﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:06,087
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})</b>

2
00:00:07,331 --> 00:00:09,668
‫سابقًا في (الظلام الحالك)...

3
00:00:09,876 --> 00:00:12,062
‫مات ابني على ما هي أرضك الآن.

4
00:00:12,168 --> 00:00:15,176
‫حيثما أحضرت هذه، فلا علاقة لي بها.

5
00:00:15,376 --> 00:00:19,863
‫أخبرني "توماس تشارلي"
‫أن "ب ج فاينس" هو قائد "أهل الظلام".

6
00:00:20,085 --> 00:00:22,285
‫لماذا ستجرين مقابلة مع حرس الحدود؟

7
00:00:22,756 --> 00:00:24,543
‫عليّ شقّ طريقي.

8
00:00:24,728 --> 00:00:26,608
‫رأيت رائد فضاء في الأسبوع الماضي.

9
00:00:26,608 --> 00:00:29,585
‫أخبرت جدي وقال أن أبتعد عنه.

10
00:00:29,636 --> 00:00:31,212
‫لأنه فجّر البئر.

11
00:00:31,697 --> 00:00:33,208
‫إنه الرجل الأشقر.

12
00:00:33,233 --> 00:00:34,963
‫أظن أنه قتل ابني.

13
00:00:46,918 --> 00:00:49,318
<b>"في وقت مبكر من اليوم"</b>

14
00:02:08,249 --> 00:02:09,668
‫سأبدأ بالخبر السيئ.

15
00:02:09,719 --> 00:02:11,835
‫قد ضلّك الرجل الأخير.

16
00:02:12,164 --> 00:02:14,575
‫"ليندا مادوكس" التي وجدها
‫في "آناهايم" صغيرة جدًا.

17
00:02:14,626 --> 00:02:15,820
‫ليست من تبحث عنها.

18
00:02:15,844 --> 00:02:17,001
‫حسنًا.

19
00:02:17,324 --> 00:02:18,629
‫وما الخبر السار؟

20
00:02:18,760 --> 00:02:23,460
‫كان لديها صديق، وغد ما يُدعى "بادي شو".

21
00:02:20,820 --> 00:02:23,953
‫{\an8}<b>"النضال من أجل المبادئ
‫أسهل من العيش وفقها"</b>

22
00:02:24,113 --> 00:02:26,637
‫تعقّبته إلى "لاس فيغاس" وحددت عنوانه.

23
00:02:27,585 --> 00:02:31,001
‫لو كانت هناك، فسيجدها "ديلويد".

24
00:02:45,049 --> 00:02:48,251
‫ماذا تقرب لك "ليندا مادوكس" تلك؟

25
00:02:49,971 --> 00:02:51,103
‫إنها أمي.

26
00:04:15,960 --> 00:04:21,293
‫<b>"الظلام الحالك"</b>

27
00:04:49,308 --> 00:04:50,418
‫"إيما"؟

28
00:06:14,394 --> 00:06:17,919
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫مثل مؤسسات السلطة الأخرى.

29
00:06:18,050 --> 00:06:20,251
‫يجذب الأفضل والأسوأ.

30
00:06:20,661 --> 00:06:21,923
‫الأفضل والأسوأ.

31
00:06:22,543 --> 00:06:23,708
‫عظيم.

32
00:06:24,043 --> 00:06:25,210
.حسنًا

33
00:06:25,336 --> 00:06:27,121
‫أشكرك.

34
00:06:27,251 --> 00:06:28,751
‫أقدّر نصيحتك.

35
00:06:30,254 --> 00:06:35,216
‫وإن رغبت في تبادل قصص الحروب،
‫فمكتبي في الطابق الثالث.

36
00:06:35,346 --> 00:06:36,626
‫حسنًا.

37
00:06:38,007 --> 00:06:39,574
‫حظًا موفقًا بالاختبار.

38
00:06:39,704 --> 00:06:41,054
‫أشكرك.

39
00:07:04,958 --> 00:07:08,136
‫شرطة بلدية "نافاجو".
‫الضابط "مانويليتو". كيف أساعدك؟

40
00:07:08,378 --> 00:07:09,727
‫أنا "تشي".

41
00:07:09,772 --> 00:07:11,876
‫مرحبًا. أنت بخير؟

42
00:07:12,122 --> 00:07:14,668
‫نعم. ماذا تفعلين؟

43
00:07:15,430 --> 00:07:19,585
‫قُطعت الكهرباء عن السوق،
‫فأتى الجميع لمشاهدة الهبوط على القمر.

44
00:07:20,418 --> 00:07:21,784
‫أكان ذلك صوت خروف؟

45
00:07:21,914 --> 00:07:23,251
‫إنها قصة طويلة.

46
00:07:23,876 --> 00:07:26,009
‫يا أنت! لا تلمس ذلك الملف!

47
00:07:26,139 --> 00:07:27,271
‫ابتعد!

48
00:07:27,402 --> 00:07:29,210
‫معذرةً. ماذا كنا نقول؟

49
00:07:31,173 --> 00:07:32,173
‫"تشي"؟

50
00:07:33,829 --> 00:07:35,793
‫يا أنت! ضعه من يدك!

51
00:07:36,991 --> 00:07:38,960
‫إنه هنا يا "برن".

52
00:07:50,761 --> 00:07:51,979
‫"تشي"؟

53
00:07:55,011 --> 00:07:56,317
‫"تشي".

54
00:07:58,449 --> 00:07:59,710
‫"ناتالي"!

55
00:08:00,277 --> 00:08:01,713
‫اتصلي برئيس الشرطة!

56
00:08:01,844 --> 00:08:04,107
‫أخبريه أن يذهب إلى المستشفى فورًا!

57
00:08:16,206 --> 00:08:18,382
‫أأنت متأكد؟

58
00:08:20,338 --> 00:08:23,474
‫لست متأكدًا، لكنني واثق.

59
00:08:25,323 --> 00:08:27,001
‫الفتى رأى رجلًا أشقرًا.

60
00:08:27,037 --> 00:08:29,387
‫حذّره جده من الاقتراب منه.

61
00:08:30,693 --> 00:08:32,501
‫قال إن رجلًا أشقرًا فجر البئر.

62
00:08:33,987 --> 00:08:39,835
‫وإذ فجأة يظهر الآن رجل أشقر يقتل الناس،
‫بما فيهم جد الصبي وأبيه.

63
00:08:42,949 --> 00:08:46,779
‫قد حاول قتل ذلك الصبي اليوم،
‫وكاد يقتل "تشي" أمس.

64
00:08:48,825 --> 00:08:51,626
‫لقد حاولت جاهدة يا "جو"

65
00:08:52,829 --> 00:08:54,585
‫أن أدرك الوضع

66
00:08:55,397 --> 00:08:57,442
‫وأتجاوز حياتي من دونه.

67
00:08:59,481 --> 00:09:00,650
‫أعرف.

68
00:09:00,880 --> 00:09:02,001
‫وكذلك أنا.

69
00:09:16,026 --> 00:09:17,549
‫"ليبهورن" يتحدث.

70
00:09:20,073 --> 00:09:21,640
‫أنا قادم.

71
00:09:21,771 --> 00:09:22,772
‫ماذا؟

72
00:09:23,991 --> 00:09:25,693
‫إنه في المستشفى...

73
00:09:27,255 --> 00:09:28,778
‫ذهب للنيل من "تشي".

74
00:09:56,521 --> 00:09:57,870
‫سنكون بخير.

75
00:13:45,271 --> 00:13:46,359
‫"تشي"؟

76
00:13:46,490 --> 00:13:47,839
‫أين أنت يا "تشي"؟

77
00:14:02,806 --> 00:14:04,464
‫- "تشي"!
‫- أنا هنا!

78
00:14:08,991 --> 00:14:11,471
‫- أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

79
00:14:13,082 --> 00:14:14,518
‫اذهبي.

80
00:14:19,044 --> 00:14:20,742
‫نحتاج إلى طبيب!

81
00:14:39,674 --> 00:14:41,251
‫هل نلنا منه؟

82
00:14:44,247 --> 00:14:45,568
‫قد نلت منه يا "مايك".

83
00:14:58,523 --> 00:15:00,002
‫مهلًا.

84
00:15:02,691 --> 00:15:03,835
‫"مايك".

85
00:15:14,259 --> 00:15:15,521
‫يا طبيب؟

86
00:15:17,523 --> 00:15:18,793
‫أنت بخير؟

87
00:15:19,168 --> 00:15:21,335
‫نعم، أنا بخير. أشكرك.

88
00:15:21,867 --> 00:15:24,460
‫حسنًا، رجاءً ارحل عن هنا.

89
00:15:24,460 --> 00:15:27,811
‫- جاءنا بلاغ هنا.
‫- أمرك أيها الضابط.

90
00:15:27,941 --> 00:15:30,710
‫إلى جميع الضباط،
‫المشتبه به في موقف السيارات الشمالي.

91
00:15:30,770 --> 00:15:33,751
‫يرتدي معطفًا أبيضًا متنكرًا في هيئة طبيب.

92
00:15:54,543 --> 00:15:55,752
‫هيا!

93
00:17:14,651 --> 00:17:15,776
‫"برن".

94
00:17:16,837 --> 00:17:18,052
‫عثرت على دم.

95
00:17:40,026 --> 00:17:41,631
‫أي طريق ستسلك لو كنت مكانه؟

96
00:17:43,855 --> 00:17:45,710
‫الطريق السريع 89 من هنا.

97
00:17:46,126 --> 00:17:48,543
‫أما هذا الاتجاه فيقود إلى صحراء جرداء.

98
00:17:49,122 --> 00:17:50,488
‫أيعرف ذلك؟

99
00:17:50,539 --> 00:17:51,845
‫لنفترض أنه يعرف.

100
00:17:54,823 --> 00:17:56,843
‫- سأعلمهم بما توصّلنا إليه.
‫- حسنًا.

101
00:18:22,958 --> 00:18:26,310
‫كما ترون، قد وسّعنا نطاق بحثنا
‫من هنا إلى هنا.

102
00:18:26,440 --> 00:18:30,376
‫لا نعرف إذا كان يستخدم خريطة
‫أم يقرأ النجوم.

103
00:18:31,758 --> 00:18:35,849
‫لكن بوضع جروحه في الاعتبار،
‫التي نفترضها من الدم على سيارته،

104
00:18:35,884 --> 00:18:40,585
‫وحقيقة أنه ربما لم يخطط للسير في الصحراء
‫خلال الساعات الثماني الماضية،

105
00:18:41,254 --> 00:18:44,943
‫فإن حالفنا الحظ، فستقضي عليه البيئة.

106
00:18:45,589 --> 00:18:46,952
‫لعلّها قضت عليه بالفعل.

107
00:18:46,985 --> 00:18:51,543
‫منذ شروق الشمس وفريق جوي
‫من قسم الرئيس يغطي ما يستطيع.

108
00:18:52,030 --> 00:18:57,091
‫لكن حتى مع عشرات الطائرات،
‫ليس هناك ما يضمن أن نرصده من الجو.

109
00:18:57,122 --> 00:19:00,318
‫إن سلك هذا الطريق إلى النهر،

110
00:19:01,126 --> 00:19:04,416
‫على افتراض أنه يملك
‫أبسط المعلومات عن المنطقة،

111
00:19:04,416 --> 00:19:09,091
‫فسيعرف أن اتّباع النهر
‫سيقوده إلى الطريق السريع 89،

112
00:19:09,306 --> 00:19:13,918
‫حيث يمكنه قيادة سيارة جديدة
‫وعبور الحدود قبل أن ندرك.

113
00:19:13,918 --> 00:19:17,574
‫لن يترك هذا الرجل أي شهود عليه،

114
00:19:17,788 --> 00:19:23,543
‫فما نريده اليوم هو سيارة
‫كل 8 إلى 10 كيلومترات بين هنا وهنا.

115
00:19:23,543 --> 00:19:26,938
‫أريدكم أن توقفوا كل سيارة
‫وتستجوبوا كل قائد.

116
00:19:26,976 --> 00:19:29,193
‫أريدكم أن تفحصوا كل سيارة في المنطقة.

117
00:19:29,792 --> 00:19:33,621
‫ركزوا مع بلاغات السيارات المسروقة
‫وعمليات الاختطاف.

118
00:19:34,408 --> 00:19:40,001
‫أبلغونا كل ساعة
‫وإن صادفكم جديد، علّقوه على اللوحة.

119
00:19:41,512 --> 00:19:45,168
‫لنقيم نقاط تفتيش هنا وهنا وهنا.

120
00:19:45,299 --> 00:19:47,562
‫شرقًا ستكون أنت يا "جاراميو".

121
00:19:47,693 --> 00:19:49,460
‫"فورد"، ستكون في المنتصف.

122
00:19:49,520 --> 00:19:51,168
‫وأنت يا "رينو" في الغرب.

123
00:19:51,218 --> 00:19:52,835
‫إن أردتم دعمًا، فاطلبوا.

124
00:19:52,872 --> 00:19:55,352
‫أما بقيتكم، فتولوا الدوريات.

125
00:19:55,483 --> 00:19:56,901
‫أي أسئلة؟

126
00:19:57,616 --> 00:20:00,460
‫لنعتقل ذلك الوغد. انطلقوا.

127
00:20:06,320 --> 00:20:10,193
‫أريدك أن تنهي أوراق الأراضي الوعرة.

128
00:20:10,763 --> 00:20:12,152
‫أفضّل أن أخرج في دورية.

129
00:20:12,524 --> 00:20:14,483
‫أخرج "سينا" عشرات الرجال.

130
00:20:14,613 --> 00:20:18,126
‫لم يكن الرجل يحرق تلك الأوراق ليتدفأ.
‫إنها مهمة.

131
00:20:19,096 --> 00:20:22,012
‫حسنًا. سأرى ما يمكنني معرفته منها.

132
00:20:37,101 --> 00:20:43,101
‫ها أنت ذا، تبدو قذرًا
‫والذي هو تحسّن عن ليلة أمس.

133
00:20:43,498 --> 00:20:44,935
‫هل ذلك الفتى يخصّك؟

134
00:20:46,719 --> 00:20:48,503
‫لا.

135
00:21:04,389 --> 00:21:06,751
‫عاجلًا أو آجلًا سيظهر.

136
00:21:07,261 --> 00:21:09,002
‫أمامكم منطقة كبيرة لتغطونها.

137
00:21:11,700 --> 00:21:14,460
‫- أيمكنني مساعدتكم؟
‫- لم تعد تعمل هنا، أتتذكر؟

138
00:21:24,266 --> 00:21:25,332
‫من الفتى؟

139
00:21:26,063 --> 00:21:27,716
‫إنه ابن "توماس تشارلي".

140
00:21:27,847 --> 00:21:30,589
‫وجدنا أباه ميتًا أمس في الأراضي الوعرة.

141
00:21:30,719 --> 00:21:33,357
‫ستصحبه "ناتالي"
‫إلى منزل والدته في "شيبروك".

142
00:21:35,606 --> 00:21:36,868
‫يمكنني توصيله.

143
00:21:38,261 --> 00:21:39,523
‫جديًا؟

144
00:21:39,653 --> 00:21:43,396
‫نعم، أمامكم مطاردة
‫وأنا لم أعد أعمل هنا، أتتذكر؟

145
00:21:43,527 --> 00:21:44,860
‫أشكرك.

146
00:21:47,705 --> 00:21:50,735
‫أشكرك على توصيله يا "تشي".
‫لم يعد عليّ توصيله الآن.

147
00:21:50,882 --> 00:21:52,753
‫ما أضحكك.

148
00:21:53,972 --> 00:21:55,887
‫يا فتى، لنذهب.

149
00:21:58,150 --> 00:21:59,693
‫في حال غيرت رأيك.

150
00:22:01,153 --> 00:22:03,335
‫- يا أنت.
‫- مرحبًا. أنا "ماري لاندن"...

151
00:22:03,335 --> 00:22:05,085
‫"ماري لاندن" من "لوس أنجلوس تايمز". أعلم.

152
00:22:05,085 --> 00:22:07,585
‫لا يمكنك الوجود هنا ومضايقة مرضانا.

153
00:22:08,508 --> 00:22:10,336
‫لست أضايق أحدًا هنا.

154
00:22:10,374 --> 00:22:14,043
‫- أنا أعمل على قصة...
‫- النساء هنا كي نرعاهن.

155
00:22:14,668 --> 00:22:17,018
‫وجاءتنا شكاوى من أنك تزعجينهن.

156
00:22:20,916 --> 00:22:22,353
‫هل لي بسؤال واحد؟

157
00:22:25,182 --> 00:22:27,358
‫سؤال واحد وسأرحل بعده.

158
00:22:30,187 --> 00:22:32,147
‫لن أكون جزءًا من قصة الصحيفة تلك.

159
00:22:32,195 --> 00:22:33,892
‫لن أسجل شيئًا.

160
00:22:36,329 --> 00:22:39,658
‫أُصدر قانون خدمات تنظيم الأسرة
‫في العام الماضي في الكونغرس

161
00:22:39,658 --> 00:22:42,710
‫بأغلبية 298 صوتًا مقابل 32 صوتًا.

162
00:22:43,641 --> 00:22:47,993
‫منذ حينها، تضاعف عدد النساء
‫اللاتي يتم تعقيمهن بالإجبار

163
00:22:48,031 --> 00:22:52,476
‫3 مرات ونصف، بمعدّل هندية من كل أربع.

164
00:22:54,130 --> 00:22:57,535
‫إذا لم نسلط الضوء على هذا،
‫ولم نخبر العالم بما يحدث...

165
00:22:57,568 --> 00:22:59,918
‫- ما سؤالك؟
‫- سؤالي هو:

166
00:23:01,087 --> 00:23:02,860
‫كيف سيتوقف الأمر

167
00:23:04,357 --> 00:23:06,318
‫ما لم نوقفه نحن؟

168
00:23:36,128 --> 00:23:38,368
‫قلت لها إنه ما انبغى أن نستمع إليك.

169
00:23:38,381 --> 00:23:39,697
‫لقد جئت.

170
00:23:40,212 --> 00:23:41,277
‫لقد تأخرت.

171
00:23:41,339 --> 00:23:43,193
‫ينبغي أن نكون في المستشفى حاليًا.

172
00:23:43,412 --> 00:23:44,964
‫إنها تحتضر في الداخل.

173
00:23:45,455 --> 00:23:47,626
‫اهدأ وخذني إليها.

174
00:23:51,362 --> 00:23:52,901
‫أدخلني لها.

175
00:25:54,093 --> 00:25:55,793
‫وصلنا مبكرًا.

176
00:26:25,690 --> 00:26:26,952
‫أتريد مثلجات؟

177
00:26:29,197 --> 00:26:30,434
‫حسنًا.

178
00:26:34,569 --> 00:26:37,572
‫سأريك كيف تأكل مثلجات بالطريقة الصحيحة.

179
00:26:37,702 --> 00:26:39,193
‫ستعجبك.

180
00:26:59,434 --> 00:27:02,307
‫أمسكنا به في نقطة التفتيش. لوحته مسروقة.

181
00:27:02,437 --> 00:27:05,223
‫كانت سرعته غريبة بتلك السيارة القديمة
‫ولكننا أمسكنا به.

182
00:27:05,747 --> 00:27:06,825
‫وهل يحمل سلاحًا؟

183
00:27:06,876 --> 00:27:09,537
‫نعم، مسدس عيار 38 خاص في صندوق القفازات.

184
00:27:09,537 --> 00:27:10,668
‫أخرجه!

185
00:27:12,494 --> 00:27:13,626
‫هيا.

186
00:27:15,514 --> 00:27:16,602
‫ليس هو.

187
00:27:16,627 --> 00:27:18,543
‫ماذا تعني بكلامك هذا؟ كيف تعرف أنه ليس هو؟

188
00:27:18,581 --> 00:27:19,693
‫ليس هو.

189
00:27:20,596 --> 00:27:22,772
‫تبًا. المواصفات تنطبق عليه.

190
00:27:28,384 --> 00:27:31,710
‫كنت آمل الانتهاء من هذا اليوم يا "جو".

191
00:27:33,172 --> 00:27:35,110
‫فلو لم تكن متأكدًا...

192
00:28:42,231 --> 00:28:45,331
‫{\an8}أيها الوغد! أنت تسرق من مائي!

193
00:28:46,115 --> 00:28:51,031
‫{\an8}لماذا لم تسألني أولًا؟
‫أنا أتعب في نقل هذه المياه.

194
00:28:51,081 --> 00:28:52,671
‫يا ويحي.

195
00:28:53,554 --> 00:28:56,254
‫{\an8}ألا تفهمني؟

196
00:28:57,979 --> 00:29:01,964
‫{\an8}يتطلب مني نقل هذه المياه وقتًا طويلًا.

197
00:29:02,558 --> 00:29:05,656
‫{\an8}لا تخف. أنا أحاول مساعدتك.

198
00:29:08,906 --> 00:29:10,126
‫اهدأ.

199
00:29:15,391 --> 00:29:16,938
‫{\an8}توقف عن الحراك!

200
00:29:47,928 --> 00:29:48,973
‫ما هذا؟

201
00:29:50,015 --> 00:29:51,900
‫{\an8}مقلة عين خروف.

202
00:29:54,718 --> 00:29:55,876
‫إنها لذيذة.

203
00:29:57,155 --> 00:30:00,288
‫تطبخ لي أمي كل يوم أحد.
‫أود إعطاءها هذه الوصفة.

204
00:30:12,979 --> 00:30:20,291
‫{\an8}أخبرتني جدتي أنها في صغرها
‫رأت وحشًا للمرة الأولى.

205
00:30:21,105 --> 00:30:26,622
‫{\an8}كان خارجًا من الصحراء مثلك تمامًا.

206
00:30:27,156 --> 00:30:33,707
‫{\an8}ذُعرت جدتي وأسرعت إلى المنزل
‫لإخبار إخوانها وأختها.

207
00:30:34,481 --> 00:30:40,004
‫{\an8}كان يغطي جسم الوحش شعر كثيف أحمر اللون.

208
00:30:40,925 --> 00:30:46,461
‫{\an8}كانت عيناه خضراوين وجلده محروقًا من الشمس.

209
00:30:47,049 --> 00:30:53,832
‫{\an8}تبيّن أن الوحش مزارع أيرلندي.

210
00:31:01,776 --> 00:31:05,085
‫اشتريت لأمي وشاحًا كهذا
‫في عيد الأم في العام الماضي.

211
00:31:12,138 --> 00:31:15,496
‫{\an8}هذه مصنوعة من ورق سميك.

212
00:31:17,154 --> 00:31:20,795
‫{\an8}نستخدمه للمرحاض الخارجي.

213
00:31:39,127 --> 00:31:41,793
‫ألست محقًا بشأن المخلل الحار؟

214
00:31:41,844 --> 00:31:46,251
‫عندما كنت في مثل سنك،
‫لم أكن أحب الطعام الحار.

215
00:31:46,307 --> 00:31:47,769
‫كنت أميل إلى الحلو.

216
00:31:47,769 --> 00:31:51,251
‫طعم الحار مع الحلو لذيذ.

217
00:31:54,966 --> 00:31:56,610
‫هل أنت شرطي؟

218
00:31:57,039 --> 00:31:59,172
‫أنت لا ترتدي مثل الشرطيين.

219
00:31:59,302 --> 00:32:01,914
‫لأنني لست شرطيًا، بل محقق خاص.

220
00:32:02,044 --> 00:32:03,306
‫أتعرف ما وظيفتي؟

221
00:32:03,630 --> 00:32:04,979
‫لا.

222
00:32:05,110 --> 00:32:07,195
‫يطلبني الناس عندما تواجههم مشكلة.

223
00:32:08,077 --> 00:32:09,118
‫لماذا؟

224
00:32:09,549 --> 00:32:11,026
‫كي أساعدهم.

225
00:32:11,609 --> 00:32:17,092
‫حتى أنني أحمل بطاقات عملي،
‫حتى يعرفني الناس.

226
00:32:18,812 --> 00:32:20,317
‫هذا اسمي، "جيم تشي".

227
00:32:20,356 --> 00:32:23,293
‫وهذا رقمي، إذا أردت أن تتصل.

228
00:32:25,231 --> 00:32:29,409
‫لماذا لم تكتب أسماء قبائلك
‫بما أنك تريد أن يعرفك الناس؟

229
00:32:30,889 --> 00:32:33,195
‫لم يسبق أن فكرت في هذا. إنها فكرة رائعة.

230
00:32:33,539 --> 00:32:34,539
‫من أي قبيلة أنت؟

231
00:32:34,903 --> 00:32:37,752
‫{\an8}أبي من قبيلة "بلاك ستريكد وود"
‫وأمي من "تانغل"

232
00:32:37,758 --> 00:32:40,831
‫{\an8}جدتي لأمي من قبيلة "تاورنغ هاوس بيبل"،

233
00:32:40,844 --> 00:32:43,160
‫{\an8}وجدي لأبي من "بلو برد".

234
00:32:44,736 --> 00:32:45,670
‫{\an8}ماذا عنك؟

235
00:32:47,031 --> 00:32:50,125
‫قبائل "ذا ون هو ووكس آروند"
‫و"بلاك ستريكد وود"

236
00:32:50,460 --> 00:32:52,376
‫و"ماني هوغانس" و"ووترز إدج".

237
00:32:52,824 --> 00:32:54,129
‫ما الأمر؟

238
00:32:54,260 --> 00:32:55,522
‫نحن أقرباء.

239
00:32:55,523 --> 00:32:58,410
‫أنا في مثابة أبيك
‫وفقًا لقبيلة "بلاك ستريكد وود".

240
00:32:59,439 --> 00:33:01,136
‫اللعنة. ماذا؟

241
00:33:09,623 --> 00:33:12,151
‫فقدت أمي في صغري.

242
00:33:12,757 --> 00:33:14,672
‫وبعدها غادرت أراضي "نافاجو".

243
00:33:17,109 --> 00:33:18,545
‫احتفظ بالبطاقة.

244
00:33:18,676 --> 00:33:23,689
‫واتصل بي وقتما تواجهك مشكلة تحتاج إلى
‫مساعدتي فيها أو وقتما تريد التحدث.

245
00:33:23,898 --> 00:33:25,276
‫اتفقنا؟

246
00:33:26,292 --> 00:33:28,537
‫ستكون تكلفتها باهظة بسبب المسافة،
‫فحوّل التكلفة إلى حساب المستلم.

247
00:33:30,470 --> 00:33:31,732
‫حسنًا.

248
00:33:34,874 --> 00:33:36,658
‫ياقتك جميلة.

249
00:33:38,913 --> 00:33:40,959
‫لن يرتدي الناس إلا هذا القميص في المستقبل.

250
00:33:41,089 --> 00:33:43,251
‫حسنًا؟ تذكر هذا.

251
00:33:43,744 --> 00:33:45,746
‫"ياقتك جميلة".

252
00:33:45,877 --> 00:33:47,651
‫أنت الجميل يا فتى.

253
00:33:50,359 --> 00:33:51,661
‫إنها أمي.

254
00:33:58,934 --> 00:34:01,500
‫{\an8}أشكرك يا بُني.

255
00:35:29,545 --> 00:35:34,585
‫- لنشربها في الخارج.
‫- حسنًا. شكرًا.

256
00:35:36,204 --> 00:35:37,460
‫يا ملازم.

257
00:35:38,380 --> 00:35:41,098
‫تبيّن أن من اشتبه به "سينا"
‫مطلوب لسرقته...

258
00:35:41,122 --> 00:35:42,558
‫أي أخبار عمن نبحث عنه؟

259
00:35:42,689 --> 00:35:44,125
‫لا، ليس بعد.

260
00:35:44,256 --> 00:35:46,084
‫ظننت...

261
00:35:53,002 --> 00:35:54,570
‫لم هو منزعج منك؟

262
00:35:54,813 --> 00:35:56,162
‫ليس منزعجًا مني.

263
00:35:57,356 --> 00:35:58,776
‫مم هو منزعج إذًا؟

264
00:36:01,587 --> 00:36:02,849
‫الحياة.

265
00:36:24,024 --> 00:36:25,668
‫لا أدري يا رجل.

266
00:36:26,531 --> 00:36:27,924
‫لا أدري.

267
00:36:29,313 --> 00:36:31,060
‫في السنين القليلة الماضية...

268
00:36:32,707 --> 00:36:34,276
‫رخصت الحياة.

269
00:36:34,884 --> 00:36:38,670
‫لا تظهر الوحوش في الظلام فقط،
‫هي تظهر أيضًا في وضح النهار.

270
00:36:41,978 --> 00:36:44,118
‫يعيش الشيطان في البلد بيننا يا "جو"

271
00:36:44,981 --> 00:36:48,375
‫ولا أحد يحاسبه.

272
00:36:48,506 --> 00:36:52,776
‫وأنت تعرف هذا أكثر من غيرك.

273
00:36:56,775 --> 00:36:58,793
‫شارك عمي الأكبر في المشي الطويل.

274
00:36:59,647 --> 00:37:03,168
‫قطع أكثر من 650 كيلومترًا
‫في عز الشتاء ونجا.

275
00:37:04,217 --> 00:37:06,263
‫لم يسمح لسلاح الفرسان الأمريكي بقتله.

276
00:37:08,371 --> 00:37:10,399
‫عندما وصلوا إلى "فورت سمنر"،

277
00:37:10,876 --> 00:37:14,460
‫لم يكونوا أكلوا سوى عشب وبطاطا وكراث.

278
00:37:16,207 --> 00:37:19,293
‫وحظهم أن المكان كان مليئًا بمؤن الحكومة.

279
00:37:20,103 --> 00:37:22,068
‫كانت مؤنًا فاسدة.

280
00:37:22,540 --> 00:37:26,651
‫لم يرغب الجنود أن يرى الضباط
‫أي مؤن يتم التخلص منها،

281
00:37:27,153 --> 00:37:28,943
‫فقدموها إلى الهنود.

282
00:37:32,306 --> 00:37:34,525
‫بعض الأمور لا تتغيّر.

283
00:37:37,906 --> 00:37:43,298
‫بعد كل ما مرّ به عمي الأكبر
‫من برد وجوع، نجا.

284
00:37:44,864 --> 00:37:48,433
‫وعندما قدم إليه الجنود الطعام،
‫صدق كونها لفتة طيبة.

285
00:37:50,174 --> 00:37:52,015
‫آخر وجبة تناولها هي ما قتلته.

286
00:37:55,005 --> 00:37:56,918
‫ليست الوحوش بأمر مُستحدث يا ."غوردو"

287
00:37:57,616 --> 00:37:59,460
‫ولا الجميع يُحاسب.

288
00:38:03,448 --> 00:38:04,710
‫يا ويحي.

289
00:38:06,930 --> 00:38:09,150
.عكّرت مزاجي

290
00:38:53,716 --> 00:38:55,043
‫- "جو"؟
‫- ماذا؟

291
00:38:55,667 --> 00:38:58,373
‫لا أدري إن كان هذا مهمًا
‫ولكنني وجدت شيئًا.

292
00:39:00,114 --> 00:39:04,409
‫وفقًا للأرشيف الجيولوجي،
‫فالأوراق التي وجدتها في الأراضي الوعرة

293
00:39:04,460 --> 00:39:08,151
‫هي من مسح لنفس موقع الحفر
‫الذي قُتل فيه "جو جونيور".

294
00:39:09,079 --> 00:39:10,689
‫الرقم التسلسلي مطابق.

295
00:39:12,343 --> 00:39:13,596
‫وإليك هذا.

296
00:39:13,676 --> 00:39:18,871
‫مَن نقل التقرير من موقع الحفر
‫إلى مكتب الأرشيف...

297
00:39:19,002 --> 00:39:20,525
‫"ديلون تشارلي".

298
00:39:21,129 --> 00:39:23,354
‫كان ساعيًا لشركة "درامكو".

299
00:39:26,923 --> 00:39:29,708
‫هل يوجد شيء غير عادي في محتوى المعادن؟

300
00:39:30,083 --> 00:39:31,232
‫لا.

301
00:39:31,995 --> 00:39:33,126
‫تم استخراج النفط.

302
00:39:33,153 --> 00:39:36,517
‫تم العثور على آثار لليورانيوم
‫ولكنه غير قابل للاستخراج وفقًا للدولة.

303
00:39:36,827 --> 00:39:40,068
‫لا يكفي هذا لتبرير تكاليف استخراجه.

304
00:39:40,677 --> 00:39:46,677
‫فدون نفط أو يورانيوم قابل للاستخراج،
‫باعت "درامكو" الأرض لـ...

305
00:39:47,380 --> 00:39:48,859
‫شركة "ب ج فاينس" للتعدين.

306
00:39:49,325 --> 00:39:51,035
‫كما أنها باعتها برخص التراب.

307
00:39:55,257 --> 00:39:58,835
‫ما دام لا يوجد يورانيوم،
‫ما سبب بناء "فاينس" منجم؟

308
00:39:58,984 --> 00:40:00,126
‫- يا ملازم.
‫- ماذا؟

309
00:40:00,126 --> 00:40:03,525
‫عاد رجالي من آخر قرية في خريطتك.

310
00:40:04,210 --> 00:40:05,219
‫لم يجدوا شيئًا.

311
00:40:05,952 --> 00:40:07,235
‫حسنًا.

312
00:40:08,281 --> 00:40:10,370
‫احفظي هذه المستندات في مكان آمن.

313
00:40:12,815 --> 00:40:15,905
‫مشكلة الحيوانات المسعورة
‫أنه لا يمكن التنبؤ بها.

314
00:40:16,735 --> 00:40:18,386
‫هذا...

315
00:40:18,866 --> 00:40:23,131
‫حتى الحيوان المسعور
‫يترك فضلات يمكن تتبعها.

316
00:40:25,569 --> 00:40:26,787
‫فضلات.

317
00:40:28,536 --> 00:40:29,598
‫يا رقيب،

318
00:40:29,648 --> 00:40:33,668
‫أتعرفين ما إن تابع "فيلكس" شكوى
‫"جيرالد نز" بشأن إلقاء النفايات في أرضه؟

319
00:40:33,759 --> 00:40:35,717
‫تابعها ولكنه لم يذهب إليه.

320
00:40:36,167 --> 00:40:37,690
‫لنذهب إليه إذًا.

321
00:42:04,036 --> 00:42:05,193
‫اهدئي.

322
00:42:07,275 --> 00:42:08,693
‫اهدئي.

323
00:42:30,676 --> 00:42:31,835
‫تبًا.

324
00:42:31,956 --> 00:42:35,043
‫هل قدمت شكوى بشأن إلقاء شخص ما
‫نفايات السيارات الترفيهية في أرضك؟

325
00:42:35,043 --> 00:42:40,712
‫اتصلت بكم قبل 12 شهر بشأن شخص سرق خروفي،
‫واستغرقتم ثلاثة أشهر حتى جئتم.

326
00:42:40,904 --> 00:42:43,818
‫ومن اتصال واحد بشأن إلقاء النفايات
‫في حديقتي، جئتم بعد ثلاثة أيام.

327
00:42:44,879 --> 00:42:47,222
‫يُسعدني أنكم وضعتم أولويات لقضاياكم.

328
00:42:47,663 --> 00:42:51,751
‫سيد "نز"،
‫أصادف ورأيت الرجل الذي يلقي النفايات؟

329
00:42:52,363 --> 00:42:55,793
‫إن رأيته، فلن أتصل بكم.
‫كنت لأتعامل معه بنفسي.

330
00:42:56,823 --> 00:42:59,528
‫أخبرنا بمكان إلقائه النفايات وسنرحل.

331
00:43:03,905 --> 00:43:05,776
‫يوجد مساران.

332
00:43:06,438 --> 00:43:07,793
‫ها أنتما أولاء.

333
00:43:08,736 --> 00:43:11,293
‫خذا ما تريدان من أدلة إلى القسم.

334
00:43:12,130 --> 00:43:14,045
‫شاحنة ومقطورة.

335
00:43:14,255 --> 00:43:16,118
‫ماذا يوجد في ذلك الطريق برأيك؟

336
00:43:16,568 --> 00:43:17,710
‫لا شيء.

337
00:43:17,739 --> 00:43:20,626
‫بتعبير آخر، يوجد ما نبحث عنه.

338
00:43:20,626 --> 00:43:21,903
‫أجل.

339
00:43:22,874 --> 00:43:24,398
‫نشكرك على مساعدتك.

340
00:43:25,102 --> 00:43:26,610
‫رحبًا.

341
00:43:27,444 --> 00:43:29,838
‫وإذا دخل شخص بيتي وسرقني،

342
00:43:30,274 --> 00:43:34,075
‫سأحرص أن أطلب منه الجلوس في الشرفة،
‫كي تأتوا وتعتقلونه بسرعة.

343
00:43:34,126 --> 00:43:36,235
‫- يا لحسّه الفكاهي.
‫- أجل.

344
00:44:27,588 --> 00:44:33,335
‫تم بنجاح إنزال المركبة القمرية الجوالة

345
00:44:33,335 --> 00:44:37,418
‫ومن الواضح أن روّاد الفضاء مستمتعون
‫خلف عجلة القيادة.

346
00:45:35,875 --> 00:45:38,126
‫إنه قاتل ابني يا "برن".

347
00:45:39,539 --> 00:45:40,646
‫لن أفقد أثره.

348
00:45:40,679 --> 00:45:41,811
‫"جو"!

349
00:45:41,861 --> 00:45:43,455
‫في الحلقة القادمة من
‫"الظلام الحالك"...

350
00:45:43,668 --> 00:45:45,990
‫قفز المشتبه به إلى الوادي
‫و"ليبهورن" لحق به.

351
00:45:47,123 --> 00:45:49,084
‫لم أطلب أن أنجب.

352
00:45:49,460 --> 00:45:52,248
‫إنه يبكي. يعلم أنه حبسني هنا.

353
00:45:52,415 --> 00:45:55,548
‫قلت لك ألّا تتدخلي أبدًا في عملي.

354
00:45:55,637 --> 00:45:57,378
‫- كنت أحاول مسعدتك.
‫- لا تساعديني.

355
00:45:58,350 --> 00:46:00,085
‫لقد سئمت مطاردته.

356
00:46:01,803 --> 00:46:04,130
‫<b>"الظلام الحالك"</b>

357
00:46:04,143 --> 00:46:37,259
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"</b>
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter

