﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:02,440
‏- "سابقاً في المسلسل..."‏
‏- لقد فشلت...‏

2
00:00:02,560 --> 00:00:04,240
‏- هيا!‏
‏- في الدفاع عن الأمير‏

3
00:00:04,400 --> 00:00:07,280
‏طوقنا الساكسونيون جنوباً وغرباً‏

4
00:00:07,520 --> 00:00:10,360
‏أنت حقاً ابني غير الشرعي‏

5
00:00:11,760 --> 00:00:13,600
‏- أبي!‏
‏- قم بنفيه!‏

6
00:00:13,800 --> 00:00:16,000
‏من (دمنونيا) و(بريطانيا) بأسرها‏

7
00:00:21,360 --> 00:00:22,520
‏سوف تنجو‏

8
00:00:22,840 --> 00:00:24,120
‏- قاتل!‏
‏- أنت محارب‏

9
00:00:24,560 --> 00:00:27,600
‏السايلوريون... نحن ننقذ الجزر‏
‏ويشكروننا بغارات لا نهاية لها‏

10
00:00:28,040 --> 00:00:31,040
‏إنه يحتضر‏
‏(ميرلين) قم برعايته‏

11
00:00:31,320 --> 00:00:35,880
‏(نيموي)، مع مرور الوقت ستصبح‏
‏قوى كاهن عرفته (دمونيا) على الإطلاق‏

12
00:00:36,040 --> 00:00:38,360
‏سوف نسميك (ديرفيل)‏
‏يعني قوي‏

13
00:00:38,680 --> 00:00:43,640
‏لا بد من أن حياتك منعزلة‏
‏بدون رابط وبدون طفل‏

14
00:00:43,760 --> 00:00:44,760
‏ماذا لو رفضت؟‏

15
00:00:45,080 --> 00:00:46,880
‏إذاً الآلهة لن تتحدث‏
‏إليك مرة أخرى‏

16
00:00:48,480 --> 00:00:52,240
‏مملكة الممالك لديها وريث جديد‏
‏الأمير (موردريد)‏

17
00:00:53,480 --> 00:00:55,960
‏لديك ابن آخر‏
‏رجل سيتبعه رجال آخرون‏

18
00:00:56,080 --> 00:00:58,920
‏إذا رحلت الآن، لن تعود أبداً‏

19
00:01:01,000 --> 00:01:02,840
‏لقد جئت لأتعهد بالولاء‏
‏أيها الملك السامي‏

20
00:01:04,560 --> 00:01:08,160
‏عد إلى الديار، يا (آرثر)‏
‏أنت فقط من يستطيع إنقاذ الجزيرة‏

21
00:01:08,800 --> 00:01:10,360
‏الملك (جوندليوس) ملك (سيلوريا)‏

22
00:01:10,520 --> 00:01:13,160
‏هل تعتقد أنه من الممكن‏
‏نسيان خيانة (سيلوريا)؟‏

23
00:01:15,120 --> 00:01:18,680
‏اختبرني بما يليق بجرائمي‏
‏أي شيء‏

24
00:01:19,200 --> 00:01:21,560
‏- أي شيء؟‏
‏- أي شيء‏

25
00:01:29,480 --> 00:01:34,280
‏"بلاد الغال‏
‏جزيرة الملك (بان)"‏

26
00:01:38,200 --> 00:01:42,120
‏(آرثر)، أخبار تدهور صحة والدك‏
‏انتشرت في كل حدب وصوب‏

27
00:01:42,960 --> 00:01:44,040
‏ليس كل حدب وصوب‏

28
00:01:44,160 --> 00:01:45,680
‏لن يبق طويلاً في هذا العالم يا (آرثر)‏

29
00:01:46,840 --> 00:01:49,720
‏لديك أخ، (موردريد)‏
‏بالتأكيد لا بد من أنك خمنت ذلك‏

30
00:01:50,400 --> 00:01:53,040
‏نعم، سمعت عن ولادة أخي‏

31
00:01:53,240 --> 00:01:56,960
‏- بأنه مشوه؟‏
‏- القدم العرجاء ليست خطيئة‏

32
00:01:57,080 --> 00:01:59,440
‏لقد رأيت ما يمكنه فعله وسيفعله‏

33
00:02:00,320 --> 00:02:03,640
‏الظلام آت إلى (دمنونيا)‏
‏لقد أطل بالفعل‏

34
00:02:03,960 --> 00:02:06,280
‏(أوثر) يضعف، والذئاب تحوم بالجوار‏

35
00:02:06,400 --> 00:02:08,400
‏(جوندليوس) ملك (سيلوريا)‏
‏في (كاير كادارن)‏

36
00:02:09,960 --> 00:02:12,960
‏- (جوندليوس)؟‏
‏- سمح (أوثر) لأعدائه بالإقتراب كثيراً‏

37
00:02:13,640 --> 00:02:14,960
‏يجب أن تعود معي الآن‏

38
00:02:15,720 --> 00:02:17,760
‏أنت وحدك من يستطيع توحيد البلد‏

39
00:02:19,880 --> 00:02:23,120
‏أشعر بالإطراء...‏
‏ولكن هذا ليس صحيحاً‏

40
00:02:24,760 --> 00:02:25,960
‏دعنا نحضر لك شيئاً لتأكله‏

41
00:02:28,800 --> 00:02:30,960
‏هل أنت ممتعض لأن (أوثر) نفاك؟‏

42
00:02:39,640 --> 00:02:40,840
‏لقد جعلني حراً‏

43
00:02:45,400 --> 00:02:49,720
‏أنا رجل مستقل‏
‏لا عائلة ولا وطن ولا دين‏

44
00:02:49,840 --> 00:02:50,920
‏احذر، يا (آرثر)‏

45
00:02:52,880 --> 00:02:54,640
‏خلال نشأتي في (دمنيونيا)...‏

46
00:02:56,760 --> 00:02:58,920
‏لم أكن أعرف من أنا‏

47
00:03:01,240 --> 00:03:03,040
‏قضيت نصف وقتي‏
‏في (كاير كادارن)‏

48
00:03:03,160 --> 00:03:05,720
‏الابن غير الشرعي للملك‏
‏الذي لم يهتم بي‏

49
00:03:06,880 --> 00:03:09,720
‏وعندما لم أكن معه‏
‏كنت معك في (أفالون)‏

50
00:03:13,320 --> 00:03:15,040
‏ولقد علمتني أشياء‏
‏كثيرة يا (ميرلين)‏

51
00:03:17,360 --> 00:03:18,360
‏أشياء كثيرة‏

52
00:03:20,320 --> 00:03:21,800
‏وأنا ممتن لك‏

53
00:03:24,360 --> 00:03:27,760
‏أنا آسف لأنك قطعت كل هذه المساقة‏
‏الطويلة، أنا حقاً آسف‏

54
00:03:28,880 --> 00:03:30,240
‏لكن عليك أن تفهم...‏

55
00:03:32,440 --> 00:03:35,080
‏البلد القديم ليس له تأثير علي‏

56
00:03:40,160 --> 00:03:41,720
‏أنا لن أعود‏

57
00:03:47,040 --> 00:03:53,080
‏"(ملك الشتاء)"‏

58
00:03:55,640 --> 00:04:00,120
‏"(كاير كادارن)، عاصمة (دمنيونيا)"‏

59
00:04:15,680 --> 00:04:18,960
‏- الملكة (نوروينا)‏
‏- الملك (تيودريك)‏

60
00:04:19,400 --> 00:04:20,560
‏- الملكة (نوروينا)‏
‏- (نيموي)‏

61
00:04:23,960 --> 00:04:24,960
‏(ديرفيل)!‏

62
00:04:31,520 --> 00:04:34,480
‏أبي، هل أنت متأكد‏
‏مما تفعله مع (جوندليوس)؟‏

63
00:04:35,240 --> 00:04:39,440
‏- هناك شخص آخر‏
‏- لقد اتخذت قراري‏

64
00:04:41,960 --> 00:04:43,720
‏أبي، أعلم أنك سمعت القصص‏

65
00:04:44,760 --> 00:04:46,640
‏(آرثر) لم يخسر معركة قط‏
‏لقد هزم كل عدو...‏

66
00:04:46,760 --> 00:04:47,760
‏لن أتحدث عنه!‏

67
00:04:50,120 --> 00:04:52,840
‏وأقسم لك، إذا فعلت ذلك مرة أخرى‏
‏فسوف تعانين من نفس المصير‏

68
00:04:54,360 --> 00:04:55,360
‏آسفة‏

69
00:04:56,840 --> 00:04:59,120
‏- هل هم جميعاً هناك؟‏
‏- أولئك الذين توقعتهم، نعم‏

70
00:05:03,720 --> 00:05:07,720
‏أبي، أنت مريض‏
‏يمكن لملوك القبيلة الإنتظار، أرجوك‏

71
00:05:18,280 --> 00:05:20,520
‏(جوندليوس) هو الرجل‏
‏الذي أخذ والدتي‏

72
00:05:22,280 --> 00:05:24,520
‏أريده أن يشعر‏
‏بالألم الذي شعرت به‏

73
00:05:24,920 --> 00:05:25,920
‏يا (ديرفيل)!‏

74
00:05:30,200 --> 00:05:32,320
‏(ديرفيل)، أرجوك لا تفعل‏
‏أي شيء‏

75
00:05:32,440 --> 00:05:34,240
‏- أرجوك‏
‏- الملك قادم‏

76
00:06:05,800 --> 00:06:06,840
‏أنا مسن‏

77
00:06:13,040 --> 00:06:14,720
‏ولن أعيش طويلاً‏

78
00:06:29,200 --> 00:06:37,560
‏لدي... لدي طفل رضيع‏
‏و(دمنونيا) له‏

79
00:06:39,080 --> 00:06:43,120
‏(موردريد) هو من سيحكم (دمنونيا)‏
‏عندما أموت‏

80
00:06:46,040 --> 00:06:52,240
‏وهنا... والآن، سأسمي ثلاثة رجال‏

81
00:06:53,560 --> 00:06:57,360
‏الذين سيقسموا بالدفاع عن ابني‏

82
00:06:57,720 --> 00:07:01,560
‏حتى يصبح جاهزاً لتولي ملوكيته‏

83
00:07:03,120 --> 00:07:08,160
‏الأسقف (بدوين)، رئيس الكنيسة المسيحية‏
‏في (بريطانيا)‏

84
00:07:10,360 --> 00:07:14,520
‏(أوين)، بطل (دمنونيا)‏

85
00:07:17,120 --> 00:07:18,160
‏والملك...‏

86
00:07:20,080 --> 00:07:22,560
‏- (جوندليوس)‏
‏- ماذا؟‏

87
00:07:23,440 --> 00:07:25,080
‏لم يظهر لك أي ولاء‏

88
00:07:25,200 --> 00:07:29,280
‏- لقد داهمنا، أخذ أغنامنا وسرق قصديرنا‏
‏- هذا يكفي!‏

89
00:07:38,080 --> 00:07:45,120
‏(جوندليوس) هو ملك بدون زوجة‏

90
00:07:47,440 --> 00:07:48,640
‏وقريباً جداً...‏

91
00:07:50,280 --> 00:07:55,840
‏سيدتي (نوروينا)‏
‏ستكون ملكة بدون زوج‏

92
00:07:58,120 --> 00:08:03,040
‏عندما أموت سيعقدان القران‏

93
00:08:04,520 --> 00:08:12,280
‏لكن بشرط... بشرط أن يفض‏
‏تحالفه مع عمه (جورفيد) من (بوويز)‏

94
00:08:13,320 --> 00:08:19,280
‏وهو ما أقسم (جوندليوس)‏
‏بحياته أن يفعله‏

95
00:08:19,400 --> 00:08:21,960
‏(جورفيد) هو العدو‏
‏الأكبر ل(دمنونيا)‏

96
00:08:22,080 --> 00:08:24,440
‏وكان (جوندليوس)‏
‏دائماً ينفذ أوامره‏

97
00:08:29,800 --> 00:08:31,120
‏لا تتفوهوا بالمزيد‏

98
00:08:36,320 --> 00:08:40,320
‏- أعطيك قسمي‏
‏- وكيف ستثبت أنك غيرت ولائك؟‏

99
00:08:40,560 --> 00:08:41,560
‏من خلال العمل!‏

100
00:08:42,480 --> 00:08:46,520
‏عمي (جورفيد) أرسل فرقة حربية‏
‏إلى (دمنونيا) لسرققة المحصول‏

101
00:08:46,640 --> 00:08:49,000
‏- رجالي سوف يوقفونه‏
‏- هل ستشن حرباً على عمك؟‏

102
00:08:49,920 --> 00:08:52,480
‏من أجل شرف أن أصبح‏
‏حامي (موردريد)...‏

103
00:08:54,040 --> 00:08:56,000
‏وزوج الملكة (نوروينا) المستقبلي‏

104
00:08:57,440 --> 00:08:58,440
‏أقسم لكم بذلك‏

105
00:09:16,960 --> 00:09:19,400
‏- إلى أين تذهب؟‏
‏- لدي مؤن لمولاي‏

106
00:09:19,520 --> 00:09:21,200
‏أيها الرجل الكبير‏
‏دعه يمر إنه برفقتي‏

107
00:09:22,640 --> 00:09:23,640
‏(سكسوني)؟‏

108
00:09:24,760 --> 00:09:25,960
‏أحد أيتام (ميرلين)‏

109
00:09:27,800 --> 00:09:32,280
‏- ولماذا ميزك اللورد (ميرلين)؟‏
‏- لقد نجوت من حفرة الموت‏

110
00:09:36,400 --> 00:09:40,320
‏- كيف يكون ذلك ممكناً؟‏
‏- لدي ندوب لإثبات ذلك‏

111
00:09:41,640 --> 00:09:42,680
‏هل تريد أن ترى؟‏

112
00:09:52,320 --> 00:09:54,520
‏ربما تكون قد خدعت الملك (أوثر)‏
‏يا (جوندليوس)‏

113
00:09:55,080 --> 00:09:58,640
‏لكن الآلهة ترى حقيقتك‏
‏أنت ثعبان مخادع‏

114
00:09:59,680 --> 00:10:02,680
‏لذا، ازحف إلى عمك (جورفيد)‏

115
00:10:14,520 --> 00:10:17,800
‏من هي هذه الفتاة‏
‏التي تجرؤ على إهانتي؟‏

116
00:10:19,840 --> 00:10:23,080
‏هذه الفتاة؟ إنها كاهنتنا‏

117
00:10:24,960 --> 00:10:27,080
‏أنا أتكلم نيابة عن الآلهة‏

118
00:10:29,440 --> 00:10:34,160
‏الآلهة... رحلت‏
‏لقد رحلت أيتها الكاهنة الصغيرة‏

119
00:10:34,880 --> 00:10:35,880
‏رحلت‏

120
00:10:45,960 --> 00:10:46,960
‏الآلهة...‏

121
00:10:48,480 --> 00:10:49,720
‏الآلهة في كل مكان‏

122
00:10:52,960 --> 00:10:53,960
‏إلى المرة المقبلة‏

123
00:10:58,440 --> 00:10:59,440
‏(ديرفيل)!‏

124
00:11:02,360 --> 00:11:06,080
‏- (ديرفيل)، من فضلك‏
‏- لماذا فعلت ذلك؟‏

125
00:11:07,120 --> 00:11:09,720
‏لقد أتيحت لي فرصة واحدة‏
‏للانتقام من موت والدتي، وأنت فقط...‏

126
00:11:10,200 --> 00:11:12,920
‏- سلبتيها مني‏
‏- كانوا سيقتلونك‏

127
00:11:14,360 --> 00:11:17,040
‏ولكن هذا كان خياري، وليس خيارك‏

128
00:11:17,480 --> 00:11:18,960
‏لا يمكنك أن تموت، يا (ديرفيل)‏

129
00:11:20,120 --> 00:11:22,400
‏الآلهة، لديها خطة لك‏

130
00:11:23,640 --> 00:11:29,720
‏لقد اخترت طريقك‏
‏فقط اسمحي لي أن أختار طريقي‏

131
00:11:30,520 --> 00:11:34,240
‏هل تعتقد أن الأمر سهل علي‏
‏اختيار الطريق بدونك؟‏

132
00:11:35,240 --> 00:11:37,360
‏في بعض الأحيان أعتقد‏
‏أنني أرغب في الزواج...‏

133
00:11:38,440 --> 00:11:42,640
‏أنجب أطفالا، وأشاهدهم وهم يكبرون‏
‏وأن أكبر برفقتهم‏

134
00:11:43,000 --> 00:11:44,600
‏مع الشخص الذي أحبه بجانبي‏

135
00:11:49,760 --> 00:11:51,400
‏في بعض الأحيان أعتقد‏
‏أن هذا هو كل ما أريد‏

136
00:11:53,800 --> 00:11:54,800
‏إذاً افعليها‏

137
00:11:56,400 --> 00:11:58,640
‏اسعي لتحقيق هذه الحياة‏
‏التي تطمحين لها‏

138
00:12:06,040 --> 00:12:08,800
‏يقول (ميرلين) إن طريقي‏
‏يجب أن تكون انعزالية‏

139
00:12:11,320 --> 00:12:13,640
‏يقول أنني سأكون كاهنة عظيمة‏

140
00:12:14,480 --> 00:12:15,960
‏وأنني سأعاني‏

141
00:12:20,040 --> 00:12:21,760
‏أنا أعاني بالفعل‏

142
00:12:24,880 --> 00:12:26,160
‏كل شيء بشأن (ميرلين)‏

143
00:12:28,080 --> 00:12:29,640
‏وماذا يختار لك؟‏

144
00:12:31,040 --> 00:12:33,400
‏هل فكرت يوماً‏
‏أنه ربما يكون على خطأ‏

145
00:13:07,880 --> 00:13:10,080
‏يجب أن ترتاح، من فضلك‏
‏أيها الملك السامي‏

146
00:13:12,680 --> 00:13:14,400
‏سيكون لدي الوقت الكافي لذلك‏

147
00:13:29,080 --> 00:13:30,080
‏حسناً؟‏

148
00:13:31,760 --> 00:13:36,280
‏- هل ذهب (جوندليوس) شمالا؟‏
‏- نعم، لقد فعب، نعم‏

149
00:13:38,360 --> 00:13:40,080
‏أبي! أبي!‏

150
00:13:43,400 --> 00:13:47,240
‏الآن يا أبي، الآن يمكنك أن ترتاح‏

151
00:13:50,280 --> 00:13:52,080
‏ليس من السهل أن تكون ملكاً‏

152
00:13:54,800 --> 00:13:58,640
‏لكنك كنت أعظمهم جميعاً، حقاً‏

153
00:14:02,440 --> 00:14:04,600
‏الآن يا أبي، لا يجب‏
‏أن تتحدث بعد الآن‏

154
00:14:08,400 --> 00:14:09,400
‏مولاي‏

155
00:14:22,480 --> 00:14:26,040
‏(جوندليوس) هو مخلوق (جورفيد)‏

156
00:14:28,280 --> 00:14:32,280
‏اعرف ما إذا كان لديه‏
‏الشجاعة للوقوف في وجهه‏

157
00:14:33,040 --> 00:14:36,080
‏ولكن يمكنك أن تتفوق عليه‏

158
00:14:38,280 --> 00:14:39,840
‏يجب عليك ذلك‏

159
00:14:47,120 --> 00:14:48,120
‏(أوين)...‏

160
00:14:50,240 --> 00:14:54,120
‏أنت... لقد كنت ابناً لي‏

161
00:14:55,880 --> 00:14:57,840
‏حارب الساكسونيين في (كاليفا)‏

162
00:14:59,240 --> 00:15:04,280
‏إذا سقطت (دمنيونيا) في أيديهم‏
‏ستسقط (بريطانيا) بأسرها‏

163
00:15:14,760 --> 00:15:22,640
‏لقد وضعت حجرين على عيون (موردريد)‏
‏وأرسلت الآخر بعيداً‏

164
00:15:25,040 --> 00:15:29,720
‏(آرثر)... برز أكثر من اللزوم‏

165
00:15:31,520 --> 00:15:36,080
‏- لقد فضله (ميرلين) عني‏
‏- لا، يا ملكي‏

166
00:15:36,680 --> 00:15:39,160
‏(ميرلين) يحبك، إنه يحبك‏

167
00:15:40,920 --> 00:15:46,880
‏إذا كان عليك ذلك، ضحي بحيات‏
‏من أجل أخيك الصغير‏

168
00:15:48,560 --> 00:15:54,640
‏- إنه دمك، إنه من عائلة (بندراغون)‏
‏- سأفعل‏

169
00:15:54,800 --> 00:15:57,240
‏- عديني بذلك‏
‏- أعدك، أعدك بذلك‏

170
00:16:05,000 --> 00:16:09,400
‏أين (ميرلين)؟ أين (ميرلين)؟‏

171
00:16:11,000 --> 00:16:12,760
‏إنه ليس هنا‏

172
00:16:16,400 --> 00:16:20,880
‏أريد أن تحرق جثتي على الطريقة القديمة‏
‏في (أفالون)‏

173
00:16:23,800 --> 00:16:26,840
‏نعم، نعم يا أبي‏

174
00:16:28,160 --> 00:16:31,400
‏لقد أدرت ظهري للآلهة‏
‏ولكنني لم أرغب في ذلك‏

175
00:16:32,560 --> 00:16:35,240
‏كان علي أن أفعل ذلك لإحلال‏
‏السلام في مملكتي، أنا...‏

176
00:16:36,520 --> 00:16:40,360
‏أنا... أنا... آمل أن تغفر لي‏

177
00:16:42,720 --> 00:16:44,280
‏هل تظنين أنها ستغفر لي؟‏

178
00:16:47,560 --> 00:16:51,800
‏أعلم أنهم سيفعلون ذلك‏
‏أبي، أعلم أنهم سيفعلون ذل‏

179
00:16:58,640 --> 00:16:59,640
‏انظري إلي...‏

180
00:17:01,880 --> 00:17:05,400
‏عندما تعبرين المحيطات‏
‏إلى "العالم الآخر"...‏

181
00:17:48,280 --> 00:17:52,040
‏"لا تضع نفسك في الماء‏
‏كن آمناً في الصباب"‏

182
00:19:52,040 --> 00:19:54,000
‏"بعد ثلاثة اسابيع"‏

183
00:20:05,800 --> 00:20:10,200
‏"حاملاً درعه، أمر محاربيه بالتقدم"‏

184
00:20:10,680 --> 00:20:14,640
‏"هو الذي وقف على ضفة النهر‏
‏لا يمكن للجيش الذهاب بسبب المياه"‏

185
00:20:15,280 --> 00:20:19,920
‏"حيث جاء الفيضان يتدفق‏
‏بعد المد والجزر"‏

186
00:20:20,040 --> 00:20:23,400
‏أغنية انتصار (أوثر)‏
‏في (كاير إيدارن)‏

187
00:20:26,240 --> 00:20:27,240
‏هل كنت هناك؟‏

188
00:20:28,600 --> 00:20:29,920
‏لست مسناً إلى هذه الدرجة يا فتى‏

189
00:20:35,080 --> 00:20:38,720
‏كان هذا لعمي‏
‏هو حارب في (كاير إيدارن)‏

190
00:20:42,120 --> 00:20:45,800
‏في الطريق إلى المعركة‏
‏رأى (أوثر) المذنب‏

191
00:20:46,120 --> 00:20:48,280
‏وقال إنه على شكل تنين‏

192
00:20:49,160 --> 00:20:55,800
‏وبعد أن ضرب الساكسونيين‏
‏مسح بدمائهم رايته‏

193
00:20:58,200 --> 00:21:02,920
‏ومنذ ذلك الحين أصبح يعرف‏
‏باسم (التنين الأحمر العظيم)‏

194
00:21:08,560 --> 00:21:10,560
‏و(بريطانيا) لن ترى‏
‏ملكاً مثله مرة أخرى‏

195
00:21:13,040 --> 00:21:16,600
‏أنا ذاهب لرعاية الأغنام‏
‏انضم إلي عندما تنتهي‏

196
00:21:25,560 --> 00:21:29,680
‏أنا آسفة لأننا لم نتمكن من تقديم أفضل‏
‏من كعك الشوفان والأسماك المجففة‏

197
00:21:30,440 --> 00:21:33,240
‏لا، إنه صحي لي‏
‏ألا أتناول وجبة دسمة‏

198
00:21:37,600 --> 00:21:40,400
‏والآن بدأت الملكة (نوروينا)‏
‏في التعافي من وفاة الملك‏

199
00:21:40,520 --> 00:21:42,280
‏إنها سعيدة هنا، أليس كذلك؟‏

200
00:21:42,600 --> 00:21:47,120
‏وهي محاطة بالنساء والأمهات‏
‏وتشعر بالأمان‏

201
00:21:49,840 --> 00:21:52,320
‏هل سمعت أي شيء من (جوندليوس)؟‏

202
00:21:53,160 --> 00:21:55,280
‏لا، لا نعرف إذا كان حياً أم ميتاً‏

203
00:21:56,920 --> 00:21:59,520
‏إذا قاتل فرقة الحرب‏
‏التابعة ل(جورفيد) فقد يكون مات‏

204
00:21:59,760 --> 00:22:02,640
‏فلنأمل ذلك، من أجل (نوروينا)‏

205
00:22:05,200 --> 00:22:07,520
‏إنها لا تحب فكرة أن تصبح زوجته‏

206
00:22:09,720 --> 00:22:10,760
‏أنا لا ألومها‏

207
00:22:14,240 --> 00:22:16,240
‏كيف تجنبت الزواج يا سيدة (مورجان)؟‏

208
00:22:23,840 --> 00:22:25,120
‏لا أحد يريدني‏

209
00:22:27,160 --> 00:22:28,520
‏لساني سليط جداً‏

210
00:22:32,720 --> 00:22:35,120
‏أعتقد أنك شحذتيه‏
‏لهذا السبب بالذات‏

211
00:22:41,480 --> 00:22:44,040
‏(نيموي)، ما الأمر؟‏

212
00:22:46,160 --> 00:22:47,160
‏لا أعلم‏

213
00:22:48,240 --> 00:22:49,320
‏ماذا رأيت؟‏

214
00:22:56,600 --> 00:22:58,520
‏ألا يمكنك البقاء معنا‏
‏لفترة أطول بقليل؟‏

215
00:22:58,680 --> 00:23:00,480
‏يقول الاسقف أنه يجب‏
‏عليه العودة إلى (كاير كادارن)‏

216
00:23:00,920 --> 00:23:03,160
‏خاصة أن اللورد (أوين)‏
‏يقاتل الساكسونيين‏

217
00:23:05,920 --> 00:23:09,480
‏- أنا سعيدة لأنه لم يأخذك معه‏
‏- لست سعيداً، أردت القتال‏

218
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
‏استمعي إليه، واعتقدت أنني أستطيع‏
‏أن أجعل منه مزارعاً‏

219
00:23:14,360 --> 00:23:17,800
‏ألن يكون الأمر غريباً على أي حال‏
‏أن تشهر سيفاً ضد شعبك؟‏

220
00:23:18,000 --> 00:23:19,720
‏ربما ولدت ساكسونياً، ولكن...‏

221
00:23:20,800 --> 00:23:23,400
‏- أشعر وكأنني واحد منكم‏
‏- لأنك كذلك‏

222
00:23:23,960 --> 00:23:25,600
‏(أفالون) سوف تكون دائماً موطنك‏

223
00:24:19,320 --> 00:24:20,320
‏الفرسان!‏

224
00:24:33,920 --> 00:24:38,200
‏لقد جئت لأقدم احترامي‏
‏احترامي للملكة (نوروينا) وملك (إدلينج)‏

225
00:24:39,640 --> 00:24:41,040
‏- من هي؟‏
‏- لا أعلم‏

226
00:24:47,960 --> 00:24:51,320
‏دعه يمر، إنه حامي ملك (إدلينج)‏
‏الملك (جوندليوس)‏

227
00:24:51,720 --> 00:24:56,640
‏السيد الأسقف، سيدتي‏
‏هل يمكنني رؤية الطفل؟‏

228
00:24:58,760 --> 00:24:59,760
‏سيدة (مورغان)؟‏

229
00:25:08,160 --> 00:25:11,880
‏- كيف كان أداؤك مع عمك (جورفيد)؟‏
‏- لقد هزمت فرقته الحربية‏

230
00:25:12,560 --> 00:25:13,680
‏أشكر الرب على ذلك‏

231
00:25:15,880 --> 00:25:16,880
‏ما هو دليلك؟‏

232
00:25:18,640 --> 00:25:23,880
‏هذا، هل ترى؟‏
‏منقوش بشعار (بوويز)‏

233
00:25:24,600 --> 00:25:27,400
‏"كن على طبيعتك"‏

234
00:25:29,360 --> 00:25:31,680
‏أود أن أضع هذا عند‏
‏قدمي ملكتي (نوروينا)‏

235
00:25:32,160 --> 00:25:33,880
‏مرحباً بكم في (أفالون)‏
‏أيها الملك (جوندليوس)‏

236
00:25:34,000 --> 00:25:36,360
‏من فضلك‏
‏أنا في خدمتك يا سيدتي‏

237
00:25:37,920 --> 00:25:39,000
‏مهما كنت تحتاجين مني...‏

238
00:25:40,240 --> 00:25:41,240
‏اطلبي...‏

239
00:25:42,880 --> 00:25:46,520
‏- وسوف يتم‏
‏- أنا في غاية الامتنان‏

240
00:25:49,520 --> 00:25:52,240
‏- كيف حال الملك الشاب؟‏
‏- أظهر نمواً قوياً‏

241
00:25:53,040 --> 00:25:54,520
‏الهواء هنا يفيده‏

242
00:25:56,200 --> 00:25:57,480
‏كما هو الحال بالنسبة إليك، صحيح؟‏

243
00:25:59,480 --> 00:26:02,000
‏أود بشدة أن أسمع عن مغامراتك‏
‏ضد الملك (جورفيد)‏

244
00:26:02,880 --> 00:26:05,640
‏- هل تكرمنا وتأكل معنا؟‏
‏- سأفعل‏

245
00:26:09,520 --> 00:26:10,520
‏أيمكنني أن أحمله؟‏

246
00:26:17,480 --> 00:26:18,480
‏بالطبع‏

247
00:26:33,840 --> 00:26:35,800
‏حسناً، إنه صغير جداً‏

248
00:26:42,280 --> 00:26:43,920
‏لا يمكن لطفل أن يحكم (بريطانيا)‏

249
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
‏لا!‏

250
00:26:55,080 --> 00:26:57,240
‏- أين (نيموي)؟‏
‏- اركض! إلى النهر!‏

251
00:26:57,440 --> 00:26:58,920
‏- إلى النهر!‏
‏- أين (نيموي)؟‏

252
00:27:00,160 --> 00:27:01,160
‏أبي!‏

253
00:27:01,680 --> 00:27:02,680
‏اهرب!‏

254
00:27:04,240 --> 00:27:05,240
‏طفلي!‏

255
00:27:10,640 --> 00:27:12,240
‏- هيا يا (ديرفيل)!‏
‏- سألحق بك!‏

256
00:27:56,440 --> 00:27:58,880
‏غادرا هذا المكان المقدس!‏

257
00:28:02,920 --> 00:28:06,080
‏إنها محمية بسياج الأشباح‏
‏اتركها وشأنها‏

258
00:28:07,520 --> 00:28:08,640
‏أنا أعرفك‏

259
00:28:12,840 --> 00:28:16,240
‏- غادرا هذا المكان المقدس!‏
‏- لا، لا‏

260
00:28:22,920 --> 00:28:23,960
‏أيتها الكاهنة‏

261
00:28:32,120 --> 00:28:37,160
‏ارحل الآن وإلا سأجعل‏
‏روحك تصرخ ألماً إلى الأبد‏

262
00:28:48,160 --> 00:28:49,600
‏لا! ابتعد!‏

263
00:28:53,200 --> 00:28:54,200
‏ابتعد عني!‏

264
00:28:56,240 --> 00:28:58,760
‏- ماذا تفعل؟‏
‏- آخذ ما هو لنا‏

265
00:29:53,760 --> 00:29:56,400
‏ابحث عن أي شيء ذي قيمة‏
‏ثم أشعل النار في المكان‏

266
00:30:25,520 --> 00:30:27,200
‏- (ديرفيل)؟‏
‏- (نيموي)!‏

267
00:30:28,000 --> 00:30:29,280
‏انهضي، انهضي!‏

268
00:30:34,720 --> 00:30:37,640
‏علينا أن نغادر المكان‏
‏هيا، من هنا‏

269
00:30:53,680 --> 00:30:55,560
‏علينا الذهاب، هيا يا (نيموي)‏

270
00:31:12,680 --> 00:31:13,680
‏لا!‏

271
00:31:26,800 --> 00:31:28,400
‏ابقي منخفضة، ابقي منخفضة!‏

272
00:31:36,120 --> 00:31:38,360
‏- هيا! هيا! علينا الذهاب!‏
‏- لا!‏

273
00:31:38,480 --> 00:31:39,480
‏- يجب أن نذهب! هيا!‏
‏- لا!‏

274
00:31:39,720 --> 00:31:41,080
‏هيا! هيا!‏

275
00:31:42,640 --> 00:31:43,640
‏هيا!‏

276
00:32:19,560 --> 00:32:20,560
‏ها هم!‏

277
00:32:22,080 --> 00:32:25,440
‏عادت الدجاجات الصغيرة‏
‏إلى القن لتجثم‏

278
00:32:27,040 --> 00:32:30,120
‏أنت خائن كاذب‏
‏لقد حنثت بقسمك للملك (أوثر)‏

279
00:32:31,040 --> 00:32:32,040
‏القسم؟‏

280
00:32:34,560 --> 00:32:35,560
‏أقسمت على هذا‏

281
00:32:44,520 --> 00:32:47,760
‏الملكة (نوروينا)، لا مزيد‏
‏من الدموع، أيتها السيدة الجميلة‏

282
00:32:48,640 --> 00:32:50,840
‏وإلا فإنها ستفسد هذا الوجه الجميل‏

283
00:32:51,840 --> 00:32:54,120
‏- ابني‏
‏- أعرف ولكن...‏

284
00:32:54,480 --> 00:32:56,600
‏من أجل مصلحة هذا البلد‏
‏كان علي أن أفعل ذلك‏

285
00:32:57,960 --> 00:33:02,160
‏لكنني أفهم، لقد كنت والدة الملك‏
‏والآن...‏

286
00:33:02,600 --> 00:33:06,440
‏- أنت لا شيء، نكرة‏
‏- دعني أذهب‏

287
00:33:07,280 --> 00:33:12,160
‏إلى أين؟ إلى من؟‏
‏أنت بحاجة إلى حام‏

288
00:33:16,120 --> 00:33:17,840
‏أفترض أنه علي تولي هذا الدور‏

289
00:33:21,080 --> 00:33:22,080
‏اركعي‏

290
00:33:24,360 --> 00:33:25,360
‏اركعي‏

291
00:33:31,040 --> 00:33:32,040
‏الآن...‏

292
00:33:33,520 --> 00:33:35,440
‏الملكة (نوروينا)، لا تفعلي‏

293
00:33:37,120 --> 00:33:38,120
‏قبلي سيفي‏

294
00:33:57,240 --> 00:33:58,240
‏قبلي سيفي‏

295
00:34:16,400 --> 00:34:19,400
‏سيلعنك الله بسبب هذا!‏

296
00:34:20,640 --> 00:34:23,880
‏الآن، اذهب وأخبر‏
‏أسياد (دمنونيا) بما فعلته‏

297
00:34:24,480 --> 00:34:27,720
‏وإذا لم يستسلموا لي‏
‏سأذبح زوجاتهم وأطفالهم أيضاً!‏

298
00:34:28,600 --> 00:34:31,600
‏وأخبرهم بأنني وثني مثل خطيبتي‏

299
00:34:33,080 --> 00:34:36,040
‏وسوف تلعنهم بينما أقتلهم‏

300
00:34:39,480 --> 00:34:44,360
‏بحلول غروب الشمس، سيعرف كل رجل‏
‏وامرأة وطفل في (دمنونيا) بأنك وحش‏

301
00:34:45,680 --> 00:34:47,760
‏الخوف يولد الطاعة يا حبيبتي‏

302
00:34:50,360 --> 00:34:51,960
‏اسحبي شعرك للخلف‏

303
00:34:53,640 --> 00:34:56,160
‏- ماذا لو ألقت بتعويذة عليها؟‏
‏- لا، لا، لا‏

304
00:34:56,720 --> 00:35:00,440
‏لقد ماتت كل قواها بعد أن اعتديت‏
‏عليها أتذكرين؟‏

305
00:35:01,760 --> 00:35:02,880
‏هاك، هاك‏

306
00:35:08,240 --> 00:35:13,480
‏ملكة، ملكة (دمنونيا)‏

307
00:35:43,680 --> 00:35:45,120
‏لقد أخذ طوقي‏

308
00:35:46,640 --> 00:35:49,480
‏لقد أعطاها لي (ميرلين)‏
‏في يوم التسمية الثالثة عشر‏

309
00:35:58,440 --> 00:35:59,680
‏هذا أنا فقط، يا (نيموي)‏

310
00:36:03,000 --> 00:36:06,120
‏(مورغان) في القارب الذي أمامنا‏
‏سوف تجد الأعشاب لتهدئتك‏

311
00:36:10,560 --> 00:36:13,760
‏ركض الجميع‏
‏لكنك حاولت إنقاذ قاعة (ميرلين)‏

312
00:36:23,440 --> 00:36:25,480
‏- استمعي لي!‏
‏- دعني أغرق!‏

313
00:36:26,360 --> 00:36:29,440
‏- من فضلك، اسمح لي أن أموت‏
‏- لا، لا يمكنك فعل هذا!‏

314
00:36:29,760 --> 00:36:31,720
‏لن أدعك، لن أسمح لك بفعل هذا!‏

315
00:36:31,840 --> 00:36:34,160
‏- لا يا (ديرفيل)، أريد أن أموت‏
‏- لا، لا يمكنك ذلك‏

316
00:36:34,560 --> 00:36:35,560
‏ساعدوني!‏

317
00:36:39,440 --> 00:36:40,440
‏ساعدوني!‏

318
00:36:42,160 --> 00:36:43,160
‏ساعدوني!‏

319
00:36:55,160 --> 00:36:56,320
‏لن تستسلمي الآن!‏

320
00:36:57,840 --> 00:36:59,200
‏أعطيني ذراعك، أعطيني ذراعك‏

321
00:36:59,520 --> 00:37:00,520
‏تابعي السير‏

322
00:37:12,800 --> 00:37:13,800
‏استمعي إلي...‏

323
00:37:18,920 --> 00:37:22,040
‏لقد قلت أنه يجب علي البقاء‏
‏حياً للقيام بعمل الآلهة‏

324
00:37:24,040 --> 00:37:25,800
‏لماذا لا يكون الأمر كذلك بالنسبة إليك؟‏

325
00:37:35,800 --> 00:37:37,160
‏ساعدوني!‏

326
00:37:50,400 --> 00:37:51,400
‏ما اسمك؟‏

327
00:37:53,960 --> 00:37:56,600
‏(نيموي)‏

328
00:37:58,080 --> 00:37:59,680
‏أنا سآخذك إلى بر الأمان، يا (نيموي)‏

329
00:38:00,520 --> 00:38:02,400
‏(مناويدن)، إله البحر، أنقذك‏

330
00:38:03,080 --> 00:38:09,120
‏لم يكن (مناويدن) بل كانت...‏
‏(نيهالينيا)‏

331
00:38:11,360 --> 00:38:12,360
‏زوجته‏

332
00:38:38,720 --> 00:38:41,200
‏لقد رباني (ميرلين)‏
‏لأنني أستطيع رؤية الآلهة‏

333
00:38:41,800 --> 00:38:45,480
‏لكن ماذا لو لم أستطع الآن‏
‏بسبب ما فعله (جوندليوس) بي؟‏

334
00:38:50,520 --> 00:38:54,480
‏أريد أن أذهب إلى العالم الآخر‏
‏يجب أن تسمح لي‏

335
00:38:58,040 --> 00:39:01,760
‏إذا فعلت ذلك، فإن (جوندليوس)‏
‏قد أخذ مني كل ما أحبه‏

336
00:39:03,880 --> 00:39:05,680
‏لن أسمح لك بالذهاب‏

337
00:39:08,560 --> 00:39:09,560
‏أنت على قيد الحياة!‏

338
00:39:12,000 --> 00:39:13,680
‏تحرك، تحرك، بهذا الاتجاه‏

339
00:39:16,040 --> 00:39:19,680
‏- هل والدي معك؟‏
‏- مباشرة، مباشرة إلى هنا، هيا‏

340
00:39:22,880 --> 00:39:23,880
‏لقد مات‏

341
00:39:24,800 --> 00:39:29,680
‏لقد مات، أنا آسف، أنا آسف جداً‏
‏آسف جداً، آسف جداً‏

342
00:39:30,040 --> 00:39:31,400
‏(ديرفيل)، يجب أن نذهب‏

343
00:39:32,240 --> 00:39:34,840
‏هيا، يجب أن نسرع... (نيموي)‏

344
00:39:46,640 --> 00:39:47,920
‏يجب أن نصل إلى (كاير كادارن)‏

345
00:39:48,040 --> 00:39:50,400
‏لا يمكننا أن نسلك الطريق‏
‏لا بد من أن السيلوريين يحرسونها‏

346
00:39:51,560 --> 00:39:52,560
‏علينا أن نمضي قدماً‏

347
00:39:52,960 --> 00:39:56,040
‏- سيقوم (جوندليوس) بمطاردة (نيموي)‏
‏- ليس (نيموي) التي يستهدفها‏

348
00:39:56,960 --> 00:39:57,960
‏بل هي (رالا)‏

349
00:40:14,360 --> 00:40:15,360
‏لا أفهم‏

350
00:40:17,120 --> 00:40:19,720
‏الأمير (موردريد)؟ الملك (إيدلنج)؟‏

351
00:40:24,000 --> 00:40:25,280
‏مولاي، مولاي‏

352
00:40:34,360 --> 00:40:37,840
‏الطفل... الذي قتله (جوندليوس)‏

353
00:40:40,720 --> 00:40:44,040
‏- لقد كان ابننا‏
‏- هيا بنا، علينا المضي قدماً‏

354
00:40:44,160 --> 00:40:45,720
‏لا، لا، لا، توقفي، توقفي، توقفي!‏

355
00:40:48,280 --> 00:40:50,920
‏- طفلك...‏
‏- لقد مات‏

356
00:40:51,880 --> 00:40:57,640
‏نعهدنا بقسم سري للملك (أوثر)‏
‏لو حدث الأسوأ...‏

357
00:40:58,960 --> 00:41:01,680
‏- سنحمي ابنه‏
‏- أنت تعهدت بهذا القسن، ليس أنا‏

358
00:41:01,800 --> 00:41:05,040
‏لم يكن لدي أي خيار‏
‏أرجوك! أرجوك يا (رالا)!‏

359
00:41:05,920 --> 00:41:06,920
‏هجوم!‏

360
00:41:08,080 --> 00:41:09,120
‏أحضري الخيول يا حبيبتي‏

361
00:41:10,320 --> 00:41:13,240
‏اتجه شمالا نحو (أبونا)‏
‏أنت ستتجه جنوباً‏

362
00:41:13,960 --> 00:41:17,680
‏إذا كانوا على الطريق إلى (كاير كادارن)‏
‏فأخبرني واقطع عليهم الطريق‏

363
00:41:17,960 --> 00:41:18,960
‏اذهبوا!‏

364
00:41:29,680 --> 00:41:33,080
‏بسرعة، يا (نيموي)‏
‏بسرعة، يا (نيموي)، يا (نيموي)‏

365
00:41:37,760 --> 00:41:38,800
‏أبقيه هادئاً‏

366
00:41:50,480 --> 00:41:52,320
‏الطائر القمري وحده هو نذير شؤم‏

367
00:42:02,080 --> 00:42:03,680
‏ابقي في الخلف، ابقي في الخلف‏
‏ابقي في الخلف‏

368
00:42:06,560 --> 00:42:07,720
‏اصمت، اصمت‏

369
00:42:11,640 --> 00:42:13,200
‏اذهبوا، اذهبوا، تحركوا!‏

370
00:42:16,560 --> 00:42:17,800
‏هناك، اترك الخيول!‏

371
00:42:21,400 --> 00:42:22,400
‏بسرعة، بسرعة!‏

372
00:42:31,080 --> 00:42:33,080
‏أسرع، يا (كولوين)! إلى الأعلى!‏

373
00:42:55,080 --> 00:42:57,520
‏- ماذا نفعل الآن؟‏
‏- نقضي عليهم‏

374
00:43:02,240 --> 00:43:05,840
‏- لم أقتل رجلاً قط‏
‏- وأنا أيضاً‏

375
00:43:20,560 --> 00:43:21,560
‏انتظر، انتظر‏

376
00:43:22,320 --> 00:43:23,320
‏الآن!‏

377
00:44:09,840 --> 00:44:10,840
‏لقد قتلوهم‏

378
00:44:12,160 --> 00:44:20,360
‏- (ديرفيل) مات‏
‏- لا، (ديرفيل) على قيد الحياة‏

379
00:44:39,320 --> 00:44:40,520
‏اعتقدت أنني فقدتك أيضاً‏

380
00:44:46,360 --> 00:44:48,000
‏لقد لعنته باسم طفلنا‏

381
00:44:51,160 --> 00:44:52,880
‏لقد كان أحد الرجال‏
‏في قاعة (ميرلين)‏

382
00:44:56,800 --> 00:44:59,480
‏- لقد رأى ما حدث‏
‏- لم يعد يرى بعد الآن‏

383
00:45:08,400 --> 00:45:09,400
‏لقد استحققت هذا‏

384
00:45:16,480 --> 00:45:19,200
‏هيا، خذوا ما تستطيعون‏
‏ودعونا نواصل التقدم‏

385
00:45:21,320 --> 00:45:22,320
‏هيا!‏

386
00:45:24,240 --> 00:45:25,240
‏بسرعة!‏

387
00:45:39,800 --> 00:45:41,000
‏لنذهب، لنذهب‏

388
00:45:44,120 --> 00:45:47,160
‏هيا، بأسرع ما يمكنكم‏
‏فلنسرع‏

389
00:45:49,600 --> 00:45:53,160
‏- إنها أرض مفتوحة، ماذا نفعل؟‏
‏- أقول أن نركض‏

390
00:45:53,840 --> 00:45:56,600
‏- هيا بنا!‏
‏- اركضوا بأسرع ما يمكنكم!‏

391
00:45:56,720 --> 00:45:57,840
‏- أسرعوا‏
‏- بسرعة، هيا!‏

392
00:45:58,720 --> 00:46:00,720
‏- (رالا) تعالي!‏
‏- أعطيني الطفل‏

393
00:46:04,320 --> 00:46:05,320
‏واصلوا التقدم‏

394
00:46:13,760 --> 00:46:15,080
‏- (نيموي)!‏
‏- أسرعي!‏

395
00:46:15,640 --> 00:46:18,920
‏ها هم هناك، الأرانب الصغيرة‏
‏إلحقوا بي!‏

396
00:46:19,440 --> 00:46:20,640
‏أسرعي!‏

397
00:46:27,640 --> 00:46:28,720
‏هيا بنا!‏

398
00:46:33,240 --> 00:46:34,240
‏أسرعي!‏

399
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
‏بسرعة!‏

400
00:46:45,800 --> 00:46:47,320
‏شكلوا دائرة حول الملك‏

401
00:46:55,200 --> 00:46:58,280
‏- سأقتله قبل أن يلمسك مرة أخرى‏
‏- سأقتل نفسي أولاً‏

402
00:47:00,320 --> 00:47:01,880
‏سبتتم لنا جماً من المتاعب‏

403
00:47:03,640 --> 00:47:06,040
‏- سلمونا الملك‏
‏- لن نفعل ذلك‏

404
00:47:09,640 --> 00:47:17,760
‏ستفعلون، إلا إذا كنت وصبي الإسطبل‏
‏والكاهنة المنهوبة يمكن أن توقفوني‏

405
00:47:18,360 --> 00:47:22,440
‏أقسمت لأبي أنني سأحميه بحياتي‏
‏وسأبقي على قسمي‏

406
00:47:22,800 --> 00:47:24,760
‏إذاً سنذبحك يا سيدتي‏

407
00:47:25,400 --> 00:47:28,080
‏أنت خائن وقاتل! جبان!‏

408
00:47:29,040 --> 00:47:30,040
‏اقتله!‏

409
00:47:57,960 --> 00:48:00,640
‏(آرثر)، جاء (آرثر)!‏
