﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:06,087
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})</b>

2
00:00:06,720 --> 00:00:09,006
‫سابقًا في (الظلام الحالك)...

3
00:00:09,517 --> 00:00:11,780
‫ما الذي سيجعلك تبقين؟

4
00:00:12,159 --> 00:00:16,168
‫لم يكن مجيؤك إلى أراضي "نافاجو"
‫وقتل الهنود فكرتك، صحيح؟

5
00:00:16,516 --> 00:00:19,040
‫"ب ج فاينس" هو قائد "أهل الظلام".

6
00:00:20,983 --> 00:00:26,352
‫إن أخذته الآن فلن نعرف أبدًا لصالح من يعمل
‫ولا أستطيع العيش بهذا العبء. ماذا عنك؟

7
00:00:26,583 --> 00:00:27,826
‫خرج الأمر عن تحكمنا.

8
00:00:31,811 --> 00:00:34,335
‫- لقد هرب.
‫- حسنًا.

9
00:01:09,352 --> 00:01:13,293
‫خطوة أخرى ومتعهد دفن الموتى
‫سينتزع رصاصة من بين أسنانك.

10
00:01:19,418 --> 00:01:20,942
‫أتعرفني؟

11
00:01:27,416 --> 00:01:28,852
‫ما مدى سوء الأمر؟

12
00:01:31,028 --> 00:01:36,251
‫"ليبهورن" شرطي "نافاجو"
‫يشكّ أنني أعمل لصالحك.

13
00:01:38,268 --> 00:01:42,026
‫وربطني بانفجار "درامكو"
‫ولكنه لا يستطيع إثباتها عليّ.

14
00:01:46,058 --> 00:01:47,407
‫أمتأكد؟

15
00:01:51,291 --> 00:01:53,587
‫كان الدليل في ذلك الصندوق، صحيح؟

16
00:01:53,718 --> 00:01:55,285
‫لقد اهتممت به.

17
00:02:01,479 --> 00:02:04,090
‫سيبحثون عنك على طريق "المكسيك".

18
00:02:04,412 --> 00:02:07,894
‫لو كنت مكانك، لتوجهت شرقًا إلى "دورانغو".

19
00:02:11,075 --> 00:02:12,742
‫هذا كل ما في المنزل حاليًا.

20
00:02:16,864 --> 00:02:18,648
‫إنهم نحو 5 آلاف دولار.

21
00:02:23,310 --> 00:02:24,876
‫هل ثمة غيرنا هنا؟

22
00:02:26,922 --> 00:02:27,954
‫لا.

23
00:02:53,783 --> 00:02:59,595
‫في حظيرة على بُعد 3 كيلومترات هكذا
‫توجد سيارة مملوءة بالوقود وجاهزة.

24
00:04:02,026 --> 00:04:03,375
‫أجل.

25
00:04:27,443 --> 00:04:29,140
‫"ليندا".

26
00:05:37,751 --> 00:05:42,779
‫<b>"الظلام الحالك"</b>

27
00:05:56,271 --> 00:06:00,144
‫هل التقيت "باربارا" عندما أتيت؟

28
00:06:00,174 --> 00:06:02,735
‫نعم، سلّمت عليها.

29
00:06:03,612 --> 00:06:06,293
‫لطالما أخبرتني أننا لا نتنافس.

30
00:06:06,973 --> 00:06:09,628
‫دائمًا ما تحبّ أن تسبقني بخطوة، صحيح؟

31
00:06:12,934 --> 00:06:15,646
‫لا أدري ماذا حدث يا "جو".

32
00:06:16,168 --> 00:06:20,812
‫لقد هجم عليّ قبل أن أعي الأمر.

33
00:06:24,018 --> 00:06:25,075
‫أجل.

34
00:06:28,747 --> 00:06:31,335
‫وجدت قلمك في المقعد الخلفي.

35
00:06:31,924 --> 00:06:33,839
‫استخدمه لفكّ أصفاده.

36
00:06:41,939 --> 00:06:45,651
‫أسبق وقتلت أحدًا يا "جو"؟

37
00:06:49,558 --> 00:06:53,729
‫لقد شاركت في القتل، في الحرب.

38
00:06:56,166 --> 00:06:57,710
‫لكنني لم أقتل أحدًا، لا.

39
00:06:58,791 --> 00:07:02,360
‫في عام 1957، تم استدعائي إلى بيت.

40
00:07:03,815 --> 00:07:07,901
‫هناك وجدت رجلًا ملقى تحت شجرة،

41
00:07:08,855 --> 00:07:11,674
‫وحبل المشنقة يتدلى فوقه.

42
00:07:12,356 --> 00:07:15,735
‫تبيّن أنه قتل زوجته وهما في السرير،

43
00:07:16,069 --> 00:07:19,290
‫وما عاد يستطيع العيش من دونها.

44
00:07:21,539 --> 00:07:27,141
‫لكنه خشي أن يدخل الجحيم إذا انتحر.

45
00:07:28,105 --> 00:07:31,756
‫فطلب الشرطة لنفسه.

46
00:07:33,740 --> 00:07:37,700
‫اقتربت منه إلى أن رأيت المسدس.

47
00:07:37,985 --> 00:07:41,562
‫رفع ذراعه وصوّبه تجاهي.

48
00:07:54,226 --> 00:07:58,012
‫لقد بقيت معه تحت الشجرة.

49
00:08:00,904 --> 00:08:05,001
‫ومات بمجرد وصول الإسعاف.

50
00:08:06,282 --> 00:08:10,242
‫كنت آخر ما يراه في حياته.

51
00:08:13,202 --> 00:08:15,068
‫والآن، فكّر في الأمر.

52
00:08:16,751 --> 00:08:20,557
‫عندما تقتل شخصًا، يلازمك.

53
00:08:22,483 --> 00:08:26,258
‫حيثما تذهب في هذه الحياة، يصاحبك.

54
00:08:28,142 --> 00:08:31,001
‫ربما سيصاحبك أيضًا في الحياة التالية.
‫لا أدري.

55
00:08:31,711 --> 00:08:33,376
‫ولا أنا أدري.

56
00:08:33,459 --> 00:08:39,961
‫استلقيت هناك ليلة أمس
‫وأغمضت عينيّ وتظاهرت الألم...

57
00:08:42,855 --> 00:08:45,291
‫لأنني خفت إن فتحتهما...

58
00:08:47,773 --> 00:08:50,626
‫يكون آخر ما أراه في حياتي.

59
00:08:51,882 --> 00:08:54,606
‫وأنا...

60
00:08:54,993 --> 00:08:57,876
‫كنت مصابًا وفي حالة صدمة.

61
00:08:59,203 --> 00:09:00,543
‫أجل.

62
00:09:01,565 --> 00:09:03,480
‫أجل. لنتناس هذا.

63
00:09:20,588 --> 00:09:23,418
‫- نعم؟
‫- مرحبًا. أنا...

64
00:09:24,184 --> 00:09:26,585
‫هل الخادمة الأخرى "غابرييلا" موجودة؟

65
00:09:26,876 --> 00:09:27,896
‫لا يا سيدي.

66
00:09:52,781 --> 00:09:54,110
‫سيد "تشي"...

67
00:09:55,569 --> 00:09:57,960
‫هل أكّدت شكّي؟

68
00:09:58,049 --> 00:09:59,335
‫لا.

69
00:10:00,138 --> 00:10:02,358
‫لكنك أكّدت شكّ "توماس تشارلي".

70
00:10:03,515 --> 00:10:04,569
‫كيف؟

71
00:10:04,573 --> 00:10:06,357
‫قال إنك مشغوذ.

72
00:10:06,585 --> 00:10:09,588
‫لا أصدق بالمشعوذين ولكنه صدّق بهم.

73
00:10:09,973 --> 00:10:12,001
‫وكذلك يصدق بهم العديدون هنا.

74
00:10:12,107 --> 00:10:16,626
‫وبعد ما رأيته ليلة أمس في حفلك،
‫شككت أنك مشعوذ.

75
00:10:19,006 --> 00:10:20,085
‫"هورخي"...

76
00:10:23,012 --> 00:10:24,042
‫خذ.

77
00:10:30,266 --> 00:10:33,751
‫مغامراتي الروحية ليست من شأنك.

78
00:10:35,273 --> 00:10:38,668
‫أنصحك ألّا تعبث بما لا تفهمه يا "بن".

79
00:10:41,267 --> 00:10:47,585
‫اسرق احتفالاتنا ولكنك لن تتقنها أبدًا.

80
00:10:50,706 --> 00:10:52,710
‫- أين زوجتك؟
‫- اسمع...

81
00:10:54,648 --> 00:10:56,876
‫لقد حاولنا الإيقاع بها،
‫أليس كذلك يا سيد "تشي"؟

82
00:10:57,512 --> 00:11:00,876
‫لنر، أنت لم تتوصل إلى شيء.

83
00:11:01,936 --> 00:11:03,646
‫أنا أكره الدفع مقابل اللا شيء.

84
00:11:09,375 --> 00:11:10,681
‫لكن الاتفاق اتفاق.

85
00:11:13,492 --> 00:11:16,538
‫لا تشغل بالك بـ"روزماري"،
‫قفد أوقعت نفسها بنفسها.

86
00:11:51,784 --> 00:11:53,251
‫كيف حال أمي؟

87
00:11:53,544 --> 00:11:56,112
‫ربما عليك زيارتنا أكثر والمعرفة بنفسك.

88
00:11:59,912 --> 00:12:01,835
‫أريدك أن تحلّ لي قضية.

89
00:12:02,991 --> 00:12:06,210
‫أظن أن "فاينس" استأجر الأشقر
‫لتفجير بئر "درامكو".

90
00:12:07,069 --> 00:12:09,501
‫إنه يقتل كل من يمكنه ربطه بالانفجار.

91
00:12:10,838 --> 00:12:17,085
‫يُفضّل إنهاء كل مشاغلك
‫قبل ملاحقة رجل مثل "فاينس".

92
00:12:17,092 --> 00:12:21,735
‫وجدت التقرير الجيولوجي
‫لموقع "درامكو" في الأراضي الوعرة.

93
00:12:22,499 --> 00:12:25,940
‫حاول الأشقر إحراقه
‫مع أشياء أخرى من خزنة "فاينس".

94
00:12:25,980 --> 00:12:28,978
‫الاحتمال الوحيد لأن
‫يأخذ "فاينس" هذا التقرير

95
00:12:29,028 --> 00:12:32,508
‫هو أن "ديلون تشارلي"
‫أعطاه له أو أنه دفع مقابله.

96
00:12:33,111 --> 00:12:34,180
‫واصل الكلام.

97
00:12:34,266 --> 00:12:37,335
‫عمل "ديلون" في "درامكو"،
‫وقد كان قريبًا من "فاينس".

98
00:12:37,335 --> 00:12:38,710
‫كان "فاينس" يدعم كنيسته.

99
00:12:38,710 --> 00:12:40,516
‫- "أهل الظلام".
‫- أجل.

100
00:12:40,559 --> 00:12:44,955
‫أظن أن "ديلون" كان يزوّد "فاينس"
‫بالمعلومات حول عملية الحفر في "درامكو".

101
00:12:45,444 --> 00:12:48,499
‫وقع الانفجار قبل نحو أربع سنوات.

102
00:12:48,806 --> 00:12:51,005
‫ومات "ديلون تشارلي" قبل سنتين.

103
00:12:51,654 --> 00:12:53,181
‫ما سبب هذه الجرائم الآن؟

104
00:12:53,706 --> 00:12:56,448
‫لأن "إميرسون تشارلي" عرف أن السرطان يقتله.

105
00:12:56,823 --> 00:12:59,059
‫- غيّر هذا كل شيء.
‫- كيف؟

106
00:12:59,189 --> 00:13:04,129
‫عرف "إميرسون" ما فعله شقيقه وأن "فاينس"
‫يحتفظ بما يخص "ديلون" في خزنته.

107
00:13:04,529 --> 00:13:08,085
‫لم يرغب "إميرسون" أن يموت
‫وضميره يؤنبه من أخيه.

108
00:13:08,620 --> 00:13:13,917
‫فأظن أنه طلب من "توماس" إحضار التقرير
‫من الخزنة كي يسلّمه إلى الحكومة قبل موته.

109
00:13:14,131 --> 00:13:16,360
‫أنت تفكر في كثير من الاحتمالات.

110
00:13:17,159 --> 00:13:18,369
‫ماذا لديك أيضًا؟

111
00:13:20,943 --> 00:13:22,068
‫أنت.

112
00:13:22,309 --> 00:13:26,334
‫لا أحد يفوقك معرفة بالانفجارات
‫وطريقة عملها وما تلحقه من بعدها.

113
00:13:26,464 --> 00:13:31,998
‫إن كنت سأربط "فاينس" بالأمر،
‫فينبغي أولًا أن أثبت أن الأشقر فجّر البئر.

114
00:14:46,039 --> 00:14:47,279
‫انظر.

115
00:14:48,678 --> 00:14:52,943
‫هذا الهيكل متهالك، وهذا متشقق.

116
00:14:53,840 --> 00:14:57,900
‫لقد فجر هذا،
‫وسقطت الهياكل الأخرى من شدة الافنجار.

117
00:14:59,030 --> 00:15:01,818
‫لماذا لم يضع القنبلة حيث النفط؟

118
00:15:02,730 --> 00:15:04,860
‫أرادها أن تبدو كحادثة.

119
00:15:07,996 --> 00:15:09,735
‫وضعها عاليًا.

120
00:15:10,160 --> 00:15:11,651
‫حتى حين تنفجر...

121
00:15:13,205 --> 00:15:15,426
‫تنفجر بعيدًا عن البرج.

122
00:15:18,220 --> 00:15:24,193
‫بمجرد أن يصمم صانع قنابل قنبلة ناجحة،
‫يظّل على تصميمه.

123
00:15:25,254 --> 00:15:26,901
‫تصير بمثابة بصمة له.

124
00:15:29,059 --> 00:15:33,009
‫لذا لو كان هنا،
‫لاستخدم نفس السلك الأزرق،

125
00:15:33,274 --> 00:15:37,276
‫ونفس الموقت ونفس المادة المفجّرة
‫التي استخدمها في الدمية...

126
00:15:38,793 --> 00:15:41,134
‫والقنبلة التي قتل بها "إميرسون تشارلي".

127
00:15:44,260 --> 00:15:50,235
‫علينا فحص كل سطح يمكن اختراقه
‫ضمن مسافة 100 متر من برج الحفر هذا.

128
00:15:50,771 --> 00:15:54,276
‫إن وجدنا شيئًا، فسيكون حيث وضعها.

129
00:15:55,732 --> 00:15:57,443
‫سأفحص تلك الهياكل.

130
00:15:58,648 --> 00:16:00,171
‫تسلق تلك الطاحونة.

131
00:16:03,566 --> 00:16:06,651
‫وكيف لي أن أتسلق وذراعي مكسور؟

132
00:16:07,526 --> 00:16:09,354
‫لديك ذراعان، أليس كذلك؟

133
00:16:14,446 --> 00:16:15,693
‫تبًا.

134
00:16:31,279 --> 00:16:32,813
‫حسنًا.

135
00:17:51,543 --> 00:17:52,893
‫ماذا؟

136
00:17:57,662 --> 00:18:02,085
‫الآن تعلم أنه سيعود عليك بكل الخير.

137
00:18:42,290 --> 00:18:45,119
‫ما المهم بهذا؟

138
00:18:50,198 --> 00:18:51,876
‫ما الذي لا أفهمه؟

139
00:19:28,071 --> 00:19:29,102
‫شكرًا.

140
00:19:34,025 --> 00:19:35,604
‫إليك ما سيحدث.

141
00:19:35,838 --> 00:19:41,300
‫عندما تلقي القبض على "ب ج فاينس"،
‫سيحجزه الرئيس.

142
00:19:41,543 --> 00:19:46,722
‫والقاضي الأبيض الذي عيّنه "فاينس"
‫سيطلق سراحه بكفالة.

143
00:19:46,853 --> 00:19:52,318
‫سيتحايل محامو "فاينس" على النظام
‫وستُسقط التهم عنه.

144
00:19:52,929 --> 00:19:55,018
‫لا، أنت مخطئ.

145
00:19:55,951 --> 00:19:57,735
‫عدالة البيض بالنفوذ.

146
00:19:58,760 --> 00:20:00,360
‫أما عدالة الهنود فبالثأر.

147
00:20:01,502 --> 00:20:03,151
‫العدالتان مختلفتان.

148
00:20:03,292 --> 00:20:07,121
‫هذا صحيح اليوم مثلما كان أيامي.

149
00:20:15,787 --> 00:20:19,979
‫يستحق آل "تشارلي" بعضًا من عدالة الهنود.

150
00:20:20,659 --> 00:20:22,360
‫وكذلك حفيدي.

151
00:20:22,707 --> 00:20:24,543
‫لا يعني هذا حصولهم عليها.

152
00:20:25,928 --> 00:20:27,960
‫لقد تغيّر الزمن يا "هنري".

153
00:20:30,150 --> 00:20:33,631
‫الزمن تغيّر ولكن الأوضاع لم تتغيّر.

154
00:21:00,343 --> 00:21:04,460
‫إذًا "توماس" كان على علاقة
‫مع "روزماري فاينس".

155
00:21:04,508 --> 00:21:07,460
‫أفهم سبب وجود هذه الصور
‫على كاميرته ولكن...

156
00:21:08,640 --> 00:21:10,313
‫لماذا لديه صور لهذا؟

157
00:21:10,364 --> 00:21:14,460
‫رأيي أن بعد سرقته الصندوق من خزنة "فاينس"،

158
00:21:14,460 --> 00:21:17,767
‫نظر داخله ورأى هذه، ولسبب ما قرر تصويرها.

159
00:21:17,898 --> 00:21:19,226
‫أريني.

160
00:21:30,133 --> 00:21:33,289
‫تلاعب "ب ج فاينس" بالتقرير
‫الذي تم تقديمه إلى الولاية.

161
00:21:35,289 --> 00:21:41,144
‫صوّر "توماس تشارلي" التقرير الأصلي
‫قبل التلاعب فيه.

162
00:21:44,867 --> 00:21:46,985
‫يُظهر وجود يورانيوم في الأرض.

163
00:21:48,392 --> 00:21:50,907
‫والتقرير الذي قدّمه "ديلون" إلى الولاية...

164
00:21:53,527 --> 00:21:55,860
‫يُظهر عدم وجود يورانيوم في الأرض.

165
00:21:57,314 --> 00:22:00,012
‫لهذا أراد "فاينس" تدمير التقرير الأصلي.

166
00:22:00,312 --> 00:22:04,501
‫فجّر "فاينس" البئر لإخافة "درامكو"
‫ليبيعه له بسعر بخس؟

167
00:22:04,627 --> 00:22:07,194
‫ولم يبالي بالستة أرواح كتكلفة.

168
00:22:14,432 --> 00:22:16,668
‫"ناتالي"، اطلبي "غوردو سينا".

169
00:22:17,025 --> 00:22:19,525
‫أخبريه أننا نحتاج إلى مذكرة
‫لإلقاء القبض على "ب ج فاينس".

170
00:22:20,898 --> 00:22:24,043
‫أخبريه أن يجلب القاضي إلى المكتب.
‫أحضري الأدلة!

171
00:22:26,161 --> 00:22:28,641
‫أيها القائد، تُسعدني عودتك.

172
00:22:54,189 --> 00:22:56,930
‫- ما هذا؟
‫- أنت رهن الاعتقال.

173
00:23:01,239 --> 00:23:04,043
‫- بأي تهمة؟
‫- التآمر لارتكاب جريمة قتل.

174
00:23:04,851 --> 00:23:09,944
‫ستجد محاميني أمامك قبل الغروب
‫وسيظلّون عندك حتى بعد الشروق.

175
00:23:10,248 --> 00:23:11,490
‫لنذهب.

176
00:23:12,050 --> 00:23:14,018
‫- ماذا عن أن أرتدي سروالًا؟
‫- لا.

177
00:23:18,669 --> 00:23:20,131
‫قرأت قصتك.

178
00:23:23,413 --> 00:23:26,255
‫إنها قصتك. دوري أنني كتبتها فحسب.

179
00:23:30,899 --> 00:23:36,810
‫منحنا ابني حبًّا وسعادة
‫أكثر مما عشناهما قبله.

180
00:23:38,565 --> 00:23:41,251
‫ربما لم ننجب بعده أطفالًا،

181
00:23:42,258 --> 00:23:45,151
‫لكن ذلك كان اختياري،

182
00:23:46,367 --> 00:23:51,526
‫لا اختيار الحكومة أو طبيب.
‫كان اختياري أنا.

183
00:23:52,155 --> 00:23:57,793
‫معاملة عرق كامل من الناس كالقطيع وإعدامهم

184
00:23:58,007 --> 00:24:00,556
‫لأنكم تخافون أن يزيد عدننا هو لأمر شنيع.

185
00:24:03,205 --> 00:24:05,735
‫ماذا أنتم لتفعلوا ذلك؟

186
00:24:07,300 --> 00:24:08,567
‫أي بلد هذا؟

187
00:24:17,746 --> 00:24:18,773
‫انشريها.

188
00:24:21,032 --> 00:24:23,026
‫- أمتأكدة؟
‫- نعم.

189
00:24:23,485 --> 00:24:26,610
‫الإشهار بما فعلته لأولئك النساء...

190
00:24:27,875 --> 00:24:30,960
‫لا أريدك أن تُخدعي. الأمر خطير.

191
00:24:32,163 --> 00:24:34,643
‫والتزام الصمت أخطر.

192
00:25:04,852 --> 00:25:05,935
‫"تشي"!

193
00:25:07,415 --> 00:25:09,818
‫تريد السيدة البيضاء التحدث إليك.

194
00:25:11,245 --> 00:25:13,626
‫كنت أبحث عنك. ذهبت إلى بيتك.

195
00:25:13,682 --> 00:25:15,423
‫لقد بتُّ عند "غابرييلا".

196
00:25:15,756 --> 00:25:17,077
‫أكانت موجودة؟

197
00:25:17,537 --> 00:25:19,427
‫بالطبع. ولم لن تكون؟

198
00:25:19,558 --> 00:25:21,821
‫- أين جهاز التنفس؟
‫- لا أحتاج إليه.

199
00:25:22,238 --> 00:25:23,460
‫منذ متى؟

200
00:25:24,390 --> 00:25:26,217
‫سيد "تشي"، لماذا دائمًا...

201
00:25:30,151 --> 00:25:32,719
‫أعتقد أنك سمعت بمشكلات "بن".

202
00:25:32,849 --> 00:25:36,085
‫"مشكلات". ذلك تعبير مناسب لما يمر به.

203
00:25:37,213 --> 00:25:39,001
‫قلت لك إن الناس سيتأذون.

204
00:25:39,121 --> 00:25:41,167
‫ما ظننت أنك قصدت زوجي.

205
00:25:54,784 --> 00:25:58,353
‫قلقت أن يخبر "توماس" زوجك عن علاقتكما.

206
00:25:58,379 --> 00:26:01,251
‫لهذا السبب استأجرتني، صحيح؟

207
00:26:01,625 --> 00:26:03,710
‫لإبقاء علاقتك سرًا؟

208
00:26:04,221 --> 00:26:06,614
‫استأجرتك لتحاول حماية زوجي.

209
00:26:06,745 --> 00:26:10,276
‫الذي في الزنزانة، ربما لبقية حياته،

210
00:26:11,184 --> 00:26:12,555
‫إن حصلت على مُرادك.

211
00:26:12,555 --> 00:26:15,001
‫أنت تجهل ماذا أريد يا سيد "تشي".

212
00:26:15,036 --> 00:26:17,085
‫- لا تتظاهر بأنك تعرف.
‫- أعرف ما يكفي.

213
00:26:17,136 --> 00:26:20,008
‫أردتني أن أجد ذلك التقرير الجيولوجي.

214
00:26:20,476 --> 00:26:22,434
‫كنت تعرفين أنه في الصندوق المقفل لزوجك.

215
00:26:22,473 --> 00:26:25,708
‫كنت تعرفين أنه الدليل الوحيد
‫الذي يربطه بانفجار "درامكو".

216
00:26:25,708 --> 00:26:29,960
‫كنت تعرفين أنه إن وُجد التقرير،
‫فسيُسجن هو وتتحررين أنت.

217
00:26:30,974 --> 00:26:34,507
‫لم تستمتع بإزعاجي هكذا؟
‫تعرف أنني أُصاب بتشنجات عندما أنزعج.

218
00:26:36,230 --> 00:26:37,319
‫السيارة.

219
00:26:47,932 --> 00:26:49,630
‫اسمحي لي.

220
00:26:56,174 --> 00:26:57,860
‫ها أنت ذي.

221
00:27:17,674 --> 00:27:19,676
‫تذكرني بنفسي يا سيد "تشي".

222
00:27:19,981 --> 00:27:21,722
‫أنت وحيد، مثلي.

223
00:27:21,853 --> 00:27:23,401
‫أينما ذهبنا، نفكر...

224
00:27:25,075 --> 00:27:30,443
‫أننا حيث سيكون موطننا، وحيث ننتمي.

225
00:27:33,111 --> 00:27:34,647
‫وذلك لا يكون، أليس كذلك؟

226
00:27:41,854 --> 00:27:43,443
‫أسبق وسافرت إلى "أكابولكو"؟

227
00:27:44,805 --> 00:27:46,701
‫أسمع أنها جميلة في هذا الوقت من السنة.

228
00:27:49,810 --> 00:27:51,651
‫أكره السفر وحدي.

229
00:27:58,132 --> 00:28:01,901
‫أظن أنك ستجدين الكثير من السُّمر
‫لمساعدتك في حمل أمتعتك.

230
00:28:02,867 --> 00:28:05,793
‫لا يعلم أحد الغيب.
‫لعلّها تكون بداية ما هو جميل.

231
00:28:06,196 --> 00:28:08,241
‫أنا بخير حيث أنا. أشكرك.

232
00:28:14,421 --> 00:28:17,460
‫لا تخدع نفسك يا سيد "تشي".

233
00:28:22,178 --> 00:28:25,585
‫عم كنت تتحدث منذ قليل؟ ما نظريتك؟

234
00:28:27,213 --> 00:28:30,318
‫أتتخيّل أن امرأة واهنة الجسد مثلي
‫قادرة على كل ذلك.

235
00:28:33,524 --> 00:28:34,985
‫من سيصدق هذا؟

236
00:28:38,093 --> 00:28:39,318
‫أنا.

237
00:28:46,058 --> 00:28:47,735
‫اعتن بنفسك يا "جيم تشي".

238
00:29:08,299 --> 00:29:12,353
‫و"غاي" يعرف أنني أحبّ كتاب "أوراق العشب".

239
00:29:12,543 --> 00:29:14,502
‫لكنني لا أجده في أراضي "نافاجو".

240
00:29:15,156 --> 00:29:17,200
‫فبعد أسبوع،

241
00:29:17,331 --> 00:29:22,318
‫جاء إلى بيت والديّ
‫ومعه كيس أدوات سحرية عندما فتحته...

242
00:29:23,445 --> 00:29:27,193
‫وجدته مليئًا بألواح العشب.

243
00:29:28,536 --> 00:29:30,110
‫أجل، هذه تصرفات "غاي".

244
00:29:34,643 --> 00:29:38,473
‫"جو"، لقد أضحكته.

245
00:29:38,507 --> 00:29:40,501
‫أنا؟ لم أفعل شيئًا.

246
00:29:40,552 --> 00:29:42,085
‫أهذه أول ضحكة له؟

247
00:29:42,992 --> 00:29:46,418
‫عليكما إقامة الطقوس.

248
00:29:47,199 --> 00:29:48,286
‫وما هي؟

249
00:29:48,320 --> 00:29:51,520
‫عندما يضحك الرضيع لأول مرة،

250
00:29:51,912 --> 00:29:55,668
‫يعني هذا أنه صار فردًا.

251
00:29:56,848 --> 00:29:58,126
‫لذا...

252
00:29:59,375 --> 00:30:01,464
‫نقيم احتفال الضحكة الأولى.

253
00:30:04,931 --> 00:30:06,469
‫إنه تقليد.

254
00:30:15,362 --> 00:30:16,501
‫حسنًا.

255
00:30:17,510 --> 00:30:18,876
‫ها أنت ذا.

256
00:30:24,986 --> 00:30:27,585
‫إذًا، أقررت أن تصير واحدًا منّا؟

257
00:30:28,793 --> 00:30:29,840
‫أنت فرد.

258
00:30:35,803 --> 00:30:37,126
‫لنقم الاحتفال هنا.

259
00:30:37,805 --> 00:30:40,835
‫قلتِ إن علينا إعادة الأمور متوازنة هنا.

260
00:30:41,461 --> 00:30:44,001
‫وأظن أنني المسؤول بما أنني أضحكته.

261
00:30:45,950 --> 00:30:46,957
‫لنقمه هنا.

262
00:30:49,639 --> 00:30:50,876
‫حسنًا.

263
00:30:51,783 --> 00:30:53,876
‫سأغتسل.

264
00:30:54,569 --> 00:30:56,207
‫- هلا تخبرين "مارغريت"؟
‫- حسنًا.

265
00:30:56,207 --> 00:30:57,513
‫شكرًا.

266
00:30:58,047 --> 00:31:02,376
‫تم الإفراج عن زعيم التعدين "ب ج فاينس"
‫بعد ظهيرة اليوم

267
00:31:02,411 --> 00:31:07,013
‫من مكتب عمدة مقاطعة "فالنسيا"
‫وسيطلق سراحه الليلة بكفالة.

268
00:31:07,699 --> 00:31:11,126
‫كان "فاينس" مُتهمًا بالتآمر لارتكاب جريمة

269
00:31:11,126 --> 00:31:16,293
‫أودت بحياة 6 عمّال قبل 4 أعوام
‫في انفجار "درامكو" للنفط.

270
00:31:16,293 --> 00:31:18,992
‫وهي تهمة ينفيها المليونير بقوة.

271
00:31:19,043 --> 00:31:21,668
‫وفي خبر آخر، مجلس المقاطعة...

272
00:31:51,510 --> 00:31:53,585
‫تبًا يا "ليبهورن".

273
00:31:54,443 --> 00:31:55,501
‫ماذا...

274
00:31:57,011 --> 00:31:58,168
‫ماذا تفعل عندك؟

275
00:32:04,366 --> 00:32:06,193
‫وجدتها على مكتبك.

276
00:32:07,097 --> 00:32:11,797
‫كان عليك تخبئتها في خزنتك
‫مع مشبك ابني والتذكارات الأخرى.

277
00:32:11,928 --> 00:32:13,668
‫اخرج قبل أن توقظ زوجتي.

278
00:32:14,124 --> 00:32:15,485
‫ليست هنا.

279
00:32:16,454 --> 00:32:18,064
‫وكذلك خادمتك.

280
00:32:18,195 --> 00:32:21,633
‫لا يوجد سوانا الاثنين.

281
00:32:22,056 --> 00:32:23,835
‫انفجار "درامكو"...

282
00:32:25,865 --> 00:32:30,001
‫لماذا لم تفجر البئر في ليلة
‫لا أحد هناك فيها؟

283
00:32:30,712 --> 00:32:32,376
‫لم قتلت أولئك الرجال؟

284
00:32:32,912 --> 00:32:36,485
‫قلت بالفعل في التسجيل
‫أن لا علاقة لي بالانفجار.

285
00:32:37,727 --> 00:32:42,005
‫مات أولئك الهنود الستة
‫في حادث انفجار منجم.

286
00:32:42,159 --> 00:32:45,075
‫هكذا يبدو الأمر وهكذا هو.

287
00:32:53,344 --> 00:32:54,460
‫هلا تكررها؟

288
00:33:04,747 --> 00:33:05,860
‫انهض.

289
00:33:15,062 --> 00:33:16,193
‫إلى أين نذهب؟

290
00:33:32,381 --> 00:33:35,210
‫ألديك أدنى فكرة عن الورطة
‫التي أوقعت نفسك فيها؟

291
00:33:38,085 --> 00:33:42,140
‫اقتحمت بيتي واختطفتني.
‫أنت في ورطة كبيرة يا صديقي.

292
00:33:54,014 --> 00:33:55,584
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

293
00:33:56,778 --> 00:33:58,389
‫إلى أين نذهب؟

294
00:34:25,337 --> 00:34:26,861
‫أتعرف بـ"المشي الطويل"؟

295
00:34:27,370 --> 00:34:29,471
‫هل نجري محادثة الآن؟

296
00:34:33,111 --> 00:34:35,217
‫أكثر من 200 من أجدادي،

297
00:34:35,949 --> 00:34:37,793
‫رجالًا ونساءً وأطفالًا،

298
00:34:38,830 --> 00:34:42,526
‫ماتوا لأنهم أُجبروا
‫على المشي في الصحراء حُفاة...

299
00:34:43,617 --> 00:34:47,055
‫دون مأكل أو مشرب.

300
00:34:50,144 --> 00:34:56,881
‫هناك تقبع أرواح
‫كل الذين أنت وأمثالك قتلتموهم.

301
00:34:59,014 --> 00:35:02,670
‫أريدهم أن يكونوا آخر ما تراه في حياتك.

302
00:35:16,196 --> 00:35:17,554
‫ترجّل من السيارة.

303
00:35:21,558 --> 00:35:22,932
‫تبًا.

304
00:35:26,693 --> 00:35:27,891
‫امش.

305
00:35:28,726 --> 00:35:29,989
‫اسمع يا ملازم.

306
00:35:30,119 --> 00:35:31,817
‫"جو"، انتظر.

307
00:35:31,947 --> 00:35:33,198
‫قلت امش.

308
00:35:33,571 --> 00:35:36,335
‫تعلم أن قتلي لن يُعيد ابنك من الموت.

309
00:35:36,833 --> 00:35:40,960
‫كم يساوي الانتقام بالنسبة إليك؟
‫مليون دولار؟ مليونان؟

310
00:35:42,625 --> 00:35:45,537
‫"جو"، سأعطيك 3 ملايين اليوم.

311
00:35:45,668 --> 00:35:49,454
‫تعرف أنني أغنى رجل في الصحراء، صحيح؟

312
00:35:50,050 --> 00:35:51,360
‫على ركبتيك.

313
00:35:52,350 --> 00:35:54,126
‫على ركبتيك.

314
00:36:17,442 --> 00:36:19,049
‫يا إلهي.

315
00:36:19,179 --> 00:36:21,268
‫يا إلهي، لا.

316
00:36:21,399 --> 00:36:23,270
‫لا، يا إلهي.

317
00:36:26,056 --> 00:36:27,579
‫يا إلهي.

318
00:40:37,437 --> 00:40:40,460
‫- ماذا يريد؟
‫- لا أدري.

319
00:40:50,059 --> 00:40:51,168
‫مرحبًا.

320
00:40:52,980 --> 00:40:54,628
‫ما سبب مجيئك يا "غوردو"؟

321
00:40:56,414 --> 00:40:59,793
‫أحمل أخبارًا
‫أردت أن أكون أول من يخبرك بها.

322
00:41:00,504 --> 00:41:01,668
‫حسنًا.

323
00:41:03,711 --> 00:41:07,642
‫قررت الاستقالة نهاية الشهر.

324
00:41:08,965 --> 00:41:10,644
‫ألن تنهي فترتك؟

325
00:41:10,706 --> 00:41:13,709
‫لا، إما الاستقالة وإما الانفصال عن زوجتي.

326
00:41:14,555 --> 00:41:18,126
‫لست مضطرًا لقول شيء.
‫فقط أردت إخبارك بالأمر.

327
00:41:18,670 --> 00:41:20,281
‫هذا كل شيء.

328
00:41:23,861 --> 00:41:25,943
‫بالمناسبة، وتعال يوم الاثنين.

329
00:41:27,636 --> 00:41:31,360
‫سيصدر القاضي أمر قضائي بحق "ب ج فاينس".

330
00:41:32,098 --> 00:41:34,151
‫الوغد لم يدفع الكفالة.

331
00:41:35,495 --> 00:41:37,733
‫ذلك تصرف غريب، في الحقيقة.

332
00:41:38,308 --> 00:41:43,526
‫تحققت من تعاملاته المصرفية
‫والخطوط الجوية والقطارات والحافلات.

333
00:41:43,612 --> 00:41:46,901
‫لم يره أحد منذ أن أُفرج عنه.

334
00:41:48,341 --> 00:41:51,794
‫كأنه اختفى.

335
00:41:54,307 --> 00:41:56,265
‫هذا غريب، كما قلت.

336
00:41:58,311 --> 00:41:59,368
‫أجل.

337
00:42:02,793 --> 00:42:06,626
‫حسنًا، لقد صار مشكلة شخص آخر.

338
00:42:10,512 --> 00:42:12,063
‫اعتن بنفسك يا "جو".

339
00:42:13,804 --> 00:42:15,976
‫- وكذلك أنت يا "غوردو".
‫- إلى اللقاء.

340
00:42:18,046 --> 00:42:19,568
‫شيء آخر...

341
00:42:20,466 --> 00:42:21,860
‫لو كنت مكانك...

342
00:42:23,105 --> 00:42:24,514
‫لترشحت...

343
00:42:27,283 --> 00:42:30,781
‫في الخريف لمنصبي.

344
00:42:30,911 --> 00:42:33,088
‫أشكرك ولكنني لست سياسيًا.

345
00:42:33,218 --> 00:42:35,918
‫أظن أنني سأبقى في منصبي.

346
00:42:44,836 --> 00:42:45,918
‫مرحبًا يا نقيب.

347
00:42:46,562 --> 00:42:47,709
‫مرحبًا يا "لورنس".

348
00:43:01,026 --> 00:43:02,593
‫منذ متى تقف عندك؟

349
00:43:02,724 --> 00:43:03,942
‫منذ البداية.

350
00:43:11,472 --> 00:43:13,251
‫دعني أحمل عنك الحطب يا بُني.

351
00:43:28,097 --> 00:43:29,446
‫حسنًا.

352
00:43:31,709 --> 00:43:35,668
‫أنت قرد صغير.

353
00:43:36,005 --> 00:43:38,063
‫ها أنت ذا.

354
00:43:38,194 --> 00:43:41,850
‫- حسنًا، اجلس.
‫- حسنًا.

355
00:43:41,980 --> 00:43:47,960
‫عزيزي، ساعده بتوزيع الملح. حسنًا؟

356
00:43:48,509 --> 00:43:50,772
‫ستبدأ الجدة أولًا.

357
00:43:56,915 --> 00:43:58,178
‫أين قطعتي؟

358
00:43:59,071 --> 00:44:00,467
‫شكرًا.

359
00:44:03,577 --> 00:44:05,023
‫شكرًا.

360
00:44:20,745 --> 00:44:21,964
‫شكرًا.

361
00:44:36,144 --> 00:44:38,744
‫{\an8}عندما يضحك الرضيع لأول مرة

362
00:44:39,184 --> 00:44:47,586
‫{\an8}يعني أنه انتقل من عالم الأرواح المقدسة
‫إلى عالمنا هذا.

363
00:44:47,968 --> 00:44:51,084
‫{\an8}ستصلّي بنا ابنتي الآن.

364
00:44:55,561 --> 00:44:57,875
‫{\an8}من هنا، يبدأ الجمال.

365
00:44:57,971 --> 00:45:05,672
‫{\an8}يا أمنا الأرض ويا أبانا السماء،
‫من هنا الآن كل شيء يعود متوازنًا.

366
00:45:06,979 --> 00:45:08,256
‫{\an8}والآن عاد الجمال.

367
00:45:29,293 --> 00:45:30,729
‫أظن أنه أطلق ريحًا للتو.

368
00:45:45,035 --> 00:45:46,251
‫مرحبًا.

369
00:45:47,448 --> 00:45:49,248
‫أشكرك على مجيئك اليوم.

370
00:45:50,208 --> 00:45:51,298
‫أنا ممتن لك.

371
00:45:57,580 --> 00:45:58,798
‫ما الأمر؟

372
00:46:01,091 --> 00:46:02,901
‫قبلت بوظيفة حرس الحدود.

373
00:46:10,318 --> 00:46:11,835
‫فكرت أنك قد تقبلين.

374
00:46:13,277 --> 00:46:15,168
‫ماذا جعلك تتخذين قرارك؟

375
00:46:15,219 --> 00:46:18,735
‫رؤية وحش مثل "ب ج فاينس" ينفذ بفعلته.

376
00:46:20,169 --> 00:46:22,519
‫وليس بوسعي فعل شيء حياله.

377
00:46:26,783 --> 00:46:27,926
‫"هنري" مُحقّ.

378
00:46:28,168 --> 00:46:29,874
‫توجد مجموعتان من القواعد...

379
00:46:30,741 --> 00:46:31,985
‫مجموعة لنا...

380
00:46:32,856 --> 00:46:34,568
‫ومجموعة لأمثال "فاينس".

381
00:46:35,936 --> 00:46:38,896
‫ويُفترض بنا التظاهر بأن هذا غير صحيح؟

382
00:46:42,116 --> 00:46:43,161
‫أعتذر لك يا "جو".

383
00:46:45,872 --> 00:46:48,732
‫فقط لم أعد أستطيع التظاهر.

384
00:47:15,262 --> 00:47:16,875
‫{\an8}يا ابنتي...

385
00:47:17,366 --> 00:47:18,370
‫أنا...

386
00:47:18,600 --> 00:47:20,213
‫{\an8}أعرف.

387
00:47:54,763 --> 00:47:58,070
‫<b>"إلى (إيما) و(جو)"</b>

388
00:48:04,029 --> 00:48:05,112
‫أمستعد؟

389
00:48:57,379 --> 00:48:59,776
‫يا للعجب. ماذا حدث؟

390
00:48:59,906 --> 00:49:02,126
هل بلي الزيّ الصيفي أخيرًا؟

391
00:49:02,256 --> 00:49:05,110
‫فكرت في البقاء هنا لبعض الوقت
‫ومساعدة "ليبهورن".

392
00:49:06,173 --> 00:49:08,901
‫- سيحتاج إلى مساعدتي من دونك.
‫- حسنًا.

393
00:49:09,737 --> 00:49:12,870
‫يتحتّم عليّ العمل على قدم وساق.

394
00:49:13,410 --> 00:49:15,630
‫قدم وساق كائن "بيغفوت".

395
00:49:15,630 --> 00:49:16,793
‫حسبك.

396
00:49:16,923 --> 00:49:19,530
‫سآخذ حذائي الكبير
‫من قبضة يديك الصغيرتين في أي يوم.

397
00:49:21,970 --> 00:49:23,318
‫ليست يدي صغيرة.

398
00:49:24,969 --> 00:49:28,468
‫- هيا.
‫- كأن أحدهم كان مخطئًا.

399
00:49:32,502 --> 00:49:36,345
‫إذًا، أسترحلين؟

400
00:49:39,435 --> 00:49:40,693
‫نعم.

401
00:49:41,829 --> 00:49:43,443
‫أحضرت لك شيئًا.

402
00:49:43,918 --> 00:49:45,293
‫المزيد من صنوبر بينيون.

403
00:49:46,990 --> 00:49:49,192
‫ظننت أنك قد ترغبين في استعادة كيسك.

404
00:49:52,046 --> 00:49:53,221
‫ألا تحتاج إليه؟

405
00:49:55,825 --> 00:49:57,174
‫اشتريت كيسًا لنفسي.

406
00:49:58,587 --> 00:49:59,818
‫عجبًا.

407
00:50:01,085 --> 00:50:02,267
‫حسنًا.

408
00:50:03,620 --> 00:50:05,651
‫أظن أنني نفعتك.

409
00:50:06,492 --> 00:50:07,585
‫لم تنفعيني كثيرًا.

410
00:50:17,112 --> 00:50:19,151
‫ليتك أتيت أبكر.

411
00:50:19,897 --> 00:50:21,318
‫أعتذر لك.

412
00:50:21,986 --> 00:50:23,526
‫قد جئت وفق التوقيت الهندي.

413
00:50:35,922 --> 00:50:37,110
‫وداعًا يا "تشي".

414
00:50:38,054 --> 00:50:39,568
‫وداعًا يا "برنادت".

415
00:52:46,810 --> 00:53:21,227
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"</b>
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter

