﻿1
00:00:14,322 --> 00:00:18,535
‫أطلق (ليكس) أحداث نهاية العالم
‫بخطته المزيّفة لإنقاذ الأوزون

2
00:00:18,666 --> 00:00:19,708
‫اسمعي، تنفّسي فحسب، اتفقنا؟

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,097
‫إن تعلّمنا شيئاً من ابنتنا المستقبلية
‫أميرة الحرب الغدّارة

4
00:00:22,229 --> 00:00:23,923
‫فهو أننا أفضل معاً
‫يمكننا فعل ذلك

5
00:00:24,095 --> 00:00:28,267
‫نعم، هذا سهل!
‫سنوقف الذكورية السامة ونعيد الشمس!

6
00:00:31,693 --> 00:00:34,690
{\an8}‫هل رتّب أحدهم كُتب طاولة القهوة
‫بشكل مثالي وفق الوزن والموضوع؟

7
00:00:40,606 --> 00:00:43,908
‫حسناً، كان ينتابني شعور طيب
‫ولكن عاودت هلوسات التوتر

8
00:00:44,429 --> 00:00:46,167
‫- مَن هذه؟
‫- هل ترينها أيضاً؟

9
00:00:46,384 --> 00:00:49,165
‫نعم! حمداً لله أنني لستُ مجنونة
‫ولكنني أشعر بخوف شديد

10
00:00:49,469 --> 00:00:51,685
‫مرحباً، أنا (هارلي كوين)
‫سرّني لقاؤك فعلاً

11
00:00:53,466 --> 00:00:55,292
‫حسناً، عليّ إيقاف بعض الجرائم
‫وداعاً

12
00:00:55,377 --> 00:00:56,811
‫مهلاً!
‫أين تخالين نفسك ذاهبة بحقك؟

13
00:00:56,941 --> 00:00:58,549
‫المعذرة، هل استنسخك أحد؟

14
00:00:58,680 --> 00:01:02,068
‫اسمعي يا عزيزتي، ابدأي بمشروع إصلاح العالم
‫ودعينا نجتمع مجدداً لاحقاً

15
00:01:07,890 --> 00:01:09,063
‫هذه الحاوية الخاطئة أيها السافل!

16
00:01:14,190 --> 00:01:16,318
‫حسناً يا مُنتحلة الشخصيات
‫انتهت اللعبة

17
00:01:17,535 --> 00:01:18,838
‫اهدأي يا فتاة

18
00:01:18,970 --> 00:01:23,314
‫حسناً، أياً من أعدائي الأقوياء
‫أو المعجبين المضطربين بي قد صنعك؟

19
00:01:23,791 --> 00:01:24,878
‫سأشرح لك

20
00:01:26,745 --> 00:01:29,658
‫يا إلهي، يتساقط الشعر من (هارلي)
‫وكأنها كلب (غولدن ريتريفر)

21
00:01:31,264 --> 00:01:32,872
‫حان الوقت لكي تتناول الخضروات يا (غوردو)

22
00:01:33,045 --> 00:01:37,043
‫تعالي إلي... يا إلهي!
‫لا تزال باردة وثمة شعرة عليها، يا للقرف!

23
00:01:38,128 --> 00:01:39,215
‫لا بأس

24
00:01:39,693 --> 00:01:42,560
‫لمجرّد أنّ حبة بطاطا قد فسدت
‫فهذا لا يعني أنك...

25
00:01:43,125 --> 00:01:44,168
‫بمفردك

26
00:01:44,863 --> 00:01:51,076
‫ما هذا؟ حسناً، (تيرا)، نجح مقلبك عليّ
‫تعالي يا (فولكانا)! (تيفي)!

27
00:01:51,598 --> 00:01:56,289
‫هل تتوقعين مني أن أصدّق أنّ رجلاً حزيناً قد
‫صنعك بالخطأ في ميكروويف قادر على الاستنساخ؟

28
00:01:56,463 --> 00:01:59,069
‫نعم، أنا مؤلفة من 5 في المئة من البطاطا
‫و95 في المئة منك

29
00:01:59,331 --> 00:02:03,024
‫يا إلهي! كان عليّ أن أرسل إليك رسالة
‫إلكترونية قبل أن تريني لكي تستوعبي الأمر

30
00:02:05,587 --> 00:02:07,629
‫زبدة ذائبة، باتت الأمور منطقية

31
00:02:16,101 --> 00:02:17,318
‫(آيفي)

32
00:02:17,448 --> 00:02:20,966
‫إذاً زدتَ من سماكة طبقة الأوزون
‫لمجرد إضعاف (سوبرمان)؟

33
00:02:21,097 --> 00:02:24,312
‫هل يمكننا تحديد موعد للغداء؟
‫أنت تقاطعين علاجي بالأشعة فوق البنفسجية

34
00:02:24,442 --> 00:02:27,266
‫فكما ترين، بالنسبة إلى النباتات
‫الشمس هي الغذاء

35
00:02:27,396 --> 00:02:29,960
‫- وتُسمى العملية بالتركيب الضوئي
‫- نعم، أعلم، وماذا الآن؟

36
00:02:30,091 --> 00:02:32,958
‫هل تدمّر الحياة على الأرض لمجرد إغاظته؟

37
00:02:33,089 --> 00:02:36,130
‫حتى لو فعلتُ ما تتهمينني به...
‫وهذا ما لم أفعله

38
00:02:36,261 --> 00:02:40,735
‫يمكن لكل شخص مهم
‫أن ينتقل للعيش في قمري مقابل رسم

39
00:02:47,165 --> 00:02:51,248
‫بحقك! لا تُضحكينني
‫فجسمي في حالة استرخاء تام

40
00:02:51,988 --> 00:02:53,074
‫أيها السافل اللعين!

41
00:02:53,202 --> 00:02:55,724
‫كنت سأحميك ولكنك تجاوزتِ حدودك

42
00:02:55,898 --> 00:03:00,373
‫أنا المدير يا عزيزتي
‫ولا تخطئي باقتباس قولي هذا

43
00:03:00,501 --> 00:03:03,414
‫قلتُ "المدير يا عزيزتي"

44
00:03:03,545 --> 00:03:08,454
‫- سوف أوقفك
‫- أنا أقوى رجل أعمال في الكون

45
00:03:08,627 --> 00:03:10,365
‫إنني أحافظ على سماكة طبقة الأوزون

46
00:03:10,496 --> 00:03:15,099
‫وسأبقي (سوبرمان) وأنت
‫وأياً كان مَن يحتاج الشمس...

47
00:03:15,187 --> 00:03:17,751
‫- الكل بحاجة إلى الشمس
‫- ضعيفاً إلى الأبد

48
00:03:17,881 --> 00:03:21,922
‫والآن، عن إذنك
‫حان الوقت حقنة الكلوروفيل

49
00:03:23,269 --> 00:03:25,658
‫الكلوروفيل هو ما يمتص الحياة

50
00:03:25,788 --> 00:03:28,960
‫أفهم عملية التركيب الضوئي أيها الحقير!

51
00:03:32,479 --> 00:03:35,433
‫لم أرِد أن تفتقدك (بات غيرل) في غيابك
‫كما تعلمين، لذا حللتُ مكانك

52
00:03:35,565 --> 00:03:38,779
‫ولقد كنا منشغلين جداً
‫بمعاقبة العديد من المجرمين

53
00:03:38,910 --> 00:03:42,515
‫وبإيجاد الكلاب الضالة ثم العثور على
‫بيوت لها مع أصحاب حيوانات أليفة أكثر وعياً

54
00:03:42,646 --> 00:03:45,425
‫انظري إليك في ما تستعرضين قدراتك كتحرّية!

55
00:03:45,557 --> 00:03:48,164
‫وحضرت مع (بات غيرل)
‫صفاً تدريبياً على الإنعاش القلبي الرئوي

56
00:03:48,294 --> 00:03:50,119
‫أتى (فلاش) أيضاً

57
00:03:50,551 --> 00:03:52,421
‫إنه مضحك جداً

58
00:03:56,808 --> 00:03:57,850
‫تفقدوا هذا!

59
00:04:00,285 --> 00:04:04,065
‫- ربما لاستظرفت عيش الموقف أكثر
‫- أصدقك القول، (فلاش) طريف فعلاً، أعني...

60
00:04:08,364 --> 00:04:09,581
‫أمسكي هذه للحظة

61
00:04:14,709 --> 00:04:17,967
‫ولكن سنعود للتوافق حيال كل شيء
‫متى ما قضينا مزيداً من الوقت معاً

62
00:04:18,098 --> 00:04:20,009
‫فكري في كل الأمور الجيدة
‫التي يمكنك فعلها الآن

63
00:04:20,139 --> 00:04:22,182
‫ضعف العدالة وضعف المتعة!

64
00:04:23,834 --> 00:04:25,397
‫سأعلّمك كل ما أعرفه

65
00:04:25,745 --> 00:04:29,828
‫أول درس لك في البطولة
‫هو السعي لإنقاذ (آيفي) الخضراء المثيرة

66
00:04:32,261 --> 00:04:35,346
‫إذاً هل سنخطف (ليكس)
‫ونرغمه على إعادة تشغيل الشمس؟

67
00:04:35,433 --> 00:04:37,171
‫يا عزيزتي، أنا ضعيفة جداً

68
00:04:37,345 --> 00:04:41,472
‫لا بد من أنه يملك زراً لإيقاف الليزر
‫علينا الدخول إلى المبنى

69
00:04:41,644 --> 00:04:45,295
‫- تبدين مثيرة جداً حين تنزلين بالحبل
‫- آسفة، ذكّريني لما هي هنا مجدداً

70
00:04:45,426 --> 00:04:48,423
‫لقد حملتِ الكوارث الطبيعية على الاختباء
‫لذا نحتاج إلى الدعم الإضافي

71
00:04:48,554 --> 00:04:50,813
‫- وبالإضافة، إننا نحقق نجاحات متتالية!
‫- نعم يا صديقتي!

72
00:04:51,160 --> 00:04:53,768
‫يا للهول! تتمتعان بِطاقة كبيرة
‫وهذا مزعج جداً

73
00:04:53,941 --> 00:04:57,156
‫قاعة الاجتماعات!
‫يمكننا الولوج إلى مكتبه من هنا

74
00:04:58,415 --> 00:05:00,544
‫مشرب لخلط الكوكتيلات؟
‫كم أنّ (ليكس) مبتذل!

75
00:05:00,675 --> 00:05:02,890
‫في الواقع، بدأت تتحدث مثلك
‫وهذا يثير ذعري

76
00:05:03,064 --> 00:05:04,889
‫ويمكنني التحطيم مثل (هارلي) أيضاً

77
00:05:09,539 --> 00:05:11,450
‫ممّ صُنع هذا؟

78
00:05:14,622 --> 00:05:15,665
‫تباً!

79
00:05:29,610 --> 00:05:34,781
‫لا أملك أي قدرات
‫لا يمكنني هزم (ليكس)، هذا... هذا مذلّ

80
00:05:34,954 --> 00:05:37,474
‫ألا تريدين أن تكون ضمن
‫مجلس إدارة شركة (ليكس)؟ صوّتي لطرده

81
00:05:37,604 --> 00:05:40,732
‫استخدمي قدراتك التجارية
‫وتصرّفي كما فعل (لوغان) مع (كينديل)

82
00:05:40,994 --> 00:05:43,209
‫يا إلهي! أنتِ عبقرية يا عزيزتي!

83
00:05:44,468 --> 00:05:47,727
‫- خلتك لم تشاهدي (ساكسيشن) لأنك...
‫- إنها تكره البرامج الساخرة

84
00:05:47,857 --> 00:05:50,421
‫- (هارلي)!
‫- ظنّت أنني أنتِ!

85
00:05:50,508 --> 00:05:52,984
‫حسناً يا حبيبتي
‫اذهبي لكسب تأييد بعض أعضاء المجلس

86
00:05:53,507 --> 00:05:57,329
‫تؤول 70 في المئة من الميزانية
‫إلى آلة الأوزون خاصته

87
00:05:57,459 --> 00:06:01,195
‫بعد حسم النفقات الثابتة
‫لا تبقى إلا نسبة 1 في المئة للمشاريع الأخرى

88
00:06:01,326 --> 00:06:04,845
‫وأعلم مدى أهمية حقوق
‫الرجال في التناسل بنظرك

89
00:06:05,540 --> 00:06:10,797
‫إن لم يسعك كسب السمرة، كيف سيعرف
‫الناس أتك قضيت شهر العسل في (تولوم)؟

90
00:06:10,971 --> 00:06:15,750
‫هل كنتِ تعلمين أنّ (ليكس) كان يضاجع
‫حفيدة (إلين) وهذا ما أنهى زواجها؟

91
00:06:15,880 --> 00:06:17,923
‫وهي تواعد الآن شاباً غير مختون

92
00:06:18,574 --> 00:06:22,702
‫حان الوقت لإزالة (ليكس) من منصب
‫المدير التنفيذي لشركة (ليكس)

93
00:06:22,788 --> 00:06:24,872
‫هل يمكنك الاعتماد على صوتك؟

94
00:06:27,437 --> 00:06:29,218
‫ما زلتُ بحاجة إلى صوت واحد

95
00:06:29,697 --> 00:06:33,910
‫من امرأة أعمال قوية إلى امرأة أعمال
‫قوية أخرى عليك باستجماع قوّتك يا (آيفي)

96
00:06:34,041 --> 00:06:35,865
‫كل ما تحتاجين إليه هو بمتناول يدك

97
00:06:36,561 --> 00:06:40,513
‫كريم لتجديد البشرة من منتجع (لازاروس)
‫من الكهارل و(كليغ)

98
00:06:40,818 --> 00:06:42,426
‫(كليغ)؟ هل هذا شخص؟

99
00:06:43,231 --> 00:06:46,185
‫اعتقدتُ أنّ هذا اسم غبي لماركة
‫لتفادي الدعاوى القضائية

100
00:06:46,320 --> 00:06:51,533
‫(كليغ) حقيقي، ذلك المنعزِل يظهر علناً كل عام
‫في نادي الغولف للمشاهير المحترفين في (غوثام)

101
00:06:51,724 --> 00:06:53,635
‫سيؤمّن لك صوته دعم الأغلبية لك

102
00:06:53,766 --> 00:06:56,285
‫وسيكون هذا مثيراً جداً لي

103
00:06:56,503 --> 00:06:58,805
‫يتعارض الغولف مع كل ما أمثّله

104
00:06:58,979 --> 00:07:02,541
‫خصخصة المساحات الخضراء لكي يتسنى للرجال
‫المسنين بنفَس يشبه رائحة القريدس المتبّل

105
00:07:02,715 --> 00:07:05,410
‫ضرب كرات بيضاء صغيرة بمطرقة كبيرة!

106
00:07:05,539 --> 00:07:09,188
‫ولكن... يا (نورا)
‫أحضري لي أطول مطرقة يمكنك العثور عليها

107
00:07:09,320 --> 00:07:10,667
‫أولاً، ساعة في سرير التسمير

108
00:07:10,752 --> 00:07:14,967
‫لا تظهرين بشكل يبيّن أناقة اللاعبين
‫بإطلالة العينين المتعبتَين هذه

109
00:07:15,228 --> 00:07:18,617
‫ضبطتنا حلقة تجارة بالبشر
‫وما زال لدينا الوقت لتدريم أظافرنا؟

110
00:07:19,138 --> 00:07:20,615
‫إنه عصر رائع، أليس كذلك؟

111
00:07:21,050 --> 00:07:22,787
‫دائماً ما تفيدني دبابيس الشعر هذه

112
00:07:23,005 --> 00:07:27,176
‫أتعلمين؟ لقد كنت أفكر...
‫أنت بارعة بالفطرة بمسألة التصرف ببطولة

113
00:07:27,306 --> 00:07:29,956
‫ولكن هل يمكنك استلام أعباء
‫عائلة (بات) بالنيابة عني لفترة؟

114
00:07:30,391 --> 00:07:31,606
‫قد أفعل أي شيء لمساعدتك

115
00:07:31,693 --> 00:07:33,345
‫عليك تولي مسألة مقتل (نايت وينغ)

116
00:07:33,563 --> 00:07:36,168
‫لا تزال (بات غيرل) مستاءة جداً من ذلك
‫ولقد نفدت مني الأفكار

117
00:07:36,299 --> 00:07:37,863
‫صحيح، أعرف مَن قتله

118
00:07:37,993 --> 00:07:42,208
‫وبالإضافة، الأرجح أنها مطلوبة من الصحافة بشدة
‫بعد إحراج (جوكر) على مدونة (سايكو) الصوتية...

119
00:07:42,338 --> 00:07:45,380
‫مهلاً، انتظري
‫لمَ تذكرين هذا الآن؟

120
00:07:45,553 --> 00:07:46,726
‫مَن القاتل اللعين؟

121
00:07:47,421 --> 00:07:48,985
‫إنه أنتِ يا عزيزتي

122
00:07:49,376 --> 00:07:52,679
‫- لا، لا، لا، لا أصدّقك
‫- فعلتِ ذلك أثناء السير نائمة

123
00:07:52,809 --> 00:07:54,025
‫لقد كنتُ هناك!

124
00:07:54,199 --> 00:07:58,283
‫جعلتِ (نايت وينغ) يرتدي سوار الصداقة خاصتك
‫ثم قتلتِه

125
00:07:58,414 --> 00:08:02,324
‫وقبل ذلك، احتفلتِ مع الأشرار الباردين
‫وأكلتِ ثلاث شرائح من الـ(كيش)

126
00:08:02,454 --> 00:08:05,495
‫وقلبتِ لباسك الداخلي إلى الخارج
‫لأنك نسيتِ إحضار واحد ثانٍ

127
00:08:05,626 --> 00:08:07,319
‫كان يمكن أن يرد كل هذا في تقرير الشرطة!

128
00:08:07,668 --> 00:08:12,577
‫لا عليك، أتفهّم أنّ هذا كثير
‫لذا سأعطيك بعض الوقت...

129
00:08:15,922 --> 00:08:18,572
‫- "(كليغباكس) يقدّم..."
‫- عشب جاف، سماء لا شمس فيها...

130
00:08:18,703 --> 00:08:21,267
‫- "مباراة (غوثام) السنوية لمشاهير الغولف"
‫- وشعور عام من الملل

131
00:08:21,397 --> 00:08:23,048
‫هل ستنجو البشرية؟

132
00:08:23,352 --> 00:08:29,608
‫سنجيب عن هذا السؤال في يوم آخر لنبدأ
‫بطولة (غوثام) السنوية الـ69 لمشاهير الغولف

133
00:08:29,781 --> 00:08:31,259
‫برعاية (كليغباكس)

134
00:08:38,905 --> 00:08:41,686
‫(كليغ)، أنا (بويزن آيفي)
‫لا أعتقد أننا تعارفنا من قبل

135
00:08:42,425 --> 00:08:46,681
‫أعجبني قميصك، يبدو باهظاً
‫بشكل يجعلني أتساءل عن السبب...

136
00:08:46,768 --> 00:08:47,855
‫بل أتعجّب من روعته!

137
00:08:48,073 --> 00:08:49,115
‫صديقي (سي)!

138
00:08:49,332 --> 00:08:50,375
‫جرّب هذا المضرب النحاسي القديم

139
00:08:50,505 --> 00:08:53,242
‫هذا الأنبوب المنحوت يدوياً
‫مصنوع من خشب الدردار

140
00:08:53,416 --> 00:08:57,978
‫- والرأس مصنوع بشكل مثير من...
‫- خشب شجرة الخرمى

141
00:08:58,109 --> 00:08:59,585
‫عينك ثاقبة!

142
00:08:59,803 --> 00:09:01,540
‫حري بنا الانتباه إلى "كراتنا"
‫أليس كذلك أيها الشابان؟

143
00:09:01,801 --> 00:09:03,322
‫لا نريدها أن تصل إلى حاويات النفايات

144
00:09:03,495 --> 00:09:04,842
‫هل تعنين حاويات فضلات القطط؟

145
00:09:05,017 --> 00:09:08,405
‫هذا خطأ بسيط
‫جميل أن أرى سيدة تمارس لعبة الغولف

146
00:09:08,536 --> 00:09:10,100
‫زوجتي تكره الغولف

147
00:09:10,230 --> 00:09:13,966
‫إنها تعتبر ذلك هدراً للمياه
‫يا لها من بلهاء!

148
00:09:14,705 --> 00:09:18,354
‫ربما بوسعك تعليم هذه السيدة السخيفة
‫خدعة أو اثنتين

149
00:09:18,572 --> 00:09:19,658
‫تراجعي!

150
00:09:19,831 --> 00:09:22,786
‫أعلم أنك تسعين لقلبهم ضدي

151
00:09:23,047 --> 00:09:25,348
‫وأعلم أنك تحتاجين إلى صوت (كليغ) للفوز

152
00:09:25,480 --> 00:09:27,608
‫ولن تحصلي عليه

153
00:09:27,738 --> 00:09:33,039
‫- (آيفي)، ما معوّقاتك؟
‫- عجباً! التوتر الاجتماعي، على ما أظن؟ أعترف

154
00:09:33,170 --> 00:09:34,256
‫هل تعني في الغولف؟

155
00:09:35,037 --> 00:09:37,992
‫لا أعلم، أعتقد أنه عليك أن تعلّمني

156
00:09:38,861 --> 00:09:41,163
‫(كليغ)! صديقي!

157
00:09:41,555 --> 00:09:42,771
‫هل تمانع انضمامي إليك؟

158
00:09:48,550 --> 00:09:51,764
‫هذا آخر مكان أود أن أكون فيه في العالم
‫ولكنني جاهزة للإيفاء بوعدي

159
00:09:52,025 --> 00:09:54,328
‫- سأشارك في المدونة الصوتية
‫- بث مباشر لثلاث ساعات كاملة

160
00:09:54,457 --> 00:09:56,848
‫- بدون مونتاج وبدون استبعاد أي موضوع؟
‫- نعم

161
00:09:57,022 --> 00:09:59,671
‫- ولكن أولاً، أحتاج إلى خدمة
‫- لا، لا، لا، أدّيت تلك الخدمة

162
00:09:59,802 --> 00:10:03,364
‫أنت تسددين ما تدينين لي به مقابل
‫تلك الرحلة إلى عقل (بروس واين)، أتذكرين؟

163
00:10:03,495 --> 00:10:07,100
‫- سأرتدي القماش المطاطي
‫- حسناً، قد يثير هذا اهتمامي

164
00:10:07,231 --> 00:10:10,577
‫أريد أن تستخدم قدرتك المزعجة
‫على الغوص في الدماغ

165
00:10:10,707 --> 00:10:14,140
‫لمساعدتي على استعادة ذكرى هامة جداً
‫وحميمة جداً

166
00:10:14,268 --> 00:10:16,529
‫هذا مذهل!

167
00:10:26,825 --> 00:10:28,997
‫تخييم؟ تباً!
‫لقد خدعتِني!

168
00:10:29,128 --> 00:10:31,257
‫حري بي أن أشهد جنساً جماعياً على الثلج هنا
‫أو سأنسحب!

169
00:10:31,387 --> 00:10:32,430
‫اصمت!

170
00:10:38,122 --> 00:10:40,728
‫(نايت وينغ)! سبقتك!

171
00:10:40,858 --> 00:10:42,813
‫لقد أنقذت (بات غيرل)

172
00:10:42,944 --> 00:10:46,811
‫انظر، صنعتُ لك سوار صداقة آخر
‫ضعه في يدك

173
00:10:46,984 --> 00:10:48,853
‫كفّي عن هذه الترهات يا (هارلي)!

174
00:10:49,721 --> 00:10:50,808
‫أنت اختطفتِ (بابس)

175
00:10:50,938 --> 00:10:54,675
‫لربما خدعتِ أبطالاً أكثر سذاجة
‫ولكن لطالما عرفتُ مخطتك للإطاحة بنا

176
00:10:54,805 --> 00:10:57,107
‫هل تحتاج إلى المساعدة بوضع سوار الصداقة؟

177
00:10:57,759 --> 00:11:00,063
‫بل هو سوار الأكاذيب والخداع

178
00:11:00,148 --> 00:11:04,059
‫لستِ بطلة
‫بل أنت قاتلة تافهة مهووسة بالكربوهيدرات

179
00:11:04,234 --> 00:11:05,797
‫ستكونين شريرة دوماً

180
00:11:06,231 --> 00:11:07,274
‫أنا من الأخيار

181
00:11:08,534 --> 00:11:11,489
‫أنا من الأخيار
‫أنا من الأخيار

182
00:11:12,009 --> 00:11:13,400
‫أنا من الأخيار

183
00:11:13,878 --> 00:11:14,920
‫أنا من الأخيار

184
00:11:15,399 --> 00:11:18,614
‫أنا من الأخيار
‫أنا من الأخيار

185
00:11:21,481 --> 00:11:24,001
‫انظر، إنه يبدو جميلاً جداً عليك!

186
00:11:26,564 --> 00:11:29,649
‫- لقد قتلتُ (نايت وينغ)
‫- ولم تعلمي بذلك!

187
00:11:29,823 --> 00:11:33,386
‫- يا للهول! هذا يعبّر عن كبت شديد!
‫- أخرجني من هنا

188
00:11:36,948 --> 00:11:40,162
‫يا للهول! كان (نايت وينغ) محقاً
‫أنا شريرة في جوهري

189
00:11:41,640 --> 00:11:47,984
‫السبق الصحفي الحصري بأنّ البطلة (هارلي
‫كوين) قد قتلت الوسيم الأكثر إثارة في (غوثام)

190
00:11:48,112 --> 00:11:51,762
‫سيتغلب على حلقة انتصار (بات غيرل)
‫على (جوكر)

191
00:11:52,370 --> 00:11:54,587
‫منسق الموسيقى (سايكو)!

192
00:11:55,542 --> 00:11:59,626
‫تذكري، انفخي صدرك
‫ولامسي المضرب برقّة وحرّكي وركيكِ...

193
00:12:00,583 --> 00:12:02,407
‫واضربي الكرة!

194
00:12:09,750 --> 00:12:12,095
‫- نعم! ها نحن ذا!
‫- مرحى!

195
00:12:12,356 --> 00:12:13,529
‫أنا صانع ملوك!

196
00:12:13,877 --> 00:12:18,438
‫يبدو أنّ أحدهم قد فاز لتوّه بصوت (كليغ)
‫و"أحدهم" هذا هو أنا

197
00:12:18,569 --> 00:12:19,612
‫يا مُغتصبة السُلطة!

198
00:12:20,741 --> 00:12:22,783
‫أعتقد أنك قصدتَ القول
‫"يا صاحبة السُلطة"

199
00:12:22,913 --> 00:12:23,956
‫انتبهوا!

200
00:12:24,348 --> 00:12:27,780
‫يا (ليكس)، أظن أنّ انتصاري
‫سيكون كاسحاً عما قريب

201
00:12:36,077 --> 00:12:37,946
‫هذا مزعج فعلاً

202
00:12:39,380 --> 00:12:41,639
‫مرحباً يا (آيفي)
‫عرفتُ مَن قتل (نايت وينغ)

203
00:12:41,900 --> 00:12:44,334
‫- كنتُ أنا الفاعلة، أغلِقت القضية
‫- مهلاً، هل أنت بخير؟

204
00:12:44,419 --> 00:12:49,199
‫كوني محققة، جميل أن أعرف الفاعل أخيراً
‫ولكن كوني شخصاً صالحاً، هذا سيئ جداً!

205
00:12:49,329 --> 00:12:54,456
‫بئساً! ولكن المصادفة الجنونية
‫هي أنني قتلتُ (كليغ) عن طريق الخطأ

206
00:12:54,587 --> 00:12:57,671
‫والذي كان حجر الأساس في خطتي
‫لتولي السيطرة على مجلس الإدارة

207
00:12:57,801 --> 00:13:00,538
‫كم نحن متلائمتان لبعضنا البعض!
‫أنا في موقف عصيب أيضاً

208
00:13:00,712 --> 00:13:03,362
‫حسناً، ما عليّ الآن سوى أن أجد سبيلاً
‫لإسكات (سايكو)

209
00:13:03,492 --> 00:13:05,969
‫لا أمانع قتل (سايكو) يا عزيزتي
‫لأنني ناجحة بالقتل اليوم

210
00:13:06,099 --> 00:13:09,444
‫يا للظرافة! مهلاً، أوحى لي هذا بفكرة
‫سأوافيك بالمستجدات، وداعاً!

211
00:13:10,807 --> 00:13:13,499
‫كم سيلزمك لبلوغ استوديو (سايكو)؟

212
00:13:14,572 --> 00:13:15,831
‫كيف الحال يا صديقتي؟

213
00:13:15,961 --> 00:13:21,132
‫أريد تنفيذ مقلب بحق شريكي السابق د.(سايكو)
‫وبالطبع، فكرت فيك فوراً بما أنك ملك المقالب

214
00:13:21,262 --> 00:13:24,433
‫لا تتجاوبين عادةً مع منشوراتي المضحكة
‫لذا خشيتُ ألا تعتقدي أنني طريف

215
00:13:24,607 --> 00:13:26,042
‫عليّ محاولة تحسين ثقتي بنفسي

216
00:13:26,127 --> 00:13:27,518
‫يا له من موقف ذكوري!

217
00:13:27,649 --> 00:13:30,385
‫إذاً ماذا سنفعل؟ مقلب بشكل اتصال؟
‫أفعى مطاطية؟

218
00:13:30,516 --> 00:13:32,383
‫غلاف بلاستيك على مقعد كرسي الحمامي؟

219
00:13:32,470 --> 00:13:37,596
‫أو ماذا لو عدتَ بالزمن إلى الوراء
‫لخمس دقائق؟ يكره (سايكو) تقديم الإعلانات

220
00:13:37,684 --> 00:13:41,074
‫وإن عدنا بالزمن لخمس دقائق
‫سيتعيّن عليه إعادتها من جديد

221
00:13:44,114 --> 00:13:45,157
‫أنا موافق

222
00:13:53,586 --> 00:13:58,018
‫يبدو أنّ أحدهم قد فاز بصوت (كليغ)
‫و"أحدهم" ذلك هو أنا

223
00:13:58,148 --> 00:13:59,277
‫يا مُغتصبة السُلطة!

224
00:13:59,929 --> 00:14:02,275
‫أعتقد أنك قصدتَ القول
‫"يا صاحبة السُلطة"

225
00:14:02,493 --> 00:14:03,536
‫انتبهوا!

226
00:14:04,013 --> 00:14:07,489
‫يا (ليكس)، أظن أنّ انتصاري
‫سيكون كاسحاً عما قريب

227
00:14:12,876 --> 00:14:14,440
‫عجباً!
‫فتحتان في تسديدة واحدة!

228
00:14:15,830 --> 00:14:20,089
‫عجباً! من دعا هذا البتول؟
‫هل تبيع السكاكر لصالح فريقك يا بني؟

229
00:14:22,304 --> 00:14:25,736
‫- أنت محقة، هذا مضحك فعلاً!
‫- حسناً، شكراً لك، حان وقت الانصراف

230
00:14:26,562 --> 00:14:30,690
‫لماذا؟ ألا يمكننا التسكع معاً
‫والاستمتاع بضحكات الصداقة العذبة هذه؟

231
00:14:31,384 --> 00:14:33,079
‫- اخرج من هنا!
‫- في المنطقة الحساسة مباشرة!

232
00:14:33,861 --> 00:14:36,337
‫حسناً، هل أنت مستعدة
‫لرؤية تلك الذكرى الداعرة؟

233
00:14:36,467 --> 00:14:40,160
‫نعم، ولكن تذكّرت ما كنت قد نسيته
‫وهو لا يستحق العناء، وداعاً

234
00:14:43,766 --> 00:14:45,678
‫إذاً، هل تصدقينني الآن؟

235
00:14:45,852 --> 00:14:48,676
‫نعم، أعتقد أنني كنت مضطربة بشدة
‫ولم أدرك ما كنت أفعله

236
00:14:48,806 --> 00:14:51,934
‫- ولكنني أريد تصويب الأمور
‫- هذه الغاية من وجود بديلة عنك

237
00:14:52,543 --> 00:14:53,629
‫أنا هنا لمساعدتك

238
00:14:53,889 --> 00:14:56,670
‫- ماذا تفعلين بحقك؟
‫- أصوّب الأمور، كما قلتِ

239
00:14:56,887 --> 00:14:59,103
‫والآن، ستحصل عائلة (بات) على (هارلي)
‫التي تستحقها

240
00:14:59,233 --> 00:15:01,058
‫ولن تستمري بقتل زملائك في العمل

241
00:15:01,188 --> 00:15:03,143
‫بل زميل واحد في العمل!

242
00:15:03,273 --> 00:15:06,836
‫يا لهذه الصدمة لمجلس الإدارة!
‫(بويزن آيفي) قد قتلت (كليغ)

243
00:15:06,967 --> 00:15:10,833
‫ولم نشهد كارثة كهذه منذ أن تحدثت
‫(بلايك لايفلي) باللكنة البريطانية

244
00:15:12,570 --> 00:15:14,569
‫بالكاد عرفناك!

245
00:15:17,133 --> 00:15:21,478
‫"إنني أراقبك
‫حري بك بذل مجهود أكبر"

246
00:15:23,215 --> 00:15:25,518
‫(آيفي)، هل يمكنك التعليق؟

247
00:15:25,735 --> 00:15:27,821
‫نعم، فكما ترين
‫الرؤية منقشعة...

248
00:15:27,951 --> 00:15:31,123
‫لأنّ (ليكس) حجب الشمس اللعينة!

249
00:15:32,122 --> 00:15:33,209
‫تباً!

250
00:15:33,337 --> 00:15:35,597
‫سامحيني، كنت أسدد دَيني

251
00:15:35,728 --> 00:15:37,552
‫أياً مَن قال إنّ الغولف ممل...

252
00:15:38,812 --> 00:15:40,290
‫أشعر بالغيرة...

253
00:15:40,464 --> 00:15:42,721
‫أتمنى لو فكّرت بنفسي في قتل (كليغ)

254
00:15:42,809 --> 00:15:45,329
‫والآن، سنصبح متعادلين
‫في تصويت مجلس الإدارة

255
00:15:45,591 --> 00:15:47,154
‫ما يضمن لي موقعي

256
00:15:47,372 --> 00:15:51,021
‫فجأة، بت أتفهّم شعور الاندهاش

257
00:15:53,132 --> 00:15:54,783
‫ادخلي يا صاحبة الخطيئة!

258
00:15:55,670 --> 00:15:58,581
‫- مَن هما بحقك؟
‫- مجرمان، مثلك

259
00:15:58,798 --> 00:16:00,319
‫كان علاجاً بالكيتامين

260
00:16:00,447 --> 00:16:03,534
‫حاولتَ استرجاع ما دفعت عليه من التأمين
‫وهذا احتيال

261
00:16:03,620 --> 00:16:04,749
‫وماذا فعلَت الراهبة؟

262
00:16:04,880 --> 00:16:08,530
‫نزّلت (كيبينغ آب ويذ ذا كارداشيانز) من
‫موقع قرصنة لأنني لم أرِد تكبير إمبراطوريتهم

263
00:16:08,661 --> 00:16:12,092
‫أولاً، تبدأ القرصنة
‫وبعد بضع نقرات، تبدأ جرائم القتل!

264
00:16:12,353 --> 00:16:13,918
‫تعرفين هذا أفضل من سواك

265
00:16:14,003 --> 00:16:17,175
‫حسناً، اسمع، لم أعاقب أحداً قط
‫على هذا المستوى التافه من الأخطاء

266
00:16:17,306 --> 00:16:19,521
‫بدأت بالتصرف كبطلة
‫لأنني أردتُ مساعدة الناس

267
00:16:19,652 --> 00:16:22,910
‫لا خلاص لك، بل العدالة فقط

268
00:16:33,512 --> 00:16:38,551
‫- ولكن يُفترض بي أن أكون التعديل المحسّن!
‫- أشيدي بي أمام الرب يا أختاه!

269
00:16:39,507 --> 00:16:43,198
‫وأخيراً، ثمة طرح لمشروع التخلص مني؟

270
00:16:43,286 --> 00:16:46,893
‫نعم، إذ يجدر بالمدراء التنفيذيين
‫أن يكونوا قادة

271
00:16:47,023 --> 00:16:53,062
‫وليس أغبياء تافهين يحجبون الشمس

272
00:16:53,279 --> 00:16:55,842
‫كل مَن يؤيد بقائي في منصبي
‫فليقل "أنا"

273
00:16:55,972 --> 00:16:57,450
‫- أنا
‫- لا

274
00:16:57,624 --> 00:16:58,667
‫- أنا
‫- لا

275
00:16:58,797 --> 00:16:59,840
‫- أنا
‫- لا

276
00:16:59,926 --> 00:17:00,969
‫- أنا
‫- أنا

277
00:17:01,099 --> 00:17:02,142
‫- لا
‫- 6 مقابل 6

278
00:17:03,011 --> 00:17:05,879
‫سأظل المدير التنفيذي لشركة (ليكس)

279
00:17:06,010 --> 00:17:07,834
‫لا يمكنك سلبي ما يخصني

280
00:17:08,051 --> 00:17:09,963
‫بل أنا أسلبك ما يخصك

281
00:17:11,267 --> 00:17:12,482
‫ما هذا؟

282
00:17:13,091 --> 00:17:15,481
‫(بي 12)! هذا شهي!

283
00:17:16,914 --> 00:17:20,173
‫- ماذا عن صوت (كليغ)؟
‫- مرحباً، مَن أنتِ؟

284
00:17:20,303 --> 00:17:22,563
‫(ديفورا ماكويذ)، زوجة (كليغ)

285
00:17:22,693 --> 00:17:26,211
‫في الواقع، كنت كذلك
‫إلى أن قمتِ بخوزقته بمضرب الغولف هذا

286
00:17:26,864 --> 00:17:31,425
‫إذاً، قولي "أنا"
‫كما كان يود القول قبل وفاته

287
00:17:32,121 --> 00:17:35,205
‫(آيفي)، أنا لا أعرفك
‫وأنا أكره حذاءك

288
00:17:35,334 --> 00:17:38,811
‫ولكن انتقمت حبيبتك لعظمتي الترقوة لدي
‫حين لم يفعل سواها ذلك، وبخاصة (كليغ)

289
00:17:38,941 --> 00:17:42,374
‫لذا أقل ما يمكنني فعله
‫هو التصويت لصالحك، أياً كان الداعي

290
00:17:42,591 --> 00:17:43,634
‫"لا"

291
00:17:43,720 --> 00:17:45,676
‫لا؟ لا؟
‫صوّتَت بـ"لا"

292
00:17:45,936 --> 00:17:48,500
‫كرات مَن أصبحت في صندوق فضلات القطط
‫الآن أيها السافل؟

293
00:17:49,932 --> 00:17:51,019
‫"المركز الأهلي"

294
00:17:54,190 --> 00:17:56,319
‫"حديقة المجتمع
‫احتفلوا بالحصاد، اختاروا حبة خضار"

295
00:18:00,490 --> 00:18:04,661
‫يا (بات غيرل)، لقد كنت أبحث عنك في كل مكان
‫أحضرتُ لك القهوة، هذا يليق بالمحققين، صحيح؟

296
00:18:04,835 --> 00:18:06,443
‫لن أعثر على قاتل (نايت وينغ) أبداً

297
00:18:06,616 --> 00:18:10,917
‫ستنالين من المجرم التالي
‫أخفقتُ ملايين المرات ولم تتخلي عني قط

298
00:18:11,047 --> 00:18:13,742
‫حتى عندما قتلتُ البروفيسور (بيغ)
‫أو فضحتُ أمر ساعي البريد

299
00:18:13,872 --> 00:18:16,826
‫أعني، كلنا نرتكب الأخطاء
‫العالم ليس منقسماً بوضوح كالأسود والأبيض

300
00:18:17,478 --> 00:18:20,042
‫أعني إنه كذلك نوعاً ما
‫ولكن عادةً...

301
00:18:20,170 --> 00:18:24,516
‫حسناً، هل ستقولين شيئاً؟ أم سأستمر
‫بسرد عواطفي إلى أن يسخر مني الجميع؟

302
00:18:24,646 --> 00:18:27,341
‫ابتعدي عن منتحلِة الشخصية هذه يا صديقتي!

303
00:18:29,166 --> 00:18:30,513
‫أنا (هارلي) الحقيقية

304
00:18:31,640 --> 00:18:33,725
‫أيتها المحتالة المتسللة!
‫كيف خرجتِ؟

305
00:18:35,508 --> 00:18:37,376
‫- تباً! كم أنني بارعة!
‫- ماذا يحدث؟

306
00:18:37,594 --> 00:18:41,243
‫أهذا مقلب لـ(فلاش)؟ لا أفهم دعاباته
‫دوماً ولكن من الأسهل أن أضحك

307
00:18:43,850 --> 00:18:44,893
‫كفّي عن هذا!

308
00:18:49,411 --> 00:18:50,454
‫نعم!

309
00:18:51,367 --> 00:18:53,495
‫هل تريدين الرقص يا عزيزتي؟
‫فلنرقص بحقك!

310
00:19:00,836 --> 00:19:02,010
‫(بات غيرل)، النجدة!

311
00:19:02,401 --> 00:19:04,618
‫تحاول هذه المسخة القضاء عليّ!

312
00:19:07,180 --> 00:19:09,005
‫أنت لا تفعلين شيئاً بها!

313
00:19:18,649 --> 00:19:20,127
‫أنا (هارلي كوين) الفضلى!

314
00:19:30,076 --> 00:19:32,248
‫- مهلاً، أي منكما هي (هارلي)؟
‫- أنا!

315
00:19:32,379 --> 00:19:34,074
‫يا إلهي! صوتانا ليسا متماثلين

316
00:19:34,202 --> 00:19:35,942
‫صوتها حاد جداً! إنني أكرهه!

317
00:19:37,680 --> 00:19:39,244
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!

318
00:19:42,068 --> 00:19:43,849
‫العالم ليس بالأبيض والأسود

319
00:19:44,805 --> 00:19:46,195
‫بالطبع هو كذلك!

320
00:19:52,104 --> 00:19:53,407
‫كنت أعلم أنني أجيد التقبيل

321
00:19:54,145 --> 00:19:55,188
‫مهلاً!

322
00:19:58,316 --> 00:20:00,662
‫انظروا!
‫إنهم يوزّعون البطاطا المهروسة مجاناً!

323
00:20:00,880 --> 00:20:02,400
‫يا أولاد! أحضروا ملاعقكم!

324
00:20:02,617 --> 00:20:05,051
‫- (هارلي)، لمَ فعلتِ هذا؟
‫- لقد قتلَت (نايت وينغ)

325
00:20:05,181 --> 00:20:07,353
‫تلك السافلة الحقيرة!

326
00:20:07,657 --> 00:20:10,785
‫حسناً، سنوقف عمل جهاز إنقاذ الأرض

327
00:20:11,558 --> 00:20:15,728
{\an8}‫- إذاً هل ستضغطين على الزر؟
‫- نعم، كنت بانتظار...

328
00:20:15,826 --> 00:20:17,607
{\an8}‫- أين (ليكس)؟
‫- عليّ الذهاب

329
00:20:17,738 --> 00:20:19,997
‫ينتابني الطفح حين أكون محاطة برجال كُثر

330
00:20:20,122 --> 00:20:22,294
‫حسناً، لا بأس، لا بأس، سوف...

331
00:20:33,995 --> 00:20:37,203
‫عادت أعضائي إلى لونها السابق!

332
00:20:41,978 --> 00:20:45,977
{\an8}‫بتنا أقرب بخطوة من تفكيك النظام الأبوي
‫هل أنت محقة؟

333
00:20:46,127 --> 00:20:47,603
‫مَن يريد شرب الـ(مارغريتا)؟

334
00:20:53,858 --> 00:20:55,667
‫لا أشعر بأنّ هذا فوز

335
00:20:57,527 --> 00:21:00,090
‫لا أصدق أنني كنت أعمل مع منتحِلة شخصيات

336
00:21:00,140 --> 00:21:03,529
‫رغم أنّ هذا يبرر مدى تحمّسك
‫لمقاضاة خروقات العلامة التجارية

337
00:21:03,660 --> 00:21:05,572
‫ولقد زاد عدد من قتلتهم

338
00:21:05,789 --> 00:21:09,525
‫كانت قاتلة وبطاطا
‫لذا لا تُعتبر هذه عملية قتل فعلاً

339
00:21:09,655 --> 00:21:13,609
‫نعم، كانت أشبه بعملية طهو ولكن لا
‫أريد الإفلات من العقاب دوماً لأسباب تافهة

340
00:21:13,782 --> 00:21:16,519
‫- أتيت لأخبرك بأنني سأنسحب من عائلة (بات)
‫- ماذا؟

341
00:21:16,780 --> 00:21:19,735
‫- لماذا يا (هارلي)؟
‫- سئمت التصدي لطبيعتي

342
00:21:19,865 --> 00:21:23,559
‫كانت البديلة عنك تتبع التعليمات كلياً
‫ولكنني اخترتك أنتِ

343
00:21:23,687 --> 00:21:25,165
‫وسأختارك دوماً

344
00:21:25,339 --> 00:21:27,164
‫ما عليك سوى السعي
‫لتحسين مهارات البطلة لديك

345
00:21:27,295 --> 00:21:31,205
‫محاولة الاقتداء بقواعدكم
‫قد أفسدت علاقتي بـ(آيفي) وأفسدت عقلي

346
00:21:31,335 --> 00:21:34,201
‫وحتى حين اعتقدتُ أنني أبلي جيداً
‫قتلتُ أحدهم

347
00:21:34,376 --> 00:21:36,591
‫كانت تحاول القضاء عليك

348
00:21:36,722 --> 00:21:40,936
‫نعم، حسناً، كانت بديلتي مزعجة جداً
‫ومتزمّتة وشديدة التسلّط

349
00:21:41,067 --> 00:21:44,672
‫- ولكن لم يستحق ذلك المثير الموت
‫- ألا تقصدين التحدث بصيغة المؤنث؟

350
00:21:44,803 --> 00:21:48,366
‫بلى، بأي حال، أنا آسفة
‫ولكنني أصبحت جاهزة للاعتراف أخيراً...

351
00:21:48,670 --> 00:21:51,407
‫- بأنني أعجز عن فعل هذا
‫- ولكن لا يمكنك ترك عائلة (بات)

352
00:21:51,538 --> 00:21:55,490
‫ولكنني سأفعل، كلما أجبرتُ نفسي على هذا
‫استمرت الأشياء السيئة بالحدوث و...

353
00:21:59,380 --> 00:22:02,813
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا...

354
00:22:18,994 --> 00:22:48,126
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

