﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,934
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:20,480 --> 00:00:21,320
‫لا.‬

3
00:00:23,760 --> 00:00:26,160
‫- "جايمي"!‬
‫- "جايمي"!‬

4
00:00:48,240 --> 00:00:51,960
‫آمل أنك أحضرت بطاقتك الائتمانية‬
‫لأن هذه الفاتورة ستكون غير معقولة.‬

5
00:00:53,240 --> 00:00:54,800
‫هذا طعام باهظ الثمن.‬

6
00:00:55,680 --> 00:00:57,840
‫فيما أنت في مزاج جيد،‬

7
00:00:59,080 --> 00:01:01,040
‫لديّ ما أريد التحدث إليك بشأنه.‬

8
00:01:03,040 --> 00:01:07,080
‫هل تتذكر ما قلته لك‬
‫عن احتمال افتتاحي لمتجر جديد؟‬

9
00:01:07,160 --> 00:01:08,000
‫أجل.‬

10
00:01:10,360 --> 00:01:12,960
‫- أظن أنني أريد أن أفعل هذا.‬
‫- نعرف هذا.‬

11
00:01:13,040 --> 00:01:15,240
‫أعني أنني أظن أن علينا فعل هذا معًا.‬

12
00:01:17,400 --> 00:01:18,240
‫لذا…‬

13
00:01:18,880 --> 00:01:19,760
‫لذا…‬

14
00:01:22,200 --> 00:01:23,040
‫سنفعل هذا.‬

15
00:01:23,120 --> 00:01:24,440
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

16
00:01:25,040 --> 00:01:26,240
‫هل أنت جاد؟‬

17
00:01:27,200 --> 00:01:28,040
‫أجل.‬

18
00:01:29,400 --> 00:01:30,240
‫ماذا؟‬

19
00:01:31,280 --> 00:01:32,920
‫- هلّا نشرب نخب هذا.‬
‫- هيا.‬

20
00:01:34,080 --> 00:01:35,760
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

21
00:01:59,920 --> 00:02:02,960
‫إنني أفكر في تغيير الاسم حتى.‬

22
00:02:03,040 --> 00:02:05,840
‫يعجبني اسم صالون "شيلي".‬
‫أظن أنه رائع، لكن…‬

23
00:02:07,160 --> 00:02:10,880
‫لا أدري، أريد إضفاء إحساس مختلف و…‬

24
00:02:10,960 --> 00:02:12,680
‫"(جاك): يجب أن نتحدث. (جايمي) قُتل"‬

25
00:02:12,760 --> 00:02:15,160
‫…تحدثت إلى "نايومي" عن هذا.‬
‫قالت الكلام نفسه.‬

26
00:02:15,240 --> 00:02:19,040
‫حاولت استثارة أفكاري،‬
‫لكن لم تخطر لي فكرة تعجبني.‬

27
00:02:19,120 --> 00:02:22,080
‫هل أرغم نفسي أم…‬

28
00:02:25,240 --> 00:02:26,080
‫"داشين".‬

29
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
‫هل أنت بخير؟‬

30
00:02:52,080 --> 00:02:55,480
‫"أين (سولي)؟"‬

31
00:02:55,560 --> 00:02:56,480
‫"لم أسمع منه شيئًا"‬

32
00:03:03,840 --> 00:03:04,760
‫ما هذا بالضبط؟‬

33
00:03:06,040 --> 00:03:07,080
‫ماذا يجري؟‬

34
00:03:13,840 --> 00:03:14,920
‫انتهى الأمر يا رجل.‬

35
00:03:19,440 --> 00:03:21,360
‫- ماذا تقصد…‬
‫- انتهى.‬

36
00:03:22,840 --> 00:03:24,040
‫ماذا إذًا؟ ماذا؟‬

37
00:03:24,120 --> 00:03:26,000
‫ما هذا؟ ماذا تفعل هنا؟‬

38
00:03:26,080 --> 00:03:27,560
‫وأنا التالي، صحيح؟‬

39
00:03:27,640 --> 00:03:29,000
‫ليس إن تراجعت.‬

40
00:03:32,560 --> 00:03:34,240
‫إن أردت التقاعد، فتفضل.‬

41
00:03:35,040 --> 00:03:36,640
‫اعتزل المجال.‬

42
00:03:45,480 --> 00:03:48,960
‫لا يا صاح. سأعتزل المجال حين أريد…‬

43
00:03:49,040 --> 00:03:52,080
‫لا، ستعتزل الآن حين أخبرك بأن تعتزل.‬

44
00:03:56,520 --> 00:03:58,000
‫ستحصل على حصة حتى.‬

45
00:04:00,560 --> 00:04:01,840
‫حصة سخية أيضًا.‬

46
00:04:05,640 --> 00:04:07,200
‫هل كنت تخطط لهذا الهراء؟‬

47
00:04:08,680 --> 00:04:10,640
‫آن أوانك أخيرًا الآن، أليس كذلك؟‬

48
00:04:10,720 --> 00:04:12,320
‫هذا ما أردته طوال الوقت.‬

49
00:04:12,400 --> 00:04:13,760
‫قل نعم أو لا يا رجل.‬

50
00:04:13,840 --> 00:04:15,320
‫الرجل الكبير "سولي".‬

51
00:04:15,920 --> 00:04:17,360
‫نعم أم لا؟‬

52
00:04:25,160 --> 00:04:28,680
‫احرص على أن تحضر إليّ أموالي‬
‫كما أحضرت إليك أموالك، اتفقنا؟‬

53
00:04:30,920 --> 00:04:32,240
‫"نعم" إذًا.‬

54
00:05:05,640 --> 00:05:07,000
‫{\an8}كيف الحال يا أخي؟‬

55
00:05:52,560 --> 00:05:53,640
‫لا تبك.‬

56
00:05:54,440 --> 00:05:55,320
‫رويدك.‬

57
00:05:57,720 --> 00:05:59,440
‫مرحبًا.‬

58
00:06:00,200 --> 00:06:01,960
‫حسنًا يا صغيري.‬

59
00:06:02,040 --> 00:06:04,600
‫من الفتى الجميل؟‬

60
00:06:08,280 --> 00:06:10,200
‫أنت جميل جدًا.‬

61
00:06:10,280 --> 00:06:11,600
‫هل هو جميل؟‬

62
00:06:11,680 --> 00:06:13,160
‫بالطبع.‬

63
00:06:15,320 --> 00:06:18,080
‫- ألا تظنين أنه يشبه…‬
‫- لا.‬

64
00:06:19,880 --> 00:06:21,080
‫لم يحدث ذلك قط.‬

65
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
‫انتهى الأمر.‬

66
00:06:29,360 --> 00:06:30,600
‫إنه يشبهك.‬

67
00:06:32,000 --> 00:06:33,280
‫وهو مثالي.‬

68
00:06:34,440 --> 00:06:35,360
‫انظري إليه.‬

69
00:06:36,080 --> 00:06:37,120
‫كيف الحال؟‬

70
00:06:39,000 --> 00:06:39,840
‫ماذا تقول؟‬

71
00:06:40,560 --> 00:06:41,440
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

72
00:06:41,520 --> 00:06:42,360
‫مرحبًا.‬

73
00:06:42,920 --> 00:06:44,040
‫تفضلي يا عزيزتي.‬

74
00:06:45,200 --> 00:06:47,080
‫أجل، أظن أن أحدهم جائع.‬

75
00:06:48,200 --> 00:06:49,240
‫إنه جائع دائمًا.‬

76
00:06:49,840 --> 00:06:51,960
‫لم لا تجربين إرضاعه من ثديك؟‬

77
00:06:52,040 --> 00:06:54,200
‫لا، ليس اليوم.‬

78
00:06:56,120 --> 00:06:58,360
‫يحب الجميع الأثداء. أعرف أنني أحبّها.‬

79
00:07:12,880 --> 00:07:14,040
‫تأملا حالكما.‬

80
00:07:22,280 --> 00:07:24,200
‫"يُخزن في…"‬

81
00:07:26,240 --> 00:07:27,280
‫"في…"‬

82
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
‫ستصل نظارتك اليوم وستكونين بخير.‬

83
00:07:29,120 --> 00:07:32,640
‫لا أريد نظارة. هذا ليس عدلًا.‬
‫لماذا لا تحتاجين إليها؟‬

84
00:07:32,720 --> 00:07:36,240
‫لأن بصري قوي.‬
‫أنت ورثت بصر والدك على الأرجح.‬

85
00:07:46,000 --> 00:07:47,760
‫لماذا لا أرى بنظارته؟‬

86
00:07:52,440 --> 00:07:53,480
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

87
00:07:55,800 --> 00:07:57,240
‫أنت تشبهينه تمامًا.‬

88
00:07:58,640 --> 00:07:59,520
‫أمي…‬

89
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
‫أنت فتاة صالحة.‬

90
00:08:16,960 --> 00:08:18,160
‫هل تذكرين تلك الشجرة؟‬

91
00:08:19,440 --> 00:08:21,320
‫أنت سخيف جدًا. أجل، أتذكّرها.‬

92
00:08:23,480 --> 00:08:24,320
‫هيا إذًا.‬

93
00:08:25,600 --> 00:08:27,720
‫حيث يعيش "النمر الذي جاء ليشرب الشاي".‬

94
00:08:27,800 --> 00:08:29,800
‫باستثناء أن النمور لا تعيش في الأشجار.‬

95
00:08:29,880 --> 00:08:31,440
‫إنها لا تزال تعيش في تلك.‬

96
00:08:31,520 --> 00:08:35,160
‫أتعرف أنك كنت تخبرني بهذا‬
‫كلّما مررنا من هنا؟‬

97
00:08:35,240 --> 00:08:37,440
‫- كنت في السادسة وصدّقتك.‬
‫- لأن هذا صحيح.‬

98
00:08:38,040 --> 00:08:41,560
‫لا، النمور لا تعيش في الأشجار.‬
‫رأيت هذا في فيلم وثائقي.‬

99
00:08:43,360 --> 00:08:44,360
‫أنت تعرف هذا.‬

100
00:08:46,480 --> 00:08:48,360
‫إنهم مخطئون وأبوك محق.‬

101
00:08:48,440 --> 00:08:49,360
‫أجل، حسنًا.‬

102
00:08:50,480 --> 00:08:52,480
‫سر أسرع قليلًا من فضلك. سأتأخر.‬

103
00:08:55,840 --> 00:08:57,600
‫نعم، ليس بهذه السرعة.‬

104
00:08:57,680 --> 00:09:00,360
‫- ليس بهذه السرعة.‬
‫- أنت من طلبت هذا.‬

105
00:09:51,080 --> 00:09:53,000
‫"ستيف"، ماذا تفعل هنا؟‬

106
00:09:53,080 --> 00:09:55,120
‫المدرسة مغلقة لتدريب المعلمين.‬

107
00:09:55,200 --> 00:09:57,440
‫- هل تريد التحدث عن المدرسة؟‬
‫- لا.‬

108
00:09:57,520 --> 00:10:00,280
‫اسمع يا "ستيف". أعرف أن الأمور صعبة.‬

109
00:10:00,360 --> 00:10:03,040
‫هل أتصل بـ"آرون"؟ كان يسأل عنك.‬

110
00:10:03,120 --> 00:10:04,160
‫لا.‬

111
00:11:08,520 --> 00:11:09,560
‫كيف الحال؟‬

112
00:11:09,640 --> 00:11:12,240
‫أريدكما قرب الساحة.‬
‫المكان نفسه مثل البارحة.‬

113
00:11:12,320 --> 00:11:14,320
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، أهذه مشكلة؟‬

114
00:11:14,920 --> 00:11:16,440
‫إن المدمنين كثيرون هناك.‬

115
00:11:16,520 --> 00:11:18,920
‫نحن نجني المال من المدمنين،‬
‫وهذا هدفنا يا صاح.‬

116
00:11:19,640 --> 00:11:21,080
‫لذا اذهب لتنفيذ الأمر.‬

117
00:11:21,880 --> 00:11:22,720
‫اذهب.‬

118
00:11:24,000 --> 00:11:26,840
‫صفيق. كيف الحال؟‬

119
00:11:26,920 --> 00:11:28,760
‫لا أعرف لماذا يتصرفون هكذا.‬

120
00:11:28,840 --> 00:11:31,880
‫نتعامل مع المدمنين كلّ يوم يا صاح، أتفهمني؟‬

121
00:11:34,240 --> 00:11:35,080
‫مرحبًا.‬

122
00:11:35,160 --> 00:11:37,320
‫وصلت البضاعة. لنلتق في المستودع.‬

123
00:11:37,400 --> 00:11:38,560
‫أنا في الطريق إليك.‬

124
00:11:38,640 --> 00:11:40,320
‫- مباشرةً إلى هناك، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

125
00:11:41,000 --> 00:11:42,640
‫حسنًا، فهمت.‬

126
00:11:42,720 --> 00:11:44,120
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

127
00:11:44,200 --> 00:11:46,040
‫أسدني صنيعًا. راقب هؤلاء.‬

128
00:11:46,120 --> 00:11:48,360
‫احرص على سير كلّ شيء بسلاسة. إلى اللقاء.‬

129
00:11:50,920 --> 00:11:52,320
‫غطّي مالك.‬

130
00:11:53,240 --> 00:11:54,400
‫تبًا، أعطيني إياه.‬

131
00:11:55,440 --> 00:11:57,400
‫أنت، غطّي مالك.‬

132
00:11:58,240 --> 00:12:01,280
‫- هل تنظفين طفلك حتى؟‬
‫- بالطبع.‬

133
00:12:01,360 --> 00:12:03,800
‫بالطبع لا، لأنه يبدو قذرًا.‬

134
00:12:04,560 --> 00:12:06,160
‫أعطيته المال.‬

135
00:12:09,400 --> 00:12:10,280
‫أعطها ما تريد.‬

136
00:12:47,680 --> 00:12:49,440
‫ماذا يجري بالضبط؟‬

137
00:13:01,760 --> 00:13:04,400
‫لا أدري ما يجري يا أخي. لا أحد هنا.‬

138
00:14:58,920 --> 00:14:59,800
‫افتحيه.‬

139
00:15:58,000 --> 00:15:59,760
‫تبًا.‬

140
00:16:03,520 --> 00:16:04,960
‫تبًا.‬

141
00:16:08,880 --> 00:16:10,520
‫- راقبي الخارج.‬
‫- أجل.‬

142
00:16:23,960 --> 00:16:25,640
‫من هؤلاء بالضبط؟‬

143
00:16:26,520 --> 00:16:27,880
‫معارف مغربيون.‬

144
00:16:46,200 --> 00:16:48,240
‫"رسالة جديدة"‬

145
00:16:48,320 --> 00:16:53,400
‫"اتصل بي"‬

146
00:17:12,000 --> 00:17:13,120
‫صباح الخير.‬

147
00:17:13,200 --> 00:17:14,880
‫أفترض أنني أتحدّث إلى "سولي".‬

148
00:17:15,920 --> 00:17:17,360
‫سمعت أنك استلمت زمام الأمور.‬

149
00:17:18,480 --> 00:17:21,400
‫إنه قرار رائج بينكم مما سمعت.‬

150
00:17:23,560 --> 00:17:24,720
‫ومن أنت؟‬

151
00:17:24,800 --> 00:17:26,720
‫أقدّر اتصالك يا "سولي"،‬

152
00:17:26,800 --> 00:17:29,720
‫وأريد أن يكون التالي واضحًا وضوح الشمس،‬

153
00:17:29,800 --> 00:17:33,200
‫لتلافي أي احتمال لسوء الفهم، اتفقنا؟‬

154
00:17:33,280 --> 00:17:35,440
‫آخر ما أريد فعله هو إثارة أي مشكلة.‬

155
00:17:36,240 --> 00:17:39,440
‫لديّ عرض سيعجبك حين تسمعه.‬

156
00:17:39,520 --> 00:17:40,880
‫لن يعجبني.‬

157
00:17:41,600 --> 00:17:45,600
‫يا صاح، هذه رؤوس في صناديق.‬
‫هذا ليس عرضًا، أليس كذلك؟‬

158
00:17:47,240 --> 00:17:49,120
‫اسمع، احتفظ بهذا الهاتف.‬

159
00:17:49,200 --> 00:17:50,960
‫"جوني" ابن أخي في "لندن".‬

160
00:17:51,880 --> 00:17:54,840
‫سيتواصل معك‬
‫لتحديد مكان وموعد لمناقشة التفاصيل.‬

161
00:17:54,920 --> 00:17:57,320
‫لا داعي لأن يزداد الأمر سوءًا بالنسبة إليك.‬

162
00:17:58,720 --> 00:18:01,200
‫شكرًا على الاتصال. أتطلّع إلى العمل معك.‬

163
00:18:01,280 --> 00:18:02,440
‫تبًا.‬

164
00:18:05,840 --> 00:18:07,960
‫ماذا كان هذا؟ ومن هذا بالضبط؟‬

165
00:18:08,480 --> 00:18:11,560
‫لا أعرف. احضري رجالًا لتنظيف المكان فحسب.‬

166
00:18:11,640 --> 00:18:14,400
‫- ألا تظن أن علينا إخبار "داشين"؟‬
‫- قطعًا لا.‬

167
00:18:15,320 --> 00:18:16,400
‫لم قد نفعل هذا؟‬

168
00:18:17,520 --> 00:18:19,760
‫ما رأيك بأن نتعامل مع هذا الأمر داخليًا؟‬

169
00:18:21,400 --> 00:18:22,320
‫فهمت.‬

170
00:18:25,760 --> 00:18:26,760
‫سأتكفل بهذا.‬

171
00:18:40,560 --> 00:18:42,840
‫- مرحبًا.‬
‫- ظننت أنك لن تأتي.‬

172
00:18:43,480 --> 00:18:45,800
‫أنا منشغل بأمور لا تُحصى اليوم.‬

173
00:18:45,880 --> 00:18:47,760
‫جئت بأسرع ما يمكن. ماذا يجري؟‬

174
00:18:47,840 --> 00:18:49,400
‫حسنًا، هذا هو.‬

175
00:18:50,120 --> 00:18:53,120
‫قمت ببحث سريع في "كمبانيز هاوس"،‬

176
00:18:53,640 --> 00:18:55,680
‫وحاولت معرفة من يملك المكان.‬

177
00:18:55,760 --> 00:18:58,240
‫اتضح أنها امرأة تُدعى "كيم"،‬
‫وهي تبحث عن مشتر.‬

178
00:18:58,320 --> 00:18:59,600
‫كم تريد؟‬

179
00:19:01,080 --> 00:19:03,560
‫- 2.1 مليون.‬
‫- 2.1 مليون؟‬

180
00:19:03,640 --> 00:19:04,720
‫أعرف، اسمع.‬

181
00:19:05,560 --> 00:19:09,200
‫إنه مبلغ كبير،‬
‫لكن لديها تسعة متاجر. إنها سلسلة.‬

182
00:19:10,720 --> 00:19:12,280
‫أتريدين إنشاء إمبراطورية إذًا؟‬

183
00:19:12,360 --> 00:19:14,720
‫ربما. شيء كهذا. نعم.‬

184
00:19:14,800 --> 00:19:16,840
‫أنت تديرين متجرًا واحدًا، صحيح؟‬

185
00:19:16,920 --> 00:19:18,600
‫وتتحدثين عن تسعة الآن.‬

186
00:19:18,680 --> 00:19:21,080
‫هذه أمر مختلف تمامًا. تعرفين هذا، صحيح؟‬

187
00:19:21,160 --> 00:19:22,600
‫ألا تظن أنني أستطيع فعل هذا؟‬

188
00:19:22,680 --> 00:19:24,320
‫لم أقل إنك لا تستطيعين.‬

189
00:19:24,400 --> 00:19:27,480
‫أقصد ألّا تتولي مسؤولية أكبر من طاقتك.‬

190
00:19:27,560 --> 00:19:30,080
‫لا تأتي مثل هذه الفرص كثيرًا.‬

191
00:19:31,360 --> 00:19:32,840
‫ثق بي، إنه مثالي.‬

192
00:19:37,360 --> 00:19:39,600
‫يمكنك إخفاء الكثير من المال‬
‫في سلسلة متاجر.‬

193
00:19:42,920 --> 00:19:45,400
‫أتريدين دخول هذا الجانب من التجارة؟‬

194
00:19:46,680 --> 00:19:48,640
‫أقصد أنني أريد هذه السلسلة حقًا.‬

195
00:19:49,800 --> 00:19:51,840
‫يمكنني مضاعفة ما تجنيه.‬

196
00:19:51,920 --> 00:19:53,400
‫يمكنني إنجاح هذا.‬

197
00:19:54,640 --> 00:19:55,800
‫لكلينا.‬

198
00:19:57,440 --> 00:19:58,640
‫2.1؟‬

199
00:20:00,440 --> 00:20:01,600
‫سأساومها في السعر.‬

200
00:20:14,000 --> 00:20:15,840
‫سأدعمك يا صديقتي.‬

201
00:20:16,600 --> 00:20:18,440
‫- سأتحدث إلى "لايث".‬
‫- حقًا؟‬

202
00:20:18,520 --> 00:20:19,960
‫- نعم يا صديقتي.‬
‫- مرحى!‬

203
00:20:21,760 --> 00:20:24,760
‫"اترك رسالتك بعد النغمة."‬

204
00:20:25,440 --> 00:20:27,560
‫"إميليو"، أنا "سولي". أنت لا تردّ عليّ.‬

205
00:20:29,040 --> 00:20:30,040
‫ماذا يحدث؟‬

206
00:20:31,000 --> 00:20:32,480
‫لم تصل البضاعة.‬

207
00:20:34,960 --> 00:20:35,960
‫ماذا تعرف؟‬

208
00:20:37,240 --> 00:20:38,480
‫عاود الاتصال بي من فضلك.‬

209
00:20:40,280 --> 00:20:41,120
‫اتفقنا؟‬

210
00:20:41,880 --> 00:20:42,840
‫عاود الاتصال بي.‬

211
00:20:49,480 --> 00:20:54,440
‫"مصابيح من الموزع مباشرةً"‬

212
00:20:54,520 --> 00:20:56,560
‫كيف حال المصرف الذي يحب الموافقة؟‬

213
00:20:56,640 --> 00:20:57,640
‫ما زلت هنا.‬

214
00:20:57,720 --> 00:20:59,080
‫ما زلت أعمل.‬

215
00:21:00,160 --> 00:21:01,920
‫كيف أساعدك يا "داشين"؟‬

216
00:21:02,520 --> 00:21:03,960
‫أحتاج إلى بعض المال.‬

217
00:21:05,440 --> 00:21:06,320
‫فهمت.‬

218
00:21:07,720 --> 00:21:09,800
‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫- لا.‬

219
00:21:11,560 --> 00:21:14,840
‫كلّ ما في الأمر أنك من تجلب إليّ المال عادةً.‬

220
00:21:14,920 --> 00:21:17,200
‫معاملة اليوم المالية عكسية.‬

221
00:21:18,920 --> 00:21:20,000
‫كم المبلغ؟‬

222
00:21:20,080 --> 00:21:21,240
‫2.1 مليون.‬

223
00:21:22,200 --> 00:21:23,320
‫ربما أقل قليلًا.‬

224
00:21:24,160 --> 00:21:25,400
‫متى ستحتاج إليه؟‬

225
00:21:25,480 --> 00:21:26,480
‫نهاية الأسبوع.‬

226
00:21:29,240 --> 00:21:30,240
‫ما المضحك؟‬

227
00:21:30,760 --> 00:21:34,840
‫هذا المبلغ من المال بهذه السرعة،‬
‫سيشكل هذا تحديًا.‬

228
00:21:34,920 --> 00:21:36,080
‫مهلًا.‬

229
00:21:36,160 --> 00:21:39,040
‫أعطيتك 16 مليونًا لإعادة إعمار "سامرهاوس".‬

230
00:21:39,120 --> 00:21:40,760
‫في الواقع، كانت 15.2.‬

231
00:21:40,840 --> 00:21:42,320
‫أعطيتك 16.‬

232
00:21:42,400 --> 00:21:45,880
‫وشرحت لك أن نقل المال يكلف مالًا.‬

233
00:21:45,960 --> 00:21:49,320
‫تقصدين أن 800 ألف من أموالي اختفت.‬

234
00:21:49,400 --> 00:21:50,440
‫بهذه البساطة، صحيح؟‬

235
00:21:50,520 --> 00:21:52,040
‫لا، لم تختف.‬

236
00:21:52,880 --> 00:21:55,800
‫- أوضحت لك تمامًا ما…‬
‫- "لايث"، اصمتي من فضلك.‬

237
00:21:56,560 --> 00:21:57,800
‫أحضري إليّ مالي فحسب.‬

238
00:21:59,880 --> 00:22:00,840
‫"داشين".‬

239
00:22:03,080 --> 00:22:04,440
‫يجب أن تفهم.‬

240
00:22:06,120 --> 00:22:08,640
‫استثمرنا أموالك مع اتحاد.‬

241
00:22:08,720 --> 00:22:11,520
‫إنها مرتبطة باستثمار "سامرهاوس".‬

242
00:22:11,600 --> 00:22:13,480
‫فكي ارتباطها إذًا.‬

243
00:22:18,160 --> 00:22:19,040
‫حسنًا.‬

244
00:22:20,640 --> 00:22:21,520
‫حسنًا.‬

245
00:22:23,720 --> 00:22:24,800
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

246
00:22:24,880 --> 00:22:25,720
‫جيد.‬

247
00:22:26,840 --> 00:22:29,160
‫لأنني سأعود غدًا.‬

248
00:22:31,440 --> 00:22:33,760
‫ويجدر بك أن تزفي إليّ خبرًا سعيدًا.‬

249
00:22:35,120 --> 00:22:36,280
‫هل تفهمين؟‬

250
00:22:38,160 --> 00:22:39,000
‫أجل.‬

251
00:22:42,920 --> 00:22:44,320
‫تسرني رؤيتك دائمًا.‬

252
00:23:24,320 --> 00:23:27,560
‫{\an8}"دائرة الهجرة"‬

253
00:23:59,720 --> 00:24:02,320
‫لا أعرف. إنها تتأخر دائمًا.‬

254
00:24:15,960 --> 00:24:17,040
‫"كيرون بالمر"!‬

255
00:24:18,280 --> 00:24:20,360
‫نحن دائرة الهجرة.‬

256
00:24:21,480 --> 00:24:23,000
‫"كيرون"!‬

257
00:24:23,080 --> 00:24:24,080
‫نعم يا أمي؟ نعم؟‬

258
00:24:24,160 --> 00:24:26,240
‫دائرة الهجرة ومعهم شرطة ينادون اسمك.‬

259
00:24:26,320 --> 00:24:28,960
‫دائرة الهجرة؟ لماذا؟ لا أصدّق هذا.‬

260
00:24:31,320 --> 00:24:33,000
‫هلّا تفتح الباب رجاءً.‬

261
00:24:33,080 --> 00:24:34,520
‫- ماذا تريد؟‬
‫- ابق هادئًا.‬

262
00:24:34,600 --> 00:24:36,600
‫- نحن دائرة الهجرة.‬
‫- حسنًا.‬

263
00:24:36,680 --> 00:24:39,880
‫وقّع وزير الداخلية على أمر بترحيلك فورًا.‬

264
00:24:39,960 --> 00:24:42,880
‫لا. أرسلت أمي رسائل لا تُحصى إليكم.‬

265
00:24:42,960 --> 00:24:44,800
‫هذا غير صائب.‬

266
00:24:46,000 --> 00:24:47,880
‫أمي؟ ماذا تفعلين؟‬

267
00:24:47,960 --> 00:24:49,120
‫أبحث عن الرسالة!‬

268
00:24:53,880 --> 00:24:55,040
‫هلّا تفتح الباب.‬

269
00:24:55,560 --> 00:24:59,120
‫معذرة، إلى من أتحدّث؟‬
‫أنا السيدة "بالمر"، أم "كيرون".‬

270
00:24:59,200 --> 00:25:02,800
‫سيدة "بالمر"، أنا المفتش "مايكلز".‬
‫وقّع وزير الداخلية على…‬

271
00:25:02,880 --> 00:25:04,400
‫ماذا يفعلون أمام منزل "ديانا"؟‬

272
00:25:05,560 --> 00:25:07,280
‫لا أصدّق أن هذا يحدث.‬

273
00:25:07,360 --> 00:25:09,440
‫لا بد أن هناك سوء تفاهم.‬

274
00:25:09,520 --> 00:25:11,240
‫راسلت وزارة الداخلية.‬

275
00:25:11,320 --> 00:25:14,320
‫شرحت أننا عندما دخلنا البلاد،‬
‫كان "كيرون" رضيعًا.‬

276
00:25:14,400 --> 00:25:18,000
‫لم يكن الرضع بحاجة إلى جواز سفر آنذاك.‬
‫دخلنا دخولًا قانوني.‬

277
00:25:18,080 --> 00:25:19,600
‫لديّ أمر بالترحيل.‬

278
00:25:19,680 --> 00:25:21,960
‫- يجب أن تفتحي الباب الآن.‬
‫- لا.‬

279
00:25:22,040 --> 00:25:25,400
‫- افتح الباب يا "كيرون"!‬
‫- لن أفتح لك شيئًا.‬

280
00:25:25,480 --> 00:25:27,240
‫ماذا تفعلون الآن؟‬

281
00:25:27,320 --> 00:25:29,120
‫يجدر بكم أن تخجلوا من أنفسكم!‬

282
00:25:29,200 --> 00:25:31,640
‫- بالضبط!‬
‫- أريد أن يتراجع الجميع.‬

283
00:25:31,720 --> 00:25:33,080
‫أيمكنكم إخلاء الممشى؟‬

284
00:25:33,160 --> 00:25:35,600
‫تلك المرأة مريضة بالسرطان.‬
‫هل كنت تعرف هذا؟‬

285
00:25:36,120 --> 00:25:38,720
‫- إنها تخضع لعلاج كيميائي!‬
‫- ابتعدوا جميعًا عن الممشى.‬

286
00:25:38,800 --> 00:25:41,280
‫تراجعوا!‬

287
00:25:41,360 --> 00:25:43,320
‫لن يتحرك أحد. سنبقى هنا.‬

288
00:25:43,400 --> 00:25:46,040
‫نعم، ارحلوا. اغربوا عن وجوهنا‬

289
00:25:46,120 --> 00:25:49,120
‫- قلت لكم أن تتراجعوا!‬
‫- ما هذا بالضبط؟‬

290
00:25:49,680 --> 00:25:50,680
‫- تراجعوا!‬
‫- اهدؤوا!‬

291
00:25:50,760 --> 00:25:55,440
‫عودوا إلى منازلكم.‬
‫أريدكم أن تخلوا الممشى الآن.‬

292
00:25:55,520 --> 00:25:58,240
‫- تراجعوا!‬
‫- ماذا يجري بالضبط يا صاح؟‬

293
00:25:58,320 --> 00:26:00,920
‫أظن أن إدارة الهجرة تحاول ترحيل "كيرون".‬

294
00:26:01,000 --> 00:26:02,880
‫كلّ هذه الشرطة من أجل "كيرون"؟‬

295
00:26:02,960 --> 00:26:05,200
‫يحاولون ترحيله إلى "رواندا" أو ما شابه.‬

296
00:26:05,280 --> 00:26:07,160
‫- لا أدري.‬
‫- غير معقول.‬

297
00:26:07,680 --> 00:26:09,080
‫تراجعوا!‬

298
00:26:25,400 --> 00:26:26,280
‫هل "بل" هنا؟‬

299
00:26:27,280 --> 00:26:28,840
‫هل أنتما من أصدقاء "بل"؟‬

300
00:26:28,920 --> 00:26:30,720
‫أم أن عليّ إحضار مضرب البيسبول؟‬

301
00:26:31,760 --> 00:26:33,720
‫اللعنة. إن كان هذان الخياران المتاحان،‬

302
00:26:33,800 --> 00:26:35,400
‫فنحن من أصدقاء "بل" قطعًا.‬

303
00:26:36,800 --> 00:26:37,880
‫"ليندا".‬

304
00:26:38,680 --> 00:26:40,520
‫أجل، تحدّث عنك كثيرًا في السجن.‬

305
00:26:41,440 --> 00:26:42,480
‫أخبريه بأن "سولي" هنا.‬

306
00:26:42,560 --> 00:26:44,800
‫اجلس يا "سولي". ماذا تريد أن تشرب؟‬

307
00:26:44,880 --> 00:26:46,840
‫لا، لا نريد مشروبات، اتفقنا؟‬

308
00:26:55,320 --> 00:26:57,520
‫"بل"، أتى من يُدعى "سولي" من أجلك.‬

309
00:27:03,080 --> 00:27:03,920
‫"بل".‬

310
00:27:04,000 --> 00:27:06,120
‫- يا للعجب.‬
‫- عجبًا.‬

311
00:27:06,200 --> 00:27:08,320
‫"سولي"، يا صاح. كيف حالك؟‬

312
00:27:08,400 --> 00:27:10,400
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، يا صاح. أأنت بخير؟‬

313
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
‫يا للعجب.‬

314
00:27:13,600 --> 00:27:15,480
‫كان عليك زيارتي منذ وقت طويل بصراحة.‬

315
00:27:15,560 --> 00:27:18,640
‫- هل هددتك أمي بمضرب البيسبول بعد؟‬
‫- بالطبع هددتني.‬

316
00:27:19,160 --> 00:27:21,360
‫- لكنها هددتني بلطف.‬
‫- حقًا؟‬

317
00:27:21,880 --> 00:27:23,760
‫- نعم.‬
‫- ما الأخبار إذًا يا صاح؟‬

318
00:27:23,840 --> 00:27:26,640
‫- احتجت إلى التحدث إليك فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

319
00:27:27,520 --> 00:27:28,800
‫أيمكنني التحدث هنا؟‬

320
00:27:28,880 --> 00:27:30,640
‫بالطبع يمكنك التحدث هنا يا صاح.‬

321
00:27:31,720 --> 00:27:35,240
‫حسنًا، يعبث أحد ما بطرودي.‬

322
00:27:36,120 --> 00:27:38,200
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، إنهم أيرلنديون، لذا…‬

323
00:27:38,720 --> 00:27:42,080
‫قال المتصل إن له ابن أخ‬
‫في "لندن" يُدعى "جوني".‬

324
00:27:44,640 --> 00:27:45,560
‫"جوني ماكغي"؟‬

325
00:27:46,840 --> 00:27:48,800
‫لا أدري. لم يقل اسم العائلة.‬

326
00:27:50,040 --> 00:27:51,440
‫إنهم آل "ماكغي".‬

327
00:27:54,160 --> 00:27:55,200
‫إنهم من كبار التجار.‬

328
00:27:56,000 --> 00:27:57,960
‫حاولوا إقناعي بضرب أحدهم.‬

329
00:27:58,040 --> 00:28:01,080
‫زعيمهم رجل يُدعى "تايغ".‬

330
00:28:01,160 --> 00:28:02,960
‫حقًا؟ حسنًا، أريد مقابلة "تايغ".‬

331
00:28:03,040 --> 00:28:05,360
‫إنه في "بوسطن" أو مكان من هذا القبيل.‬

332
00:28:05,440 --> 00:28:07,000
‫"جوني" ابن أخيه.‬

333
00:28:07,080 --> 00:28:10,600
‫كنا في إصلاحية‬
‫في "تشيلمسفورد" معًا فيما مضى.‬

334
00:28:10,680 --> 00:28:11,760
‫كان حكمًا بثلاث سنوات.‬

335
00:28:13,840 --> 00:28:14,960
‫أتعرفه إلى حد ما إذًا؟‬

336
00:28:15,800 --> 00:28:17,840
‫- أجل، إنهم جادون.‬
‫- حسنًا.‬

337
00:28:18,840 --> 00:28:20,360
‫يجنون أموالهم‬

338
00:28:21,200 --> 00:28:23,360
‫بالابتزاز والتهريب وكلّ هذا الهراء.‬

339
00:28:23,440 --> 00:28:24,880
‫- مخدرات؟‬
‫- أجل، طبعًا يا صاح.‬

340
00:28:24,960 --> 00:28:27,320
‫ما كنت لأتفاجأ إن أرادوا جزءًا من هذا أيضًا.‬

341
00:28:27,400 --> 00:28:29,400
‫لقد حصلوا على جزء من تجارتي.‬

342
00:28:30,680 --> 00:28:32,080
‫لذا عليّ الوصول إليهم.‬

343
00:28:32,160 --> 00:28:34,120
‫يجب أن أعرف مكانهم.‬

344
00:28:34,640 --> 00:28:36,560
‫"بل"، يجب أن أقابله.‬

345
00:28:38,320 --> 00:28:39,680
‫- اسمع…‬
‫- أيمكنك المساعدة؟‬

346
00:28:42,560 --> 00:28:44,080
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

347
00:28:45,720 --> 00:28:46,560
‫اسمع.‬

348
00:28:47,920 --> 00:28:50,400
‫أعطني رقمك وسأتصل بك.‬

349
00:28:52,120 --> 00:28:54,840
‫آمل هذا لأنني أحتاج إلى حدوث هذا يا صديقي.‬

350
00:28:54,920 --> 00:28:56,000
‫و…‬

351
00:28:57,680 --> 00:28:58,520
‫أنت…‬

352
00:28:59,720 --> 00:29:00,840
‫مدين لي بمعروف.‬

353
00:29:02,600 --> 00:29:03,640
‫سأساعدك يا صاح.‬

354
00:29:07,360 --> 00:29:08,200
‫سأساعدك.‬

355
00:29:09,200 --> 00:29:10,320
‫اتصل بي.‬

356
00:29:10,400 --> 00:29:11,520
‫سُررت برؤيتك.‬

357
00:29:11,600 --> 00:29:12,560
‫وأنت أيضًا يا أخي.‬

358
00:29:13,640 --> 00:29:14,680
‫نعم.‬

359
00:29:15,800 --> 00:29:17,040
‫تبًا يا صاح.‬

360
00:29:18,080 --> 00:29:19,760
‫- بُوركت.‬
‫- تبدو بخير حال.‬

361
00:29:20,440 --> 00:29:21,560
‫إلى اللقاء يا صاح.‬

362
00:29:34,240 --> 00:29:35,280
‫لا يا رجل…‬

363
00:29:35,920 --> 00:29:37,520
‫دعه وشأنه يا رجل!‬

364
00:29:37,600 --> 00:29:38,880
‫ماذا تفعل؟‬

365
00:29:38,960 --> 00:29:41,880
‫- تنحّي عن الطريق!‬
‫- لا، انتظر. أنت…‬

366
00:29:41,960 --> 00:29:43,760
‫- لا!‬
‫- ابتعد عن أمي.‬

367
00:29:45,200 --> 00:29:47,280
‫ابتعد عني!‬

368
00:29:47,360 --> 00:29:49,720
‫أنت محتجز بأمر من وزير الداخلية‬

369
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
‫قبل الترحيل كمهاجر غير شرعي.‬

370
00:29:52,960 --> 00:29:55,000
‫- أخرجوه. ضعوه في الشاحنة.‬
‫- لا!‬

371
00:29:55,640 --> 00:29:57,000
‫أمي! هل أنت بخير؟‬

372
00:29:57,080 --> 00:29:57,920
‫"كيرون"!‬

373
00:29:58,480 --> 00:29:59,360
‫- أرجوكم.‬
‫- تبًا لكم!‬

374
00:30:00,120 --> 00:30:03,040
‫ماذا فعلتم بأمي؟‬
‫ماذا فعلتم بأمي بحق السماء؟‬

375
00:30:03,120 --> 00:30:04,240
‫- "كيرون"!‬
‫- أمي!‬

376
00:30:04,320 --> 00:30:07,200
‫- أمي!‬
‫- "كيرون"، سنعتني بأمك.‬

377
00:30:07,280 --> 00:30:10,000
‫ماذا فعلتم بأمي بحق السماء؟‬

378
00:30:10,080 --> 00:30:11,600
‫- "كيرون"!‬
‫- أمي!‬

379
00:30:11,680 --> 00:30:12,760
‫- أمي.‬
‫- لا!‬

380
00:30:12,840 --> 00:30:13,920
‫لا عليك.‬

381
00:30:16,480 --> 00:30:17,720
‫أمي!‬

382
00:30:17,800 --> 00:30:20,520
‫"ماندي"! ساعدي بأمي من فضلك!‬

383
00:30:20,600 --> 00:30:22,880
‫كيف تجرؤون على المجيء إلى هنا وفعل هذا؟‬

384
00:30:22,960 --> 00:30:25,040
‫- "كيرون"!‬
‫- معصمي!‬

385
00:30:26,320 --> 00:30:27,160
‫أمي!‬

386
00:30:29,720 --> 00:30:30,760
‫ادخل!‬

387
00:30:37,200 --> 00:30:40,000
‫- المعذرة. هل أنت المسؤول هنا؟‬
‫- تراجعي من فضلك.‬

388
00:30:40,080 --> 00:30:41,960
‫أريد معرفة ما يجري؟ إلى أين تأخذه؟‬

389
00:30:42,040 --> 00:30:44,000
‫لا يحق له قانونيًا أن يكون في هذا البلد.‬

390
00:30:44,080 --> 00:30:46,560
‫- ماذا تقصد بأن…‬
‫- تراجعي وادخلي منزلك.‬

391
00:30:46,640 --> 00:30:47,920
‫أنت من تتصرف مثل…‬

392
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
‫- يا "جاك"!‬
‫- اهدأ، مفهوم؟‬

393
00:30:51,080 --> 00:30:53,360
‫يا "جاك"!‬

394
00:30:53,440 --> 00:30:56,360
‫- أدخلوه بسرعة يا رجال. هيا بنا.‬
‫- "جاك"!‬

395
00:30:57,480 --> 00:30:58,520
‫هيا بنا!‬

396
00:31:00,080 --> 00:31:01,920
‫لا يمكنكم المجيء إلى هنا وفعل هذا.‬

397
00:31:02,000 --> 00:31:05,040
‫انظروا كيف عاملتم أمه! أمه مريضة!‬

398
00:31:05,120 --> 00:31:06,400
‫ماذا تفعلون؟‬

399
00:31:07,040 --> 00:31:08,680
‫لن تأخذوه اليوم.‬

400
00:31:09,280 --> 00:31:10,840
‫أنا مستعدة للبقاء هنا.‬

401
00:31:11,440 --> 00:31:13,800
‫قفوا خلف الشاحنة‬
‫ليعجزوا عن العودة إلى الخلف.‬

402
00:31:13,880 --> 00:31:14,960
‫أنت أيضًا.‬

403
00:31:15,040 --> 00:31:18,600
‫أنت، قف أمام تلك السيارة،‬
‫وأنتم جميعًا، قفوا هناك.‬

404
00:31:18,680 --> 00:31:20,960
‫اذهبوا إلى هناك. هيا!‬

405
00:31:21,040 --> 00:31:22,840
‫- بهدوء وسلم.‬
‫- نحن نقف هنا فحسب.‬

406
00:31:22,920 --> 00:31:24,200
‫هذا احتجاج سلمي.‬

407
00:31:24,280 --> 00:31:27,240
‫ابقوا أمام السيارة. لا تتحركوا.‬

408
00:31:27,320 --> 00:31:30,000
‫- تعال معي يا سيدي.‬
‫- لا تلمسني!‬

409
00:31:30,080 --> 00:31:31,760
‫- يحق لي الوقوف هنا.‬
‫- أخلوا المنطقة.‬

410
00:31:31,840 --> 00:31:33,760
‫يحق لنا الوقوف هنا. نحن نسكن هنا.‬

411
00:31:33,840 --> 00:31:35,000
‫نحن نسكن هنا!‬

412
00:31:35,880 --> 00:31:38,480
‫يا صاح، اذهب إلى هناك فورًا.‬

413
00:31:38,560 --> 00:31:39,680
‫أطلقوا سراحه!‬

414
00:31:39,760 --> 00:31:41,840
‫- حسنًا، اجلسوا!‬
‫- أطلقوا سراحه!‬

415
00:31:42,840 --> 00:31:45,280
‫اجلسوا جميعًا!‬

416
00:31:45,360 --> 00:31:46,760
‫- اجلسوا.‬
‫- "جاك"!‬

417
00:31:47,840 --> 00:31:50,360
‫اطلبي من الناس الجلوس‬
‫بالقرب من مؤخرة السيارة!‬

418
00:31:50,440 --> 00:31:51,560
‫اجلسوا جميعًا.‬

419
00:31:53,040 --> 00:31:55,160
‫تراجع. ابتعد عن الشاحنة.‬

420
00:31:55,240 --> 00:31:57,200
‫- اجلسوا!‬
‫- تراجعوا رجاءً.‬

421
00:31:57,280 --> 00:31:59,760
‫اجلسوا!‬

422
00:31:59,840 --> 00:32:01,360
‫- أفسحوا الطريق!‬
‫- اجلسوا!‬

423
00:32:01,440 --> 00:32:05,280
‫إنه احتجاج سلمي. لا يحق لك تحريكهم.‬

424
00:32:05,360 --> 00:32:07,440
‫- إنه احتجاج سلمي.‬
‫- لن نذهب إلى أي مكان!‬

425
00:32:07,520 --> 00:32:10,080
‫- لا نرتكب أي جرم هنا. هذا مجتمعنا.‬
‫- لن نتحرك.‬

426
00:32:10,160 --> 00:32:12,800
‫استمروا في محاولة إبعادنا إذا أردتم،‬
‫لكن لن تنجحوا.‬

427
00:32:12,880 --> 00:32:14,160
‫لن نتحرك.‬

428
00:32:14,240 --> 00:32:17,040
‫- لن نتحرك.‬
‫- نحتاج إلى دعم في مساكن "سامرهاوس".‬

429
00:32:17,120 --> 00:32:18,600
‫هذا احتجاج سلمي.‬

430
00:32:18,680 --> 00:32:20,360
‫- يا صاح!‬
‫- أجل!‬

431
00:32:20,440 --> 00:32:22,520
‫أنا هنا يا أخي. أنا هنا.‬

432
00:32:52,000 --> 00:32:55,920
‫"الكمية نفسها"‬

433
00:32:56,000 --> 00:32:59,160
‫"هيروين"‬

434
00:32:59,240 --> 00:33:02,240
‫"سأصل خلال ربع ساعة"‬

435
00:33:12,920 --> 00:33:14,120
‫أأنت بخير؟‬

436
00:33:15,040 --> 00:33:16,040
‫هل تريدين مياه؟‬

437
00:33:16,120 --> 00:33:19,120
‫لا، شكرًا لك يا خالة. أأنت بخير؟‬

438
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
‫هل أنتم بخير؟ أتريدون مياه؟‬

439
00:33:36,680 --> 00:33:37,520
‫ما الأخبار؟‬

440
00:33:38,600 --> 00:33:40,320
‫ماذا تفعلين بالضبط؟‬

441
00:33:40,840 --> 00:33:42,720
‫أتت دائرة الهجرة لترحيل "كيرون".‬

442
00:33:42,800 --> 00:33:43,760
‫وماذا في ذلك؟‬

443
00:33:44,480 --> 00:33:46,320
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ أسمح لهم بأخذه؟‬

444
00:33:46,400 --> 00:33:50,040
‫أجل. دعيهم يأخذونه. أنت تاجرة مخدرات.‬

445
00:33:53,800 --> 00:33:54,920
‫لن يحدث هذا.‬

446
00:33:59,880 --> 00:34:01,600
‫هذا هراء.‬

447
00:34:01,680 --> 00:34:03,080
‫وتبًا لـ"كيرون" أيضًا.‬

448
00:34:13,880 --> 00:34:16,720
‫هل أنتما بخير؟‬
‫أعلم أن الجو حار. أتريدان مياه؟‬

449
00:34:16,800 --> 00:34:18,840
‫- "إيرين"، إنها أمك.‬
‫- ماذا عنك؟‬

450
00:34:19,440 --> 00:34:21,160
‫- سأحضرها لكما.‬
‫- أمي!‬

451
00:34:21,240 --> 00:34:22,480
‫حصلت على نظارتي الجديدة.‬

452
00:34:22,560 --> 00:34:23,560
‫عجبًا، تأمّلي حالك!‬

453
00:34:25,320 --> 00:34:26,560
‫- هل تعجبك؟‬
‫- نعم.‬

454
00:34:26,640 --> 00:34:28,760
‫حقًا؟ إنها مثل نظارة أبي، لكنني أرى بها.‬

455
00:34:28,840 --> 00:34:30,120
‫- إنها تناسبك.‬
‫- حقًا؟‬

456
00:34:30,880 --> 00:34:34,200
‫- هذا رائع للغاية.‬
‫- كيف عرفت بهذا؟‬

457
00:34:34,280 --> 00:34:36,600
‫انتشر على وسائل التواصل الاجتماعي.‬
‫يعرف الجميع.‬

458
00:34:36,680 --> 00:34:38,480
‫- يا للهول!‬
‫- أعرف.‬

459
00:34:38,560 --> 00:34:40,400
‫"إيمي" و"ساب" سينضمان، اتفقنا؟‬

460
00:34:40,480 --> 00:34:43,200
‫حسنًا إذًا. ولا شتم. حسنًا يا فتيات.‬

461
00:34:47,800 --> 00:34:49,040
‫ردّ من أعرفه عليّ.‬

462
00:34:49,560 --> 00:34:51,920
‫إن لدى الرجل حصانان في إسطبلات.‬

463
00:34:52,440 --> 00:34:55,160
‫سيكون "جوني" هناك اليوم.‬
‫سأرسل إليك العنوان.‬

464
00:34:55,240 --> 00:34:57,040
‫أنت قادم أيضًا يا "بل".‬

465
00:34:57,120 --> 00:34:59,560
‫لا أعرف كيف يبدو "جوني".‬
‫أريدك أن تشير إليه.‬

466
00:34:59,640 --> 00:35:01,400
‫"سول"، لست معتادًا على هذا.‬

467
00:35:01,480 --> 00:35:03,760
‫ستعتاد على هذا بخمسة آلاف.‬

468
00:35:08,600 --> 00:35:09,440
‫حسنًا.‬

469
00:35:10,040 --> 00:35:11,880
‫حسنًا، أنا آت إليك.‬

470
00:35:15,720 --> 00:35:17,080
‫هيا، اتفقت معه.‬

471
00:35:27,000 --> 00:35:29,720
‫اسمعي يا "لورين". يجب أن تجدي شخصًا آخر.‬

472
00:35:29,800 --> 00:35:32,480
‫لا أستطيع.‬
‫هيا يا "روماندو"، ظننت أنك صديقي.‬

473
00:35:32,560 --> 00:35:35,240
‫أنا كذلك، وسأساندك دومًا.‬

474
00:35:35,760 --> 00:35:38,480
‫لكن لا يمكنني المجيء‬
‫إلى منزل "جاك" لأبيع لأخته.‬

475
00:35:38,560 --> 00:35:41,520
‫- هذا لا يصح.‬
‫- كما قلت لك، إنه لصديق.‬

476
00:35:51,120 --> 00:35:52,280
‫إلى اللقاء.‬

477
00:35:53,960 --> 00:35:54,840
‫هل أنت بخير؟‬

478
00:35:57,680 --> 00:35:59,320
‫نعم يا "روماندو". أنا بخير.‬

479
00:36:22,520 --> 00:36:23,800
‫هل سيطلقون سراحه؟‬

480
00:36:23,880 --> 00:36:26,520
‫سيُضطرون إلى هذا. لن يغادروا به.‬

481
00:36:26,600 --> 00:36:27,440
‫آمل هذا.‬

482
00:36:29,720 --> 00:36:30,760
‫ها هو "ستيف".‬

483
00:36:31,880 --> 00:36:33,560
‫- تعال يا "ستيف"!‬
‫- أمي…‬

484
00:36:33,640 --> 00:36:36,600
‫ماذا؟ أعرف أنك معجبة به.‬
‫لا تتظاهري بأن هذا غير صحيح.‬

485
00:36:42,760 --> 00:36:44,160
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

486
00:36:45,120 --> 00:36:47,800
‫كيف حال "آرون"؟ سمعت أنه يعمل في "ليدز".‬

487
00:36:47,880 --> 00:36:51,120
‫- أجل، إنه بخير. إنه يعمل في التسويق.‬
‫- هذا جيد.‬

488
00:36:51,200 --> 00:36:53,680
‫- كيف تسير الأمور في الدار؟‬
‫- لا بأس بها.‬

489
00:36:53,760 --> 00:36:56,520
‫لديّ غرفة نوم خاصة بي. أكبر من الأخرى.‬

490
00:36:56,600 --> 00:36:59,200
‫- لديّ حمّام خاص بي أيضًا.‬
‫- حقًا؟‬

491
00:37:00,080 --> 00:37:00,920
‫نعم.‬

492
00:37:03,680 --> 00:37:04,520
‫أتود الجلوس؟‬

493
00:37:05,720 --> 00:37:06,640
‫نعم، هيا.‬

494
00:37:13,920 --> 00:37:15,640
‫لم أرك ترتدين نظارة من قبل.‬

495
00:37:16,240 --> 00:37:19,080
‫أجل، حصلت عليها حديثًا.‬
‫لحسن حظك أن نظرك قوي.‬

496
00:37:19,160 --> 00:37:20,080
‫نعم.‬

497
00:37:21,280 --> 00:37:23,480
‫- هل تعرف الفتى في الشاحنة؟‬
‫- من؟‬

498
00:37:23,560 --> 00:37:25,640
‫"كيرون" الذي قبضت عليه دائرة الهجرة.‬

499
00:37:27,160 --> 00:37:29,280
‫هل جاء الجميع هنا من أجله؟‬

500
00:37:29,800 --> 00:37:30,880
‫في المجمل، نعم.‬

501
00:37:52,480 --> 00:37:54,320
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير يا أخي.‬

502
00:37:54,920 --> 00:37:56,720
‫من سيكون في ذلك الإسطبل إذًا؟‬

503
00:37:56,800 --> 00:37:57,720
‫"جوني".‬

504
00:38:00,200 --> 00:38:03,280
‫- "جوني" وبعض الخيول ومن غيره؟‬
‫- رجل آخر.‬

505
00:38:03,360 --> 00:38:05,080
‫قل إن معه رجل آخر إذًا.‬

506
00:38:07,120 --> 00:38:08,960
‫هل ذلك الرجل مسلح أم ماذا؟‬

507
00:38:09,680 --> 00:38:12,360
‫لا أدري، لكن "جوني" مسلح دائمًا.‬

508
00:38:12,440 --> 00:38:13,440
‫مسلحون.‬

509
00:38:14,160 --> 00:38:17,080
‫هذا أمر بسيط، فنحن مسلحون أيضًا.‬

510
00:38:35,840 --> 00:38:38,040
‫حسنًا. نحن هنا.‬

511
00:38:38,120 --> 00:38:41,440
‫شكّلوا مجموعات من أربعة أفراد،‬
‫أخلوا مقدمة السيارة.‬

512
00:38:41,520 --> 00:38:44,720
‫أفسحوا الطريق بمجموعات رباعية،‬
‫ثم احرصوا على ألّا يعودوا،‬

513
00:38:44,800 --> 00:38:47,560
‫ثم سنحاول الخروج من هنا، اتفقنا؟ هيا بنا.‬

514
00:38:48,640 --> 00:38:49,480
‫تراجعي!‬

515
00:38:49,560 --> 00:38:51,600
‫- إياك أن تلمسني.‬
‫- تراجعي!‬

516
00:38:51,680 --> 00:38:53,760
‫- أبعدوهم من هنا!‬
‫- انهضوا!‬

517
00:38:53,840 --> 00:38:56,960
‫- هيا، تحركوا.‬
‫- لا، سأبقى حيث أنا!‬

518
00:38:57,560 --> 00:38:59,520
‫عودوا جميعًا إلى منازلكم.‬

519
00:39:00,840 --> 00:39:03,200
‫لا تلمسني. إياك أن تلمسني!‬

520
00:39:03,280 --> 00:39:04,920
‫ماذا تفعل بالضبط؟‬

521
00:39:05,000 --> 00:39:08,240
‫ماذا تفعلون بالضبط؟ ابتعد عني!‬

522
00:39:08,320 --> 00:39:10,880
‫ابتعد عني!‬

523
00:39:10,960 --> 00:39:14,200
‫أخلوا الطريق أمام السيارة. أبعدوهم.‬

524
00:39:15,000 --> 00:39:15,840
‫مهلًا!‬

525
00:39:15,920 --> 00:39:19,240
‫تراجعوا!‬

526
00:39:19,320 --> 00:39:20,960
‫- أنت!‬
‫- اهدئي!‬

527
00:39:21,040 --> 00:39:22,920
‫لا تلمسني يا صاح.‬

528
00:39:23,520 --> 00:39:24,760
‫هل جُننت؟‬

529
00:39:24,840 --> 00:39:27,240
‫- لا يحق لكم الوقوف هنا. ارحلوا!‬
‫- توقّف!‬

530
00:39:28,440 --> 00:39:29,480
‫تراجعوا!‬

531
00:39:30,000 --> 00:39:31,680
‫أطلقوا سراحه!‬

532
00:39:31,760 --> 00:39:33,120
‫أطلقوا سراحه!‬

533
00:39:33,200 --> 00:39:35,760
‫أطلقوا سراحه!‬

534
00:39:35,840 --> 00:39:39,440
‫أطلقوا سراحه!‬

535
00:39:39,520 --> 00:39:42,640
‫- أطلقوا سراحه!‬
‫- لنر ماذا سيقول.‬

536
00:39:42,720 --> 00:39:46,000
‫أطلقوا سراحه!‬

537
00:39:46,080 --> 00:39:48,280
‫- أطلقوا سراحه!‬
‫- مهلًا! تراجعوا!‬

538
00:39:48,360 --> 00:39:51,920
‫يزداد الوضع سوءًا في "سامرهاوس". ماذا نفعل؟‬

539
00:39:52,000 --> 00:39:54,320
‫أطلقوا سراحه!‬

540
00:39:54,400 --> 00:39:59,600
‫أطلقوا سراحه!‬

541
00:39:59,680 --> 00:40:03,960
‫أطلقوا سراحه!‬

542
00:40:04,040 --> 00:40:07,160
‫أطلقوا سراحه!‬

543
00:40:07,240 --> 00:40:10,120
‫- اصمدوا!‬
‫- أطلقوا سراحه!‬

544
00:40:10,200 --> 00:40:13,080
‫- تراجعوا!‬
‫- أطلقوا سراحه!‬

545
00:42:23,160 --> 00:42:24,160
‫مهلًا!‬

546
00:42:24,800 --> 00:42:26,160
‫بروية.‬

547
00:42:29,880 --> 00:42:32,200
‫أحسنت يا "بيلي". أحسنت.‬

548
00:42:34,880 --> 00:42:35,720
‫آسف يا "سول".‬

549
00:42:37,000 --> 00:42:40,120
‫كنت أسديك معروفًا.‬
‫لا تريد العبث مع هؤلاء الرجال.‬

550
00:42:42,280 --> 00:42:44,040
‫ألم تفهموا يا رفاق؟‬

551
00:42:44,120 --> 00:42:45,320
‫العم "تايغ".‬

552
00:42:46,720 --> 00:42:48,320
‫قال إنه لا داعي لتصعيد الأمور.‬

553
00:42:49,720 --> 00:42:51,040
‫لا يزال هذا قائمًا.‬

554
00:42:52,240 --> 00:42:53,200
‫الأمر عائد إليكم.‬

555
00:42:55,520 --> 00:42:56,440
‫اسمع.‬

556
00:42:57,920 --> 00:43:00,320
‫لقد تكفّلنا بالمغربيين وجانبهم من التجارة.‬

557
00:43:03,640 --> 00:43:06,160
‫لديكم الآلة التي تحتاج إلى المنتج.‬

558
00:43:07,000 --> 00:43:08,440
‫ولدينا المنتج.‬

559
00:43:13,360 --> 00:43:14,560
‫لنعمل معًا.‬

560
00:43:17,440 --> 00:43:18,600
‫كم؟‬

561
00:43:19,480 --> 00:43:21,440
‫50 بالمئة من قيمة البضاعة النقية.‬

562
00:43:25,840 --> 00:43:28,280
‫50 بالمئة من المال كلّه،‬

563
00:43:28,960 --> 00:43:31,720
‫أو 100 بالمئة من لا شيء.‬

564
00:43:35,440 --> 00:43:36,320
‫أو…‬

565
00:43:37,640 --> 00:43:38,840
‫أو، أتعلم؟‬

566
00:43:41,320 --> 00:43:43,760
‫ربما سأرسل رأسك إلى منزل أم "تاش".‬

567
00:43:45,600 --> 00:43:47,520
‫استرعيت انتباهك الآن، صحيح؟‬

568
00:43:54,480 --> 00:43:55,560
‫على رسلك.‬

569
00:43:59,720 --> 00:44:01,240
‫فكّر في هذا.‬

570
00:44:03,480 --> 00:44:04,640
‫اتفقنا؟‬

571
00:44:04,720 --> 00:44:06,720
‫سأنظف هذه الفوضى. مجاملة مني.‬

572
00:44:07,480 --> 00:44:08,440
‫هذه المرة.‬

573
00:44:11,480 --> 00:44:12,360
‫هيا.‬

574
00:44:13,120 --> 00:44:14,800
‫فكّرا مليًا في هذا.‬

575
00:44:29,760 --> 00:44:32,320
‫أطلقوا سراحه!‬

576
00:44:32,400 --> 00:44:33,320
‫ها هي "ماندي".‬

577
00:44:33,400 --> 00:44:36,000
‫أطلقوا سراحه!‬

578
00:44:36,080 --> 00:44:37,400
‫- "شيلي"!‬
‫- أطلقوا سراحه!‬

579
00:44:37,480 --> 00:44:40,080
‫- أطلقوا سراحه!‬
‫- جئت يا عزيزتي.‬

580
00:44:40,160 --> 00:44:42,320
‫- أطلقوا سراحه!‬
‫- أأنت بخير يا عزيزتي؟‬

581
00:44:42,400 --> 00:44:49,080
‫أطلقوا سراحه!‬

582
00:44:49,160 --> 00:44:53,960
‫أطلقوا سراحه!‬

583
00:44:54,040 --> 00:44:58,440
‫أطلقوا سراحه!‬

584
00:44:58,520 --> 00:45:02,040
‫أطلقوا سراحه!‬

585
00:45:02,120 --> 00:45:03,760
‫أرجوكم جميعًا.‬

586
00:45:04,680 --> 00:45:06,520
‫لديّ إعلان.‬

587
00:45:06,600 --> 00:45:08,560
‫- أطلقوا سراحه!‬
‫- أرجوكم.‬

588
00:45:09,480 --> 00:45:10,400
‫شكرًا لكم.‬

589
00:45:11,240 --> 00:45:14,560
‫نظرًا لمسألة السلامة العامة،‬

590
00:45:15,320 --> 00:45:18,480
‫قررت وزارة الداخلية‬
‫إطلاق سراح السيد "بالمر".‬

591
00:45:27,520 --> 00:45:28,360
‫"كيرون".‬

592
00:45:29,280 --> 00:45:32,360
‫نعم يا صاح. هذا ما أقصده!‬

593
00:45:46,840 --> 00:45:48,080
‫شكرًا لك يا "جاك".‬

594
00:45:50,400 --> 00:45:51,240
‫"كيرون"!‬

595
00:45:52,000 --> 00:45:53,600
‫أمي.‬

596
00:45:54,680 --> 00:45:57,920
‫يا للروعة!‬

597
00:45:58,680 --> 00:46:00,720
‫- أأنت بخير يا أمي؟‬
‫- أنا أحبّك.‬

598
00:46:10,320 --> 00:46:12,360
‫ما أردت رأيك فيه حقًا‬

599
00:46:12,960 --> 00:46:14,200
‫هو لون واجهة المتجر.‬

600
00:46:15,240 --> 00:46:19,600
‫لديك اللون الرمادي والأبيض،‬
‫ثم لديّ خيار أسود أيضًا.‬

601
00:46:20,560 --> 00:46:22,480
‫- أحب الأبيض.‬
‫- صحيح؟‬

602
00:46:22,560 --> 00:46:23,840
‫أجل، أظن أن هذا رائع.‬

603
00:46:25,000 --> 00:46:27,440
‫مهلًا، قبل أن نناقش هذا بجدية،‬

604
00:46:28,120 --> 00:46:29,480
‫هل تحدثت إلى "لايث"؟‬

605
00:46:29,560 --> 00:46:32,280
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟ وبعد؟‬

606
00:46:33,280 --> 00:46:34,120
‫و…‬

607
00:46:35,080 --> 00:46:37,000
‫سأتحدث إليها غدًا.‬

608
00:46:37,520 --> 00:46:38,880
‫لكن ماذا قالت؟‬

609
00:46:40,360 --> 00:46:42,240
‫طلبت مني التحدث إليها غدًا.‬

610
00:46:42,840 --> 00:46:44,400
‫هل حصلنا على المال يا "داشين"؟‬

611
00:46:44,920 --> 00:46:46,800
‫حصلنا على المال. لا تقلقي.‬

612
00:46:47,640 --> 00:46:50,600
‫هيا، أطلعيني على ملفك.‬

613
00:46:50,680 --> 00:46:52,480
‫لعّلي أطّلع عليه هذه المرة فقط.‬

614
00:46:52,560 --> 00:46:55,440
‫- أنا بذلت جهدًا كبيرًا في هذا.‬
‫- هذا ما يبدو.‬

615
00:46:55,960 --> 00:46:56,920
‫أنا فخور بك.‬

616
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
‫"(سولي): أريد التحدث إليك"‬

617
00:47:51,920 --> 00:47:53,080
‫كيف الحال يا صغير؟‬

618
00:47:56,080 --> 00:47:56,960
‫هل أنت بخير؟‬

619
00:47:59,480 --> 00:48:00,720
‫ماذا تقول؟‬

620
00:48:02,480 --> 00:48:04,840
‫نامت أمك وتركتك، صحيح؟‬

621
00:48:04,950 --> 00:48:20,940
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

