> 00:38:03,193
- ماذا يقول؟
- ومن الإملاء

575
00:38:03,193 --> 00:38:04,934
<i>"مَشرُوع...</i>

576
00:38:06,371 --> 00:38:08,634
...دمر هذه السفينة."

577
00:38:12,681 --> 00:38:15,467
هل تعتقد أنهم يقرؤون
إشارة المرسل المستجيب؟

578
00:38:17,512 --> 00:38:19,035
كم من الوقت حتى يدخلوا؟

579
00:38:19,035 --> 00:38:21,124
خمس دقائق، إذا
كان لديهم شعلة ليزر.

580
00:38:21,124 --> 00:38:22,604
أقل، إذا كان لديهم قنبلة يدوية.

581
00:38:24,040 --> 00:38:26,086
نحن في الفضاء.
لا يمكن أن يكونوا بهذا الغباء.

582
00:38:27,392 --> 00:38:28,915
أو ربما يستطيعون ذلك.

583
00:38:30,264 --> 00:38:31,700
ماذا نفعل؟

584
00:38:31,700 --> 00:38:33,528
دعونا نفتح تلك الخزانات.

585
00:38:33,528 --> 00:38:35,269
معرفة ما إذا كان لديهم أي بدلات EV.

586
00:38:35,269 --> 00:38:38,011
إذا رأى الكلينجون تلك
السفينة، فسوف تبدأ الحرب.

587
00:38:38,011 --> 00:38:39,404
بالفعل.

588
00:38:41,884 --> 00:38:44,147
في الواقع، السيدة أورتيجاس،

589
00:38:44,147 --> 00:38:46,498
أعتقد أن هذا هو على
الأرجح نيته الدقيقة.

590
00:38:47,803 --> 00:38:49,283
أعتقد أن سفينة الاتحاد

591
00:38:49,283 --> 00:38:50,893
جزء من عملية علم زائف.

592
00:38:50,893 --> 00:38:53,853
أعتقد أن المتطرفين يعتزمون
استخدام السفينة لمهاجمة

593
00:38:53,853 --> 00:38:56,377
الكلينغون كوسيلة لإشعال
الأعمال العدائية من جديد

594
00:38:56,377 --> 00:38:58,597
مع الاتحاد.  أعتقد
أن الدكتور مبينجا

595
00:38:58,597 --> 00:39:00,947
والممرضة تشابل كانا كذلك بالفعل

596
00:39:00,947 --> 00:39:03,297
استولى عليها المتطرفون
وتمكنوا من إعادة

597
00:39:03,297 --> 00:39:05,821
تكوين جهاز الإرسال
والاستقبال لتحذيرنا.

598
00:39:05,821 --> 00:39:08,258
سيدي، ماذا لو أن الممرضة تشابل

599
00:39:08,258 --> 00:39:09,564
والدكتور مبنجا ما
زالا على تلك السفينة؟

600
00:39:09,564 --> 00:39:10,957
لقد اعتقدوا أن الأمر يستحق

601
00:39:10,957 --> 00:39:12,437
حياتهم لمنع حرب أخرى.

602
00:39:13,873 --> 00:39:15,265
منطقي.

603
00:39:17,267 --> 00:39:18,965
سفينة الاتحاد في نطاق الرماية.

604
00:39:18,965 --> 00:39:20,793
سيد سبوك، ما هي أوامرك؟

605
00:39:22,229 --> 00:39:23,883
اتبع سفينة الاتحاد الزائفة.

606
00:39:23,883 --> 00:39:26,538
ابق في نطاق الأسلحة،
لكن توقف عن إطلاق النار.

607
00:39:26,538 --> 00:39:30,063
ولا تدع الكلينغون
يعرفون أننا هنا.

608
00:39:30,063 --> 00:39:31,978
فهمتها.

609
00:39:50,605 --> 00:39:52,781
إذا لم ندمرها قبل أن نخرج من

610
00:39:52,781 --> 00:39:54,479
الحلقات، فسوف يرى كلينجون كلانا.

611
00:39:54,479 --> 00:39:56,481
وهذا بالتأكيد سيبدأ الحرب.

612
00:40:10,886 --> 00:40:12,758
- الدروع بنسبة 80%.
- السيد سبوك،

613
00:40:12,758 --> 00:40:15,195
- هل يجب أن أرد النار؟
- ليس بعد.

614
00:40:24,073 --> 00:40:26,946
- 70%.
- ينسخ.  هذه هي المرة الأخيرة

615
00:40:26,946 --> 00:40:28,513
لقد أثروا على وظيفة الطلاء لدينا.

616
00:40:30,210 --> 00:40:31,472
<i>أطلقوا مجموعة</i>

617
00:40:31,472 --> 00:40:33,082
من الطوربيدات.

618
00:40:51,449 --> 00:40:53,799
أعتقد أنهم يقطعون طريقهم.

619
00:40:53,799 --> 00:40:56,192
هناك منارة في الخوذة.

620
00:40:56,192 --> 00:40:58,499
وطائرة نفاثة في العبوة.

621
00:40:58,499 --> 00:41:01,763
إذًا، نقفز إلى الفضاء
بدون بدلة EV؟

622
00:41:01,763 --> 00:41:05,027
سيتم تنشيط المنارة
بمجرد وصولنا إلى الفضاء.

623
00:41:05,027 --> 00:41:08,248
يمكنني استخدام الطائرة النفاثة
لإرشادنا بعيدًا عن السفينة.

624
00:41:08,248 --> 00:41:09,728
فقط سنكون ميتين.

625
00:41:09,728 --> 00:41:11,904
ليس بالضرورة.

626
00:41:11,904 --> 00:41:14,341
سيستغرق الأمر دقيقة
تقريبًا حتى نتجمد حتى الموت.

627
00:41:14,341 --> 00:41:16,386
لا تقلق.

628
00:41:16,386 --> 00:41:19,433
سنفقد الوعي بعد 15 ثانية.

629
00:41:19,433 --> 00:41:21,653
أعلم أنها فكرة فظيعة.

630
00:41:21,653 --> 00:41:23,742
نعم، إنه أمر فظيع.

631
00:41:25,178 --> 00:41:27,223
دعونا نصل الى ذلك، ثم.

632
00:41:28,486 --> 00:41:30,096
إنهم يتجهون مباشرة
إلى الكلينجونز.

633
00:41:30,096 --> 00:41:31,445
ابقي على تلك السفينة يا سيدة أورتيجاس.

634
00:41:31,445 --> 00:41:32,925
- دواسة للمعدن، يا سيدي.
- سيدي، لقد دخلوا

635
00:41:32,925 --> 00:41:34,709
نطاق الاستشعار
للطراد القتالي Klingon.

636
00:41:41,194 --> 00:41:43,979
هناك وقت فقط لطلقة
واحدة.  طوربيدات الفوتون

637
00:41:43,979 --> 00:41:46,547
مقفلة على سفينة
الاتحاد.  انتشار كامل.

638
00:41:46,547 --> 00:41:47,635
السيد سبوك؟

639
00:41:49,419 --> 00:41:50,986
ليس بعد.  هل هناك أي إشارة من

640
00:41:50,986 --> 00:41:52,814
الممرضة تشابل أو الدكتور مبينجا؟

641
00:41:52,814 --> 00:41:54,207
لا شئ سيدي.

642
00:42:11,267 --> 00:42:13,052
لا أستطيع أن أصدق أن هذه
هي الطريقة التي سنموت بها.

643
00:42:13,052 --> 00:42:14,793
لقد خرجنا من الأسوأ.

644
00:42:16,011 --> 00:42:19,406
لا ليس بالفعل كذلك.

645
00:42:20,407 --> 00:42:22,583
أفترض لا.

646
00:42:25,325 --> 00:42:27,109
سيد سبوك، إما الآن أو أبدًا.

647
00:42:28,110 --> 00:42:29,634
طوربيدات الفوتون النار!

648
00:43:09,064 --> 00:43:11,806
سيدي، أنا أكتشف جهاز إرسال
واستقبال لبدلة الاتحاد للمركبات الكهربائية.

649
00:43:14,374 --> 00:43:16,942
جسر للنقل.  قم بالقفل على تلك

650
00:43:16,942 --> 00:43:18,160
الإشارة وأرسلهم
على متن السفينة الآن.

651
00:43:45,666 --> 00:43:46,972
انتظرت.

652
00:43:46,972 --> 00:43:48,626
<i>انتظرت.</i>

653
00:43:48,626 --> 00:43:50,453
انا انتظرتك.

654
00:43:51,672 --> 00:43:53,674
أنت لا تموت.  أنت لا تموت.

655
00:43:54,806 --> 00:43:56,721
أنت لا تموت!

656
00:44:11,126 --> 00:44:14,390
لماذا عليك أن تكون قاسيا جدا؟

657
00:44:17,742 --> 00:44:20,309
<i>الملازم سبوك، لقد تم الترحيب
بنا من قبل كابتن الكلينجون.</i>

658
00:44:22,094 --> 00:44:23,791
<i>الكابتن ديشوك: ما معنى هذا؟</i>

659
00:44:23,791 --> 00:44:25,488
<i>إخفاء؟</i>

660
00:44:25,488 --> 00:44:27,360
<i>التعدي على ممتلكات الغير؟</i>

661
00:44:27,360 --> 00:44:30,929
<i>تدمير سفينتك الخاصة
من أجل تغطية آثارك؟</i>

662
00:44:30,929 --> 00:44:33,061
كنا في الواقع نلاحق سفينة مارقة

663
00:44:33,061 --> 00:44:35,890
- الذي قصد إيذاءك.  <i>- سخيف.</i>

664
00:44:35,890 --> 00:44:37,849
وإلا لماذا سأخبرك أن السفينة لم

665
00:44:37,849 --> 00:44:39,589
تكن ملكنا إذا كانت ملكنا بالفعل؟

666
00:44:39,589 --> 00:44:41,200
<i>لتغطية فشلك</i>

667
00:44:41,200 --> 00:44:44,333
<i>في مواجهة قوتنا المتفوقة.</i>

668
00:44:45,944 --> 00:44:47,423
لكننا دمرنا السفينة.

669
00:44:47,423 --> 00:44:49,077
<i>لقد توقعت الهزيمة</i>

670
00:44:49,077 --> 00:44:51,036
<i>والآن أنت تماطل ليوم آخر.</i>

671
00:44:51,036 --> 00:44:53,516
أيها الكابتن، أجهزة الاستشعار
الخاصة بك لم تكتشفنا

672
00:44:53,516 --> 00:44:55,605
حتى أطلقنا النار على
سفينة الاتحاد الزائفة.

673
00:44:55,605 --> 00:44:57,999
ألا يمكننا أن نطلق
النار عليك بسهولة؟

674
00:44:57,999 --> 00:44:59,784
ولكن لماذا يجب أن أثق بك؟

675
00:44:59,784 --> 00:45:01,307
<i>أنا فولكان.</i>

676
00:45:01,307 --> 00:45:02,743
وكما أعتقد أن شعبك يعرف،

677
00:45:02,743 --> 00:45:04,223
البركانيين لا يستطيعون الكذب.

678
00:45:04,223 --> 00:45:07,313
لا أهتم كثيرًا بما
تقوله الأساطير.

679
00:45:07,313 --> 00:45:09,750
لا أعرف حقيقة الرجل

680
00:45:09,750 --> 00:45:12,100
إلا عندما أنظر في عينيه،

681
00:45:12,100 --> 00:45:14,581
وجها لوجه.

682
00:45:14,581 --> 00:45:16,670
ليكن.

683
00:45:16,670 --> 00:45:18,541
ربما يمكننا اختتام هذه المناقشة

684
00:45:18,541 --> 00:45:20,108
حول برميل من النبيذ الدموي؟

685
00:45:21,457 --> 00:45:23,416
هل تشرب خمر الدم؟

686
00:45:23,416 --> 00:45:24,896
لقد عرفت.

687
00:45:26,767 --> 00:45:30,075
<i>وهذا شيء يجب أن أرى.</i>

688
00:45:31,511 --> 00:45:33,731
<i>أنت لست فولكان نموذجي.</i>

689
00:45:34,732 --> 00:45:36,559
لا.

690
00:45:36,559 --> 00:45:38,648
يبدو أنني لست كذلك.

691
00:45:39,737 --> 00:45:42,130
ديشوك: ياه!

692
00:45:45,394 --> 00:45:46,352
بالفعل.

693
00:45:49,572 --> 00:45:51,923
- آه.
- آه.

694
00:46:05,501 --> 00:46:07,503
حسنًا، اسمع، أعتقد
أن لغة الكلينجون

695
00:46:07,503 --> 00:46:09,244
الخاصة بي قد تكون
صدئة بعض الشيء،

696
00:46:09,244 --> 00:46:13,074
لكن هل قال للتو "لعل دمك يصرخ"؟

697
00:46:13,074 --> 00:46:15,816
نخب الكلينجون، المعنى الحقيقي

698
00:46:15,816 --> 00:46:17,165
له أصبح واضحًا بالنسبة لي.

699
00:46:17,165 --> 00:46:19,428
يمين.

700
00:46:19,428 --> 00:46:21,082
حسنًا، شكرًا لك على

701
00:46:21,082 --> 00:46:23,781
إخراجي من الأكاديمية.

702
00:46:25,043 --> 00:46:27,523
هل أنت فعلا اللانثانيت؟

703
00:46:27,523 --> 00:46:29,830
أوه، بضعة مشروبات

704
00:46:29,830 --> 00:46:31,484
وتصبح شخصيًا--

705
00:46:31,484 --> 00:46:33,051
ذلك يا فلاي بوي؟

706
00:46:34,356 --> 00:46:37,272
أنا أكون.

707
00:46:37,272 --> 00:46:39,884
لقد كنت دائما مفتونا بشعبك.

708
00:46:39,884 --> 00:46:43,017
إن قدرتك على العيش على
الأرض بين البشر الآخرين دون أن

709
00:46:43,017 --> 00:46:45,846
يتم اكتشافهم حتى القرن
الثاني والعشرين هو أمر رائع.

710
00:46:45,846 --> 00:46:49,589
أنت تعلم أن والدتك كانت من
أوائل الأشخاص الذين خرجت إليهم.

711
00:46:49,589 --> 00:46:51,417
لم أفعل.

712
00:46:51,417 --> 00:46:54,550
ولكن هذه حكاية لوقت آخر.

713
00:46:55,987 --> 00:46:58,816
والآن تقومين بتدريس
الهندسة في أكاديمية ستارفليت؟

714
00:46:58,816 --> 00:47:00,382
مُدَرّس.

715
00:47:01,819 --> 00:47:04,822
لقد سألتني لماذا ساعدتك.

716
00:47:05,910 --> 00:47:07,737
هل تريد أن تعرف أسوأ شيء

717
00:47:07,737 --> 00:47:12,699
في العيش إلى الأبد تقريبًا؟

718
00:47:12,699 --> 00:47:14,657
فقدان من تحب .

719
00:47:14,657 --> 00:47:16,703
أوه، أنت حلوة

720
00:47:16,703 --> 00:47:18,966
فولكان فولكان.

721
00:47:18,966 --> 00:47:20,968
لا.

722
00:47:20,968 --> 00:47:23,492
وهذا هو الألم الذي

723
00:47:23,492 --> 00:47:26,017
يتقاسمه كل من يعيش

724
00:47:26,017 --> 00:47:28,628
حتى بقلب نصف مفتوح.

725
00:47:28,628 --> 00:47:30,586
لا.

726
00:47:31,587 --> 00:47:33,851
إنه الملل.

727
00:47:33,851 --> 00:47:36,331
وعلى متن تلك السفينة الخاصة

728
00:47:36,331 --> 00:47:38,594
بك، يبدو أن هناك نقصًا في ذلك.

729
00:47:38,594 --> 00:47:40,683
أحبها.

730
00:47:40,683 --> 00:47:44,035
- جلالة.
- ربما أحاول البقاء هنا.

731
00:47:44,035 --> 00:47:45,601
هاه؟

732
00:47:46,864 --> 00:47:48,909
هاه؟

733
00:47:53,218 --> 00:47:54,697
آخر؟

734
00:47:54,697 --> 00:47:56,264
لو سمحت.

735
00:47:56,264 --> 00:47:57,657
إلى فولكان الذي لا

736
00:47:57,657 --> 00:48:00,529
يتصرف مثل فولكان.

737
00:48:02,967 --> 00:48:04,316
لان!

738
00:48:11,714 --> 00:48:14,326
فقط أعدك بأنك ستبقى
بعيدًا عن المشاكل، حسنًا؟

739
00:48:14,326 --> 00:48:16,154
سافعل ان فعلت انت.

740
00:48:17,851 --> 00:48:19,461
أين ستذهب الآن؟

741
00:48:21,028 --> 00:48:23,291
أم...

742
00:48:32,518 --> 00:48:34,694
<i>بعد أن أمرتك صراحة بعدم الذهاب،</i>

743
00:48:34,694 --> 00:48:36,217
<i>لقد خاطرت بمئات الأرواح،</i>

744
00:48:36,217 --> 00:48:37,784
<i>وخاطرت بالسلام في الربع.</i>

745
00:48:37,784 --> 00:48:39,917
إذا كان بإمكانك خفض
مستوى صوتك، أيها الأدميرال.

746
00:48:39,917 --> 00:48:42,006
<i>يا إلهي.</i>

747
00:48:42,006 --> 00:48:43,790
<i>هل أنت جائع يا سبوك؟</i>

748
00:48:43,790 --> 00:48:46,184
نتيجة معاهدة السلام
مع قبطان الكلينجون.

749
00:48:46,184 --> 00:48:48,751
- بعد مهمة ناجحة.
-<i> لقد حالفك الحظ،</i>

750
00:48:48,751 --> 00:48:50,710
وكان من الممكن أن يسير
الأمر في الاتجاه الآخر بنفس

751
00:48:50,710 --> 00:48:53,147
السهولة، مع إلقاء الاتحاد في
حرب وحشية مع الكلينجون.

752
00:48:53,147 --> 00:48:55,323
لقد فعلت ما اعتقدت
أنه الصواب، واتبعت

753
00:48:55,323 --> 00:48:57,978
حدسي، كما تحبون
أنتم البشر أن تقولوا:

754
00:48:57,978 --> 00:48:59,501
وسأقبل أي عقوبة تشعر

755
00:48:59,501 --> 00:49:01,939
بها ستارفليت أنها عادلة.

756
00:49:06,508 --> 00:49:09,120
ضع في اعتبارك أن
الكلينجون يمثل عقابًا لك.

757
00:49:09,120 --> 00:49:11,252
<i>لكن في المرة القادمة--</i>

758
00:49:11,252 --> 00:49:13,689
<i>ومن الأفضل ألا
يكون هناك مرة قادمة--</i>

759
00:49:13,689 --> 00:49:16,344
<i>ستكون عمولتك.</i>

760
00:49:16,344 --> 00:49:18,868
<i>الآن، ارجع</i> Enterprise <i>إلى المنزل.</i>

761
00:49:38,018 --> 00:49:40,455
السيد سبوك.

762
00:49:40,455 --> 00:49:42,718
لم أسمعك تدخل.

763
00:49:42,718 --> 00:49:44,982
هل انت بخير؟

764
00:49:46,026 --> 00:49:47,375
نعم.

765
00:49:48,376 --> 00:49:49,943
أنا فقط...

766
00:49:52,250 --> 00:49:54,295
سوف تكون بخير.

767
00:49:58,212 --> 00:49:59,779
انا لست...

768
00:50:00,780 --> 00:50:02,129
أنا...

769
00:50:05,263 --> 00:50:07,700
ليس لدي كلمات لما أشعر به.

770
00:50:12,487 --> 00:50:14,011
نعم.

771
00:50:48,958 --> 00:50:50,569
لقد تركت سبوك يفلت بسهولة.

772
00:50:50,569 --> 00:50:52,136
لقد منعنا من الاضطرار إلى

773
00:50:52,136 --> 00:50:55,095
الدفاع عن جبهتين في نفس الوقت.

774
00:50:55,095 --> 00:50:57,489
حتى لو كان لا يعرف ذلك.

775
00:50:57,489 --> 00:51:00,057
على أية حال، هو واحد من أفضلنا.

776
00:51:02,450 --> 00:51:04,061
وإذا حدثت هذه الحرب..

777
00:51:05,801 --> 00:51:07,847
...سنحتاج إلى كل ضابط جيد لدينا.

