﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:06,087
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})</b>

2
00:00:06,840 --> 00:00:08,835
‫سابقًا في (الظلام الحالك)...

3
00:00:08,835 --> 00:00:11,756
‫قبل أيام سرق أحد ما صندوقًا من خزنة زوجي.

4
00:00:11,876 --> 00:00:13,225
‫كانت هذه في صندوقك المقفل.

5
00:00:13,356 --> 00:00:14,792
‫- ما هي؟
‫- إنها تخصّ ابني.

6
00:00:14,922 --> 00:00:16,315
‫كان يرتديها يوم أن مات.

7
00:00:19,893 --> 00:00:21,960
‫يحتاج العالم إلى معرفة ما يحدث هنا.

8
00:00:22,026 --> 00:00:25,883
‫لماذا؟ حتى تكتبين عن مدى تعاستنا
‫في أراضي "نافاجو"؟

9
00:00:26,210 --> 00:00:27,269
‫إنه هنا يا "برن".

10
00:00:30,975 --> 00:00:32,135
‫أريدكم أن تستجوبوا كل قائد.

11
00:00:32,135 --> 00:00:33,835
‫أريدكم أن تفحصوا كل سيارة في المنطقة.

12
00:00:33,835 --> 00:00:36,404
‫إنه الرجل الأشقر. أظن أنه قتل ابني.

13
00:00:54,305 --> 00:00:56,526
‫"ناتالي"، معك "ليبهورن". أتسمعينني؟

14
00:00:57,465 --> 00:00:59,318
‫أسمعك يا ملازم.

15
00:01:00,494 --> 00:01:05,564
‫اتصلي بالرئيس "سينا" وأبلغيه أننا تعقبنا
‫المشتبه به إلى مقطورة تبعد نحو ساعة جنوبي

16
00:01:05,564 --> 00:01:08,210
‫"روف روك" بين "بينون" و"تشنلي".

17
00:01:13,246 --> 00:01:16,162
‫- أسمعتني يا "ناتالي"؟
‫- تلقيتك.

18
00:01:16,532 --> 00:01:19,001
‫يقول الرئيس "سينا" أن تنتظرا الدعم.

19
00:01:19,386 --> 00:01:21,626
‫لا تقتربا من المشتبه به.

20
00:01:23,299 --> 00:01:26,128
‫هم على بعد ساعتين أو ثلاث،
‫في أفضل الأحوال.

21
00:01:28,826 --> 00:01:31,133
‫لقد سئمت مطاردته.

22
00:02:13,741 --> 00:02:17,875
‫شرطة "نافاجو"! اخرج!
‫ارفع يديك إلى حيث نراهما!

23
00:02:46,010 --> 00:02:47,229
‫انبطحي!

24
00:03:09,556 --> 00:03:10,815
‫هل أُصِبت؟

25
00:03:11,055 --> 00:03:12,610
‫لا، أنا بخير.

26
00:03:13,053 --> 00:03:14,235
‫هيا.

27
00:03:17,449 --> 00:03:18,842
‫تحركي.

28
00:04:09,539 --> 00:04:10,597
‫آمن.

29
00:04:18,087 --> 00:04:21,293
‫أتلف اللاسلكي وأخذ البندقية.

30
00:04:22,614 --> 00:04:23,876
‫كما هو مُتوقع.

31
00:04:24,210 --> 00:04:25,613
‫سيهاجمنا ثانيةً.

32
00:04:26,606 --> 00:04:28,407
‫كانت لديه خريطة في المقطورة.

33
00:04:28,837 --> 00:04:30,251
‫هو يعرف المنطقة.

34
00:04:31,128 --> 00:04:32,460
‫سينزل إلى الطريق الرئيسي.

35
00:04:33,155 --> 00:04:35,501
‫لن يصل الدعم قبل ساعتين.

36
00:04:35,989 --> 00:04:39,710
‫إن لم نمسك به قبل الشروق،
‫فلن نمسك به أبدًا.

37
00:04:41,115 --> 00:04:43,710
‫بقولك هذا تقصد...

38
00:04:44,553 --> 00:04:46,585
‫مهما كلفنا الثمن.

39
00:05:31,557 --> 00:05:36,932
‫<b>"الظلام الحالك"</b>

40
00:05:51,141 --> 00:05:52,751
‫إنه ضيق جدًا.

41
00:05:52,901 --> 00:05:54,710
‫سينتظر هو حتى نعلق بداخله.

42
00:05:56,688 --> 00:05:57,883
‫لنلتف من حوله.

43
00:06:18,318 --> 00:06:19,841
‫تبقت لديه ثماني رصاصات.

44
00:06:19,892 --> 00:06:21,405
‫لن يطلقها إلا في الضرورة.

45
00:08:34,019 --> 00:08:35,360
‫ولا حركة!

46
00:08:36,526 --> 00:08:39,501
‫ارفع يديك فورًا!

47
00:08:42,750 --> 00:08:44,534
‫- أتصوبين تجاهه؟
‫- نعم.

48
00:08:59,928 --> 00:09:01,018
‫يا أنت!

49
00:09:11,431 --> 00:09:15,001
‫"جو"، يستحيل أن نلحق به إلى الأسفل.

50
00:09:16,218 --> 00:09:18,938
‫بربك، نحن نعلم إلى أين هو ذاهب.

51
00:09:19,003 --> 00:09:20,543
‫لا أطلب منك مرافقتي.

52
00:09:21,036 --> 00:09:22,085
‫"جو".

53
00:09:22,833 --> 00:09:25,293
‫إنه قاتل ابني يا "برن".

54
00:09:26,620 --> 00:09:28,293
‫لن أفقد أثره.

55
00:09:28,664 --> 00:09:30,210
‫"جو"!

56
00:09:30,944 --> 00:09:31,985
‫"جو"!

57
00:11:10,453 --> 00:11:11,803
‫أين "ليبهورن"؟

58
00:11:11,933 --> 00:11:15,376
‫بالأسفل. قفز المشتبه به إلى الوادي
‫و"ليبهورن" لحق به.

59
00:12:24,076 --> 00:12:28,168
‫يوجد مخرج شمالًا
‫على بُعد نحو 25 كيلومترًا.

60
00:12:28,754 --> 00:12:31,475
‫- كيف تعرفين أنه لم يسلك ذلك الطريق؟
‫- إنه بعيد.

61
00:12:31,606 --> 00:12:33,346
‫سيأخذه إلى السجن.

62
00:12:33,477 --> 00:12:35,210
‫هو سلك هذا الطريق وسيخرج من هنا.

63
00:12:35,210 --> 00:12:38,043
‫أنا أعرف هذه الأرض يا رئيس.
‫اسمح لي أن أرافقك.

64
00:12:39,036 --> 00:12:40,777
‫أريد شخصًا يمكنني الاعتماد عليه.

65
00:12:40,907 --> 00:12:42,110
‫وكذلك أنا.

66
00:12:45,899 --> 00:12:47,818
‫هي خيولي، فقوانيني ما ستسري.

67
00:12:48,554 --> 00:12:50,339
‫هي أرضي، فقوانيني ما ستسري.

68
00:13:00,000 --> 00:13:02,524
‫أنت قطعًا لا تهوّنين الأمر.

69
00:13:02,655 --> 00:13:04,915
‫لم يسبق وقادني تهوين الأمور إلى مُرادي.

70
00:13:04,915 --> 00:13:06,485
‫لا يتعلق الأمر بك.

71
00:13:07,236 --> 00:13:09,466
‫فقدت رجلًا بارعًا أمس.

72
00:13:09,513 --> 00:13:11,628
‫و"جو ليبهورن" بمثابة أب لي.

73
00:13:14,240 --> 00:13:15,502
‫لترافقيني.

74
00:13:18,113 --> 00:13:19,943
‫لا تُندّميني.

75
00:13:52,336 --> 00:13:55,126
‫بعض الرضّع لا يضحكون إلا حين يكبرون.

76
00:13:56,062 --> 00:13:59,251
‫أثق أن سمعه سليم ولكن لزيادة التأكيد.

77
00:14:01,585 --> 00:14:04,085
‫أين "سالي" اليوم؟

78
00:14:04,288 --> 00:14:05,898
‫في غرفة الانتظار.

79
00:14:05,986 --> 00:14:07,916
‫رأت أن دخولي أنا معه سيكون أفضل.

80
00:14:08,095 --> 00:14:09,501
‫إنها محظوظة بك.

81
00:14:09,515 --> 00:14:12,668
‫معظم الفتيات مثلها غير مؤهلات للأمومة.

82
00:14:13,137 --> 00:14:14,204
‫حسنًا.

83
00:14:14,204 --> 00:14:18,791
‫حسنًا يا صغير. لنضع السماعات. لدقيقة فقط.

84
00:14:19,161 --> 00:14:20,418
‫اهدأ.

85
00:14:31,274 --> 00:14:33,218
‫جُرحت شفتي من قشرة صنوبر بينيون.

86
00:14:33,451 --> 00:14:36,842
‫- لا نكسرها بأسناننا.
‫- أعلم. تعلمت بالطريقة الصعبة.

87
00:14:40,759 --> 00:14:42,193
‫ما سبب مجيئك؟

88
00:14:43,405 --> 00:14:44,876
‫أتيت لأجل رضيعي.

89
00:14:45,184 --> 00:14:47,230
‫رضيع؟ كم تبلغين؟

90
00:14:47,361 --> 00:14:51,235
‫ألست في الثانوية
‫أو ما تدعونها بمدرسة داخلية؟

91
00:14:52,698 --> 00:14:53,845
‫ذكر أم أنثى؟

92
00:14:58,854 --> 00:14:59,912
‫أرضيعك من يبكي؟

93
00:15:01,770 --> 00:15:03,380
‫تُجرى له بعض الفحوصات.

94
00:15:03,599 --> 00:15:04,960
‫أهو في الداخل مع زوجك؟

95
00:15:09,170 --> 00:15:11,607
‫عزيزتي، لم أقصد... أوتعلمين؟

96
00:15:11,738 --> 00:15:17,685
‫أنا... معي... منديل.

97
00:15:21,225 --> 00:15:22,960
‫أنا أكتب قصة...

98
00:15:43,539 --> 00:15:46,194
‫حزري من سمعه سليم؟

99
00:15:50,288 --> 00:15:51,694
‫ماذا تفعلين عندك؟

100
00:15:53,341 --> 00:15:54,467
‫لا شيء.

101
00:15:57,721 --> 00:15:59,080
‫تعالي يا "سالي".

102
00:16:05,923 --> 00:16:07,710
‫آمل أن تُشفى شفتك.

103
00:16:17,153 --> 00:16:19,085
‫لا يُكسر الصنوبر بالأسنان.

104
00:17:50,293 --> 00:17:51,294
‫انهض.

105
00:17:57,344 --> 00:17:58,911
‫قلت أن تنهض.

106
00:18:10,065 --> 00:18:11,458
‫إلى أين سنذهب؟

107
00:18:11,589 --> 00:18:13,043
‫السجن.

108
00:18:14,534 --> 00:18:15,622
‫امش.

109
00:18:20,504 --> 00:18:22,593
‫إنه على بُعد ثلاثة أيام مشي.

110
00:18:22,958 --> 00:18:25,248
‫لا طعام لدينا ولا ماء.

111
00:18:25,460 --> 00:18:27,168
‫لن ننجح بالوصول.

112
00:18:27,593 --> 00:18:29,900
‫اخرس وامش.

113
00:18:45,310 --> 00:18:46,367
‫انهض.

114
00:19:04,155 --> 00:19:05,547
‫تحرك.

115
00:19:47,589 --> 00:19:48,895
‫تفضلي.

116
00:19:58,426 --> 00:19:59,793
‫أتمانع؟

117
00:20:00,559 --> 00:20:02,335
‫أنا في فترة النقاهة.

118
00:20:03,530 --> 00:20:04,998
‫سمعت بحادثتك.

119
00:20:05,073 --> 00:20:10,426
‫أجل، أرى مدى قلقك من تعرضي للإصابة
‫وأنني كدت أُقتل ثانيةً في المستشفى.

120
00:20:10,484 --> 00:20:11,834
‫يؤسفني مصابك.

121
00:20:15,049 --> 00:20:16,403
‫أتعابك.

122
00:20:16,534 --> 00:20:17,876
‫لا أريد ديّتك.

123
00:20:20,016 --> 00:20:24,293
‫ماذا لو قلت لك إنني ما استأجرتك
‫إن عرفت ما ستؤول إليه الأمور؟

124
00:20:25,366 --> 00:20:27,026
‫ماذا لو أخبرتني بالحقيقة؟

125
00:20:27,501 --> 00:20:28,851
‫كل شيء.

126
00:20:31,839 --> 00:20:36,859
‫الحقيقة هي
‫أنني أقحمت نفسي في ما لا يخصّني.

127
00:20:39,243 --> 00:20:40,418
‫أهذا كل شيء؟

128
00:20:56,356 --> 00:20:59,043
‫ستكتشف أنني كنت صريحة معك.

129
00:21:00,056 --> 00:21:02,319
‫- والآن ينتهي كل هذا؟
‫- كل ماذا؟

130
00:21:02,345 --> 00:21:05,501
‫أيًا كان ما كاد يتسبب في مقتلك مرتين.

131
00:21:05,501 --> 00:21:07,710
‫وكان هناك آخرون لم يحالفهم الحظ.

132
00:21:08,025 --> 00:21:09,852
‫أستهربين من كل ما حدث؟

133
00:21:09,983 --> 00:21:13,926
‫قد قرأت صحيفة "سكاربورو" يا سيد "تشي"،
‫وما حدث للمفوض الشابّ مروّع.

134
00:21:14,495 --> 00:21:17,293
‫لقد رتبت بالفعل مساهمة في صندوق الأرامل.

135
00:21:17,799 --> 00:21:20,149
‫وماذا عن آل "نافاجو" الذين ماتوا؟

136
00:21:20,484 --> 00:21:21,659
‫ماذا عن أراملهم؟

137
00:21:22,109 --> 00:21:23,443
‫أسرة "تشارلي".

138
00:21:23,786 --> 00:21:25,151
‫أتقصد "إميرسون"؟

139
00:21:25,527 --> 00:21:26,789
‫و"توماس".

140
00:21:32,708 --> 00:21:34,058
‫عليّ الرحيل.

141
00:22:57,491 --> 00:22:58,735
‫اجلس.

142
00:23:00,629 --> 00:23:02,110
‫أتخالني أبلهًا؟

143
00:23:03,038 --> 00:23:05,376
‫أتخالني لا أعرف ما يجري هنا؟

144
00:23:05,844 --> 00:23:08,890
‫- وماذا يجري؟
‫- أنت تضاجع زوجتي أيها الوغد.

145
00:23:09,021 --> 00:23:10,240
‫لن أقف متفرجًا...

146
00:23:15,288 --> 00:23:17,769
‫أنا "جيم تشي" يا سيد "فاينس".

147
00:23:18,085 --> 00:23:21,219
‫أنا محقق خاص ولست أضاجع زوجتك.

148
00:23:21,418 --> 00:23:23,168
‫أنا أعمل لصالحها.

149
00:23:23,429 --> 00:23:26,345
‫أو هكذا كنت حتى قبل دقائق.

150
00:23:29,566 --> 00:23:34,571
‫استأجرتني للبحث عن صندوقك.

151
00:23:34,614 --> 00:23:36,251
‫ماذا قالت لك؟

152
00:23:37,138 --> 00:23:38,626
‫لم تخبرني بكامل القصة.

153
00:23:39,053 --> 00:23:40,620
‫ربما يمكنني إخبارك بالمزيد.

154
00:23:40,750 --> 00:23:42,043
‫لست مهتمًا.

155
00:23:42,043 --> 00:23:45,376
‫ربما يمكنني إذًا جعلك تهتم
‫بالعمل لصالحي يا سيد "تشي".

156
00:23:46,203 --> 00:23:47,434
‫لماذا؟

157
00:23:47,830 --> 00:23:51,626
‫قد اتبعت "روزماري" إلى هنا
‫لأنني معتقد أنها تخونني.

158
00:23:52,588 --> 00:23:55,678
‫- أريد دليلًا.
‫- خذ مسدسك.

159
00:23:58,564 --> 00:23:59,718
‫كم تقبل؟

160
00:24:02,250 --> 00:24:05,209
‫- يومًا طيبًا يا سيد "فاينس".
‫- اسمي "بن".

161
00:24:08,300 --> 00:24:10,040
‫بجدية. ما ثمنك؟

162
00:24:10,171 --> 00:24:12,501
‫50 دولارًا في اليوم؟ 100؟

163
00:24:13,130 --> 00:24:15,235
‫سأعطيك 500 دولار يا "جيم".

164
00:24:15,742 --> 00:24:16,799
‫اتفقنا؟

165
00:24:16,830 --> 00:24:21,335
‫أريد دليلًا. مدّني بصور واسمه وعنوانه.

166
00:24:22,476 --> 00:24:24,316
‫لن تضطر إلى العمل لبقية العام.

167
00:24:29,238 --> 00:24:31,806
‫لست وحدك المجروح.

168
00:24:33,153 --> 00:24:38,895
‫لديّ التواء في الكاحل وهو يقتلني من الألم.
‫أحتاج إلى الاستراحة.

169
00:24:44,635 --> 00:24:45,860
‫اجلس.

170
00:24:46,724 --> 00:24:48,160
‫أمرك يا سيدي.

171
00:24:51,257 --> 00:24:52,508
‫اخلع نعلك.

172
00:24:55,080 --> 00:24:56,690
‫قلت أن تخلع نعلك.

173
00:25:14,491 --> 00:25:15,561
‫قم.

174
00:25:29,203 --> 00:25:30,342
‫تحرك.

175
00:25:32,770 --> 00:25:34,536
‫ستتجمد قدمي من البرد هكذا.

176
00:25:34,946 --> 00:25:36,077
‫قلت أن تتحرك.

177
00:25:40,113 --> 00:25:41,187
‫حسنًا.

178
00:25:41,753 --> 00:25:42,780
‫حسنًا.

179
00:26:03,627 --> 00:26:04,932
‫مهلًا، مهلًا.

180
00:26:05,063 --> 00:26:06,793
‫الطريق الأيمن أقصر.

181
00:26:07,155 --> 00:26:08,460
.لا أحبّه

182
00:26:08,509 --> 00:26:11,860
‫لا أحبّ الفطائر التي تُعدها زوجتي
‫ولكني آكلها.

183
00:26:11,930 --> 00:26:14,815
‫بعد أمتار قليلة هناك يضيق الطريق.

184
00:26:14,945 --> 00:26:17,600
‫إذا حدث سيل مفاجئ،
‫سيكون الطريق غير صالح للسير،

185
00:26:17,660 --> 00:26:20,342
‫وقتها سنضطر إلى العودة
‫وسيهدر هذا وقتًا نحتاجه.

186
00:26:20,473 --> 00:26:23,043
‫ما دمت تعرفين كل شيء،
‫فلماذا لا تقوديننا أنت؟

187
00:26:24,172 --> 00:26:26,957
‫تعرفين أن الطريق الأيسر أصعب.

188
00:26:27,434 --> 00:26:28,585
‫أنت منزعج؟

189
00:26:29,001 --> 00:26:31,043
‫استيقظت منزعجًا اليوم.

190
00:26:31,442 --> 00:26:32,860
‫وزاد انزعاجي الآن.

191
00:26:37,186 --> 00:26:40,235
‫سنضطر إلى إراحة الحصانين قريبًا.

192
00:26:40,690 --> 00:26:43,443
‫لن يرتاح لـ"جو" بال إلى أن يُسجن الأشقر.

193
00:26:43,997 --> 00:26:45,443
‫أو يموت.

194
00:26:54,515 --> 00:26:57,668
‫يؤثر شرخ الجمجمة لديك على إدراكك.

195
00:26:58,388 --> 00:27:02,827
‫سرعة رد الفعل وخفة الحركة،

196
00:27:03,151 --> 00:27:06,633
‫واختلال التوازن والشعور بالضعف.

197
00:27:09,621 --> 00:27:11,318
‫لن تنجح.

198
00:27:11,914 --> 00:27:13,526
‫لم تعد كما كنت.

199
00:27:14,699 --> 00:27:16,610
‫لست قادرًا كما تظن نفسك.

200
00:27:17,528 --> 00:27:18,668
‫هذا لعلمك فقط.

201
00:27:21,575 --> 00:27:25,705
‫إن متُّ هنا، فآخر ما سأفعله هو قتلك.

202
00:27:28,684 --> 00:27:29,946
‫هذا لعلمك فقط.

203
00:27:31,469 --> 00:27:32,644
‫من هنا.

204
00:27:36,395 --> 00:27:38,568
‫إصابة معصمك كبيرة.

205
00:27:39,181 --> 00:27:40,537
‫تحرك.

206
00:27:40,783 --> 00:27:42,741
‫تسمم الدم خطير.

207
00:27:43,336 --> 00:27:44,735
‫خطير جدًا.

208
00:27:46,115 --> 00:27:49,313
‫العدوى تسوء، والجرح شديد الخطورة.

209
00:27:49,634 --> 00:27:52,568
‫تحتاج إلى حقنة التيتانوس
‫والمضادات الحيوية.

210
00:27:53,745 --> 00:27:57,147
‫عشرات الجراثيم توشك أن تضرّك.

211
00:27:57,278 --> 00:27:58,627
‫أنت تتصبب عرقًا.

212
00:27:59,250 --> 00:28:00,890
‫لم تأكل.

213
00:28:01,301 --> 00:28:02,712
‫أنت مشوش الذهن.

214
00:28:03,042 --> 00:28:04,517
‫أنت بالفعل في حالة صدمة.

215
00:28:06,554 --> 00:28:09,901
‫أنت تخاطر بالإصابة بالانسداد الدهني
‫بعظمتك غير المثبتة تلك.

216
00:28:11,913 --> 00:28:13,610
‫وأي حركة بسيطة

217
00:28:14,301 --> 00:28:19,568
‫تضغط على النخاع المعلق
‫وتدخل في مجرى الدم.

218
00:28:20,929 --> 00:28:25,530
‫كلما ارتفع معدل ضربات قلبك،
‫زاد خطر إصابتك بالسكتة القلبية المفاجئة.

219
00:28:25,982 --> 00:28:27,619
‫عليك التمهّل.

220
00:28:32,553 --> 00:28:33,710
‫استمع.

221
00:28:35,893 --> 00:28:38,193
‫في الحقيبة 25 ألف دولار.

222
00:28:39,375 --> 00:28:41,638
‫خذها. إنها لك.

223
00:28:46,596 --> 00:28:48,151
‫فهمتك.

224
00:28:48,689 --> 00:28:49,907
‫الأمر شخصي.

225
00:28:55,478 --> 00:28:57,193
‫لم تمسكني بصفتك شرطي فقط.

226
00:28:58,394 --> 00:29:00,352
‫الأمر شخصي.

227
00:29:00,526 --> 00:29:02,441
‫أنت مستمتع بذلّي.

228
00:29:07,708 --> 00:29:09,485
‫هذا يفسّر الأمر.

229
00:29:10,536 --> 00:29:12,974
‫ماذا فعلت؟ أقتلت شخصًا؟

230
00:29:14,105 --> 00:29:15,803
‫شخصًا مهمًا لك؟

231
00:29:16,284 --> 00:29:18,126
‫لم تكن أمك، صحيح؟

232
00:29:25,436 --> 00:29:27,249
‫سأعتبره تأكيدًا.

233
00:29:33,918 --> 00:29:35,985
‫لماذا لم تقتلني؟

234
00:29:37,215 --> 00:29:38,568
‫لست مثلك.

235
00:29:39,696 --> 00:29:42,612
‫أنت مثلي ولكن بشارة.

236
00:29:44,483 --> 00:29:46,193
‫لا تقلق.

237
00:29:47,399 --> 00:29:51,038
‫حينما يُحكم عليك بالإعدام، سأحضر.

238
00:29:52,753 --> 00:29:54,145
‫أتخشى قتلي؟

239
00:29:54,276 --> 00:29:55,756
‫امش.

240
00:29:59,173 --> 00:30:01,651
‫ليس الألم من طبيعتكم، صحيح؟

241
00:30:02,371 --> 00:30:06,941
‫يقول "كارل ماي" إن الهنود لا يعرفون الألم.

242
00:30:07,918 --> 00:30:11,186
‫لكن كل هندي قابلته منذ مجيئي يتألم.

243
00:30:13,034 --> 00:30:14,366
‫أتتألم؟

244
00:30:15,158 --> 00:30:17,865
‫أم أنك مقاتل؟

245
00:30:20,345 --> 00:30:22,086
‫لا أدري.

246
00:30:22,217 --> 00:30:23,626
‫أظن أنك تتألم.

247
00:30:25,437 --> 00:30:28,266
‫أنت مكسور الخاطر، صحيح؟

248
00:30:35,970 --> 00:30:37,235
‫اجلس.

249
00:30:38,363 --> 00:30:39,735
‫اجلس.

250
00:30:40,365 --> 00:30:41,715
‫عند الشجرة.

251
00:30:45,588 --> 00:30:47,851
‫اجلس وظهرك إلى الشجرة.

252
00:30:52,203 --> 00:30:53,596
‫اجلس.

253
00:32:00,837 --> 00:32:02,235
‫افتح فمك.

254
00:32:02,708 --> 00:32:04,693
‫أتظن أن يمكنك إسكاتي؟

255
00:32:06,053 --> 00:32:08,279
‫صوتي لن يغادر عقلك.

256
00:33:09,819 --> 00:33:13,431
‫أخيرًا نام. أظن أنه سيظل نائمًا.

257
00:33:17,898 --> 00:33:20,161
‫أعتذر عما حدث في العيادة.

258
00:33:20,450 --> 00:33:22,321
‫على الأرجح، تظن تلك المرأة
‫أنها تقصد الخير ولكنها...

259
00:33:22,350 --> 00:33:23,460
‫كفاكِ يا "إيما".

260
00:33:23,623 --> 00:33:24,759
‫ماذا؟

261
00:33:28,806 --> 00:33:33,116
‫أنا ممتنة لك ولـ"جو" لاستقبالي.

262
00:33:34,246 --> 00:33:36,044
‫أعلم أنكما لو لم تستقبلاني...

263
00:33:36,074 --> 00:33:37,162
‫"سالي".

264
00:33:39,077 --> 00:33:42,335
‫أنا وأنت مختلفتان في كل شيء.

265
00:33:43,840 --> 00:33:45,460
‫أنت تشغلين وظيفة مهمة.

266
00:33:46,145 --> 00:33:47,966
‫أنت متزوجة برجل يحبّك.

267
00:33:48,497 --> 00:33:50,418
‫أنت أنجبت طفلًا أردته.

268
00:33:52,921 --> 00:33:58,910
‫أتتذكرين عندما أخبرتني بما كان يفعله
‫الأطباء بالنساء اللاتي ينجبن؟

269
00:33:59,841 --> 00:34:03,860
‫قلت إنهم سلبوهن الخيار بإنجاب طفل آخر.

270
00:34:05,481 --> 00:34:07,293
‫أواصل التفكير في هذا.

271
00:34:07,918 --> 00:34:11,661
‫أنت بخير يا "سالي".
‫قد حرصت ألّا يحدث لك هذا.

272
00:34:11,791 --> 00:34:13,418
‫لكنه حدث يا "إيما".

273
00:34:15,919 --> 00:34:19,501
‫لم يكن لي رأي في أي شيء.

274
00:34:20,650 --> 00:34:24,418
‫سلبني الجميع كل ما أملك.

275
00:34:25,597 --> 00:34:27,085
‫- حتى أنت.
‫- أنا؟

276
00:34:28,516 --> 00:34:31,001
‫لقد عاملتك بإحسان يا "سالي".

277
00:34:31,040 --> 00:34:33,376
‫لم أطلب أن أنجب!

278
00:34:34,623 --> 00:34:36,103
‫ليس هكذا.

279
00:34:36,233 --> 00:34:37,960
‫ليس مع ذلك الرجل.

280
00:34:38,366 --> 00:34:39,585
‫ليس...

281
00:34:40,612 --> 00:34:43,501
‫كما حدث مع ذلك الرجل.

282
00:34:46,649 --> 00:34:48,710
‫طوال حياتي وأنا أشعر بأنني محاصرة.

283
00:34:49,904 --> 00:34:55,251
‫عندما عرضت عليّ البقاء معكما،
‫شعرت بأنني لم أعد محاصرة.

284
00:34:57,203 --> 00:34:58,918
‫ابني لا يحبّني أصلًا يا "إيما".

285
00:34:58,918 --> 00:35:01,964
‫لا يا "سالي"، ابنك يحبّك.

286
00:35:01,964 --> 00:35:04,376
‫لا يا "إيما"، هو لا يحبّني.

287
00:35:04,762 --> 00:35:07,330
‫إنه لا يكف عن البكاء.

288
00:35:07,504 --> 00:35:09,332
‫يعلم أنه حبسني هنا.

289
00:35:09,541 --> 00:35:11,747
‫وأنا أعلم أنه في يوم ما،

290
00:35:12,133 --> 00:35:17,293
‫سيشعر بالخزي مما فعله بي ومن أصله،

291
00:35:17,882 --> 00:35:22,143
‫وأنني سأظل مستاءة دائمًا.

292
00:35:26,827 --> 00:35:28,460
‫هو لا يستحقّني...

293
00:35:29,787 --> 00:35:32,355
‫أمًا له.

294
00:35:45,672 --> 00:35:46,696
‫أتواصلت مع أحد؟

295
00:35:46,696 --> 00:35:50,001
‫نعم، التقطت لاسلكيًا
‫بالقرب من "فارمنغتون".

296
00:35:50,001 --> 00:35:52,070
‫أخبرته بمكاننا وسيتصل بمكتبي.

297
00:35:54,552 --> 00:35:57,298
‫لا نزال على بُعد ساعتين
‫من المخرج الجنوبي للوادي.

298
00:35:57,298 --> 00:35:58,473
‫سيكون الأوان قد فات.

299
00:35:58,603 --> 00:36:00,518
‫تمهّلي.

300
00:36:13,749 --> 00:36:16,210
‫أتود معرفة كيف صمدت عنك؟

301
00:36:21,179 --> 00:36:25,717
‫ظللت طوال اليوم تتحدث عن الجسد...

302
00:36:29,591 --> 00:36:31,751
‫ومتى سيسقط جسدي.

303
00:36:35,238 --> 00:36:39,465
‫لكن ليس الجسد ما يحدّ المرء.

304
00:36:40,617 --> 00:36:42,776
‫الجسد هو ما يمثّل المرء.

305
00:36:47,549 --> 00:36:50,796
‫{\an8}أنا الراعي.

306
00:36:51,581 --> 00:36:53,648
‫هذا هو الاختلاف بيننا.

307
00:39:33,158 --> 00:39:34,943
‫لسنا مختلفين.

308
00:39:57,217 --> 00:39:59,007
‫بلى.

309
00:40:16,076 --> 00:40:17,330
‫أمسكت به يا "برن".

310
00:40:46,881 --> 00:40:50,835
‫عزيزتي، لم لا تأتين وتجلسين بجانبي
‫على سبيل التغيير؟

311
00:40:53,453 --> 00:40:54,467
‫تعالي.

312
00:41:19,611 --> 00:41:20,612
‫أنا لا أعضّ.

313
00:41:37,368 --> 00:41:40,460
‫إذًا، ما الجديد يا قطة؟

314
00:41:40,849 --> 00:41:41,876
‫جديد؟

315
00:41:41,912 --> 00:41:45,985
‫أقصد أي شيء ممتع في حياتك مؤخرًا.

316
00:41:48,637 --> 00:41:54,130
‫على سبيل المثال، استئجار ذلك المحقق الخاص
‫لاستعادة ممتلكاتي المسروقة.

317
00:41:54,993 --> 00:41:56,335
‫كان ذلك جديدًا.

318
00:41:57,038 --> 00:41:59,460
‫- كنت أحاول مساعدتك.
‫- أرى هذا.

319
00:42:00,999 --> 00:42:02,479
‫البيت بيتي أيضًا يا "بن".

320
00:42:02,764 --> 00:42:05,126
‫حبيبتي، هذا البيت بيتي.

321
00:42:08,180 --> 00:42:09,835
‫أنت اشتريته بمالي.

322
00:42:10,748 --> 00:42:13,543
‫يؤسفني أن هذا خطأ يا عزيزتي.

323
00:42:14,902 --> 00:42:17,793
‫كان المال لأبيك. هو من جناه.

324
00:42:18,993 --> 00:42:22,251
‫وهو ورّثه لأختك عندما مات.

325
00:42:23,215 --> 00:42:27,251
‫وهي ورّثته لي عندما ماتت،
.كما تفعل الزوجات

326
00:42:28,227 --> 00:42:33,318
‫ألم أقل لك ألّا تتدخلي أبدًا في عملي؟

327
00:42:34,421 --> 00:42:37,318
‫- كنت أحاول مسعدتك فحسب.
‫- لا تساعديني.

328
00:42:41,513 --> 00:42:43,210
‫لم تُخلقي لهذا الشأن.

329
00:42:53,000 --> 00:42:55,002
‫أتعرفين؟ مضحكة هي...

330
00:42:57,139 --> 00:43:00,693
‫العلاقة بين الصياد وفريسته.

331
00:43:01,665 --> 00:43:07,501
‫عند مطاردة حيوان،
‫أحيانًا يمكث الصياد في أرضه لأيام.

332
00:43:08,237 --> 00:43:09,934
‫كأن كليهما يتعرف على الآخر.

333
00:43:12,977 --> 00:43:16,201
‫لكن عندما يحلّ اليوم الذي فيه يتقابلان،

334
00:43:16,332 --> 00:43:20,324
‫دائمًا ما تكون النهاية واحدة.

335
00:43:21,755 --> 00:43:24,584
‫تلك النظرة في عينيهما...

336
00:43:26,160 --> 00:43:29,954
‫لا أدري ماذا يسمونها.

337
00:43:31,652 --> 00:43:34,524
‫- نظرة الخوف؟
‫- بل نظرة الاستسلام.

338
00:43:37,276 --> 00:43:42,001
‫عندما يعرف الوحش بطريقة ما
‫أن الأمور لن تنتهي على خير.

339
00:43:47,181 --> 00:43:52,883
‫إن كنت لن تأكلي،
‫فربما يمكنك إلقاء نظرة على هذه.

340
00:43:57,583 --> 00:43:58,889
‫افتحيها.

341
00:44:09,203 --> 00:44:10,988
‫إنها منقوشة.

342
00:44:27,570 --> 00:44:31,376
‫"فيداليس" باللاتينية تعني "مخلصة".

343
00:44:33,624 --> 00:44:35,210
‫مخلصة دائمًا.

344
00:44:36,666 --> 00:44:38,246
‫إنها جميلة.

345
00:44:39,152 --> 00:44:41,835
‫- لا أستحقها.
‫- بلى.

346
00:44:42,808 --> 00:44:44,244
‫تستحقينها.

347
00:44:47,552 --> 00:44:49,501
‫لنر كم هي جميلة عليك.

348
00:47:31,279 --> 00:47:33,126
‫أرى أن شخصًا آخر متورط.

349
00:47:33,559 --> 00:47:34,999
‫لا بد أن أعرف من وراء ذلك.

350
00:47:36,285 --> 00:47:37,504
‫لا بد أن أعرف.

351
00:47:37,883 --> 00:47:39,503
‫في الحلقة القادمة من
‫"الظلام الحالك"...

352
00:47:39,536 --> 00:47:41,923
‫لقد قتل أحد رجالي. أريده أن يموت.

353
00:47:42,740 --> 00:47:44,587
‫تعرف أنك لميّت، صحيح؟

354
00:47:44,946 --> 00:47:46,501
‫الموت حقّ على الجميع.

355
00:47:47,688 --> 00:47:49,037
‫في آخر الحياة.

356
00:47:49,168 --> 00:47:51,184
‫"ديلويد وبستر". إنه محقق خاص.

357
00:47:51,699 --> 00:47:53,604
‫- هلا لي بالجلوس؟
‫- أيعملان معًا برأيك؟

358
00:47:54,238 --> 00:47:56,444
‫لا تتحركي. هم قادمون.

359
00:47:57,300 --> 00:47:59,587
‫<b>"الظلام الحالك"</b>

360
00:47:59,594 --> 00:48:32,907
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"</b>
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter

