﻿1
00:00:29,863 --> 00:00:33,158
‫‏لا أصدق أننا هنا.

2
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
‫‏نحن الاثنان، معًا مجددًا.

3
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
‫‏بالتأكيد.

4
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
‫‏يا لها من مغامرة.

5
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
‫‏تملكتني روح "ماستودون" قديم،

6
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
‫‏وأوشكت حبيبتي السابقة على قتلي.

7
00:00:53,553 --> 00:00:58,141
‫‏يجب أن أجد ابني وأنقذ العالم
‫‏وأحمي الصندوق.

8
00:01:13,364 --> 00:01:20,371
‫‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين"

9
00:01:30,924 --> 00:01:33,176
‫{\an8}‏"إنجلترا".

10
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
‫{\an8}‏يسعدني العودة إلى الديار.

11
00:01:35,637 --> 00:01:38,097
‫{\an8}‏والأفضل من ذلك أنك مكبلة بالسلاسل.

12
00:01:38,181 --> 00:01:41,392
‫{\an8}‏سافرت عبر العالم للهروب من جرائمك،

13
00:01:41,476 --> 00:01:43,978
‫{\an8}‏حتى تصلي إلى هنا في النهاية.

14
00:01:44,062 --> 00:01:45,855
‫{\an8}‏ما كنت ستهربين مني إلى الأبد.

15
00:01:45,939 --> 00:01:47,148
‫‏حقًا؟

16
00:01:47,232 --> 00:01:50,652
‫{\an8}‏لو لم أكن مخطئًا، طلبت مساعدتنا يا "كونور".

17
00:01:51,236 --> 00:01:55,031
‫‏اسمي "كولين"، ولأكون منصفًا،
‫‏كان لديها شركاء.

18
00:02:07,335 --> 00:02:11,172
‫{\an8}‏أولًا، يسعدني التواجد هنا في "إنجلترا"،
‫‏بلد "بليد"!

19
00:02:11,256 --> 00:02:15,218
‫{\an8}‏ثانيًا، سأحب لو لم نقض وقتنا هنا في السجن.

20
00:02:15,301 --> 00:02:18,179
‫‏لن يحدث ذلك! ولكن الفرسان
‫‏لم يعرفوا بأمر مهمة "ألفي".

21
00:02:18,263 --> 00:02:21,516
‫‏لذا حتى نعرف من كان على علم بها،
‫‏يجب أن نتكاتف معًا.

22
00:02:28,356 --> 00:02:32,235
‫‏ينقصنا فارس في فريق جذب العربات.
‫‏ستتولى هذه المهمة يا "كونيك".

23
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
‫‏اسمي "كالفين"!

24
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
‫‏"كولين"!

25
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
‫‏افصلوهم!

26
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
‫‏هي ستركب معي.

27
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
‫‏- سأتولى هذا.
‫‏- سأتولى هذا.

28
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
‫‏- فأل سيىء.
‫‏- كلا يا "بو"، أنا سأتولى…

29
00:02:57,468 --> 00:02:58,678
‫‏سنجد الحل.

30
00:03:09,564 --> 00:03:12,775
‫‏"لوثيرا"، لو كنت تهتمين حقًا
‫‏بأمر "إنجلترا"،

31
00:03:12,859 --> 00:03:15,987
‫‏ستفهمين أن تلك الأسلحة يجب أن تكون
‫‏في حوزتي.

32
00:03:16,070 --> 00:03:20,325
‫‏"ألفي" لم يعتقد ذلك. عرف أنها يجب أن تُدمر.

33
00:03:20,408 --> 00:03:22,285
‫‏اسمع، دائمًا ما كان معجبًا بك.

34
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
‫‏سيفخر لمعرفته أنك تسير على نهجه.

35
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
‫‏هذا كل ما أحاول عمله،

36
00:03:26,581 --> 00:03:28,333
‫‏ويمكن أن أحتاج مساعدتك.

37
00:03:47,143 --> 00:03:47,977
‫‏اسمع.

38
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
‫‏اسمع!

39
00:03:53,316 --> 00:03:56,236
‫‏- ماذا؟
‫‏- أيمكننا التوقف للتبول؟

40
00:03:56,319 --> 00:03:57,403
‫‏كلا!

41
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
‫‏ولكنني أحتاج التبول حقًا!

42
00:03:59,489 --> 00:04:03,576
‫‏يقول طبيبي إن مثانتي ضعيفة ومن السيىء
‫‏عدم تلبية نداءات الجسد.

43
00:04:03,660 --> 00:04:05,703
‫‏اطلب من جسدك الانتظار.

44
00:04:20,093 --> 00:04:22,011
‫‏هل سمعت شيئًا؟

45
00:04:23,805 --> 00:04:24,639
‫‏ما هذا؟

46
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
‫‏تخيلت أن "بليد" ستتولى الأمر.

47
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
‫‏كلانا نتولى المسؤولية من جانبنا.
‫‏بيننا تفاهم غير معلن.

48
00:04:43,366 --> 00:04:47,120
‫‏لذا قلت، "لست عالمة مجنونة."

49
00:04:47,203 --> 00:04:50,456
‫‏"أنا شخص عادي ولطيف." وقالت،

50
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
‫‏"نحن هنا في مهمة وما إلى ذلك!"

51
00:04:53,042 --> 00:04:56,170
‫‏أتعرفين أن لديك حق التزام الصمت؟

52
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
‫‏ثم قلت، "لا بُد وأنك شقيقة (ألفي)."

53
00:05:00,258 --> 00:05:01,676
‫‏وقالت، "أجل!"

54
00:05:03,886 --> 00:05:06,848
‫‏مرحبًا؟ أين ذهب الجميع؟

55
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
‫‏هنا.

56
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
‫‏أمستعدة للعمل؟

57
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
‫‏لنمرح.

58
00:05:17,191 --> 00:05:21,779
‫‏سير "دريك"، يمكن أن تحمل مفتاح
‫‏إنقاذ "إنجلترا" والعالم بأكمله.

59
00:05:24,365 --> 00:05:26,993
‫‏أحتاج فقط إلى معرفة ما حدث
‫‏في أيام "ألفي" الأخيرة.

60
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
‫‏إلى أين ذهب ومع من تحدث.

61
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
‫‏أرجوك.

62
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
‫‏لو كنت حقًا…

63
00:05:35,960 --> 00:05:37,170
‫‏سأنقذك يا "بليد"!

64
00:05:37,253 --> 00:05:40,089
‫‏"بو"، ماذا تفعل؟ قلت إنني سأتولى الأمر!

65
00:05:40,173 --> 00:05:42,383
‫‏خيانة! كان يجب أن أعرف!

66
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
‫‏الآن يا "أكنا"! الآن!

67
00:06:01,944 --> 00:06:04,030
‫‏خُذ مكاني، أيمكنك ذلك يا "كولين"؟

68
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
‫‏من المحبوس الآن؟

69
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
‫‏رأيتهم خلفي، أليس كذلك؟

70
00:07:27,071 --> 00:07:28,322
‫‏كلا، لم يحدث!

71
00:07:28,406 --> 00:07:31,492
‫‏"بو"، اقتربت جدًا من معرفة ما حدث لـ"ألفي".

72
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
‫‏ثم قمت…

73
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
‫‏حان وقت القفز!

74
00:07:41,085 --> 00:07:43,004
‫‏كلا!

75
00:07:51,846 --> 00:07:55,224
‫‏رائع! لا يجب العبث مع فرسان التنين!

76
00:07:57,768 --> 00:08:00,354
‫‏أوشك "دريك" أن يخبرني ما حدث في أيام
‫‏"ألفي" الأخيرة.

77
00:08:00,438 --> 00:08:04,692
‫‏كان يمكن أن يكون الحل لتدمير الأسلحة.
‫‏الآن لن يثق بنا أبدًا!

78
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
‫‏أجل.

79
00:08:07,570 --> 00:08:09,822
‫‏اتخذت منهجًا مختلفًا تمامًا.

80
00:08:13,201 --> 00:08:16,412
‫‏نحن في بلدي الآن. اسمحوا لي
‫‏بقيادتكم نحو الطرق المختصرة.

81
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
‫‏بالتأكيد. تقدمي أيتها القائدة.

82
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
‫‏إلى أين تتجهين؟ أيمكنني المساعدة؟

83
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
‫‏نعرف أن "ألفي" لم يكن في "تيكال"
‫‏في مهمة للفرسان.

84
00:08:32,929 --> 00:08:36,265
‫‏شخص واحد فقط يمكن أن يكلف قائد الحرب.

85
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
‫‏أحتاج إلى التحدث مع الملكة.

86
00:08:57,245 --> 00:09:02,166
‫‏اسمعوا، سؤال غريب، هل تجيدون هذه الأمور؟

87
00:09:02,250 --> 00:09:06,420
‫‏أشعر أننا دائمًا ما نتعرض إلى الكثير
‫‏من المشاكل.

88
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
‫‏أجل، هذا تقريبًا ما يحدث منذ انضمامي.

89
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
‫‏انتظري، ألم تكوني موجودة من البداية؟

90
00:09:15,721 --> 00:09:16,556
‫‏كلا.

91
00:09:16,639 --> 00:09:19,809
‫‏كنت محبوسة في مدينة متحركة من الصخر
‫‏لمدة 30 عامًا

92
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
‫‏مع مجموعة من الأشخاص صنعتهم من الطحالب.

93
00:09:23,896 --> 00:09:25,856
‫‏حسنًا، لديّ خطة.

94
00:09:25,940 --> 00:09:27,858
‫‏يمكن أن نبني وعاء شاي خشبيًا ضخمًا،

95
00:09:27,942 --> 00:09:31,153
‫‏وسنتكدس داخله ونختبىء لبضعة أيام حتى…

96
00:09:31,237 --> 00:09:32,071
‫‏انظروا!

97
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
‫‏- حظًا موفقًا.
‫‏- شكرًا.

98
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
‫‏اليوم دعوة الشطرنج!

99
00:09:40,580 --> 00:09:41,497
‫‏ماذا؟

100
00:09:41,581 --> 00:09:46,252
‫‏إنه يوم في العام تلعب فيه الملكة
‫‏وتهزم أفضل لاعبي الشطرنج في "إنجلترا".

101
00:09:46,335 --> 00:09:50,006
‫‏أبواب القصر تكون مفتوحة لو كنت مسجلًا للعب.

102
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
‫‏لو كانت لعبة الـ"تشاس" مثل لعبة "غو"،

103
00:10:00,433 --> 00:10:03,269
‫‏لديّ ثماني تذاكر للوصول إلى الملكة.

104
00:10:03,352 --> 00:10:05,021
‫‏لا تشبه "غو" بالمرة.

105
00:10:05,104 --> 00:10:06,856
‫‏أنا متأكد أنني سأتعلمها بسرعة.

106
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
‫‏جربنا عمل الأمور بطريقتك. حان دوري الآن.

107
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
‫‏سأكون لاعبة الشطرنج وستكون مرافقي الصامت.

108
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
‫‏وأؤكد على كلمة "الصامت".

109
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
‫‏بما أننا لسنا مسجلين،
‫‏نحتاج إلى تشتيتهم للدخول.

110
00:10:20,036 --> 00:10:21,454
‫‏إلهاء كبير.

111
00:10:24,457 --> 00:10:25,666
‫‏"أكنا"؟

112
00:10:25,750 --> 00:10:27,209
‫‏عادة أبالغ،

113
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
‫‏ولكن بإمكاني التخفيف من حدة الأمر.

114
00:10:29,503 --> 00:10:31,922
‫‏عربة طائرة في الطريق.

115
00:10:32,006 --> 00:10:36,135
‫‏أشارك في مسابقات الشطرنج هذه منذ 14 عامًا،

116
00:10:36,218 --> 00:10:41,349
‫‏والجزء المفضل بالنسبة إليّ هو
‫‏عدم حدوث المشاكل أبدًا.

117
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
‫‏توقفي! هذه عربتي!

118
00:10:50,107 --> 00:10:52,777
‫‏كلا! كانت إيجارًا.

119
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
‫‏مذهل، دروع ملكية.

120
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
‫‏الوبر الملكي.

121
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
‫‏هل هذه هي؟

122
00:11:06,999 --> 00:11:08,584
‫‏متى سيُتاح لنا مقابلتها؟

123
00:11:10,002 --> 00:11:13,547
‫‏يجب أن تكون الملكة في جناحها
‫‏تستعد لأول مباراة.

124
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
‫‏هيا!

125
00:11:17,468 --> 00:11:19,178
‫‏هذه غلطتك!

126
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
‫‏أخبرتك أنهم ماكرون.

127
00:11:23,265 --> 00:11:27,686
‫‏لو تحدثت معي بتلك الطريقة مجددًا،
‫‏ستعود لتنظيف الإسطبلات.

128
00:11:31,899 --> 00:11:34,568
‫‏أخيرًا، خادم حمامات.

129
00:11:34,652 --> 00:11:37,446
‫‏خادم حمامات؟ كيف تجرؤ؟

130
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
‫‏اهدأ! لنختلط بين الناس فقط.

131
00:11:41,867 --> 00:11:46,914
‫‏اختلاط؟ حسنًا. كيف سأختلط؟ اختلاط؟

132
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
‫‏الشاي؟ أيريد أي أحد الشاي؟

133
00:11:55,965 --> 00:11:59,135
‫‏- ليس بذلك الشكل!
‫‏- أخطأت في كل شيء اليوم، أليس…

134
00:11:59,218 --> 00:12:00,469
‫‏فنجان شاي!

135
00:12:00,553 --> 00:12:04,098
‫‏- يا للهول!
‫‏- هذا ما قصدته!

136
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
‫‏ماذا؟ أوقفوهم!

137
00:12:24,118 --> 00:12:25,744
‫‏هيا، من هنا!

138
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
‫‏سنفقدهم هنا! تحركوا!

139
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
‫‏أين "بو"؟

140
00:12:51,854 --> 00:12:55,566
‫‏لم تقفان هنا؟ طاردا الباندا!

141
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
‫‏افتحوا هذا الباب!

142
00:13:01,197 --> 00:13:04,033
‫‏حدث خطأ! أنا لاعب "تشاس"!

143
00:13:04,116 --> 00:13:05,493
‫‏أنا هنا للعب الـ"تشاس" فقط.

144
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
‫‏فنجان شاي!

145
00:13:25,095 --> 00:13:25,930
‫‏ماذا؟

146
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
‫‏استراحة!

147
00:13:36,607 --> 00:13:39,443
‫‏سيدي؟ يا من ترتجف أمام الباب؟

148
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
‫‏هل أنت منافسي القادم؟

149
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
‫‏أنا في الواقع…

150
00:13:51,121 --> 00:13:54,792
‫‏أنا من الحاشية. الصامت…

151
00:13:54,875 --> 00:13:58,045
‫‏لأن اللاعب الذي يجب أن تواجهيه…

152
00:14:03,551 --> 00:14:05,052
‫‏هو أنا.

153
00:14:05,886 --> 00:14:09,598
‫‏أنا لاعب الـ"تشاس".

154
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
‫‏بسرعة! سدا الباب!

155
00:14:23,404 --> 00:14:26,031
‫‏نحتاج المزيد. أحضرا كل ما تستطيعان.

156
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
‫‏أنتم تصعبون هذا على أنفسكم فقط!

157
00:14:34,915 --> 00:14:37,084
‫‏سيدي، أحضرنا مكبسًا للدفع.

158
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
‫‏إنه يشبه عمود فراشي.

159
00:14:39,670 --> 00:14:42,840
‫‏كانت فكرة "كولين" سيدي.

160
00:14:55,227 --> 00:15:00,816
‫‏سمعت أنك لم تخسري مباراة قط.

161
00:15:00,900 --> 00:15:04,987
‫‏لا بُد وأنك لاعبة ماهرة. عظمتك.

162
00:15:05,070 --> 00:15:09,325
‫‏أعتقد أنك أوشكت على التأكد من ذلك يا سيد…

163
00:15:10,075 --> 00:15:13,829
‫‏"بو"، "سيف". "بوسيف دوبوتوم".

164
00:15:14,413 --> 00:15:18,626
‫‏حسنًا يا "بوسيف"، حان دورك.

165
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
‫‏بالطبع!

166
00:15:21,503 --> 00:15:26,383
‫‏أحب البدء أولًا، يوجد الكثير
‫‏من الخيارات التي يمكن أن نختار منها.

167
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
‫‏أعتقد أنني فقط…

168
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
‫‏سأفعل هذا؟

169
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
‫‏افتتاحية غير تقليدية يا سيد "دوبوتوم".

170
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
‫‏وتصرف أحمق.

171
00:15:56,080 --> 00:15:57,915
‫‏ها هو الجواد!

172
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
‫‏أحب الـ"تشاس"!

173
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
‫‏أخمن أننا لا نملك خطة.

174
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
‫‏لديّ خطة. إنها…

175
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
‫‏اختبئا!

176
00:16:39,540 --> 00:16:41,291
‫‏حركة ناجحة، على ما أظن.

177
00:16:45,045 --> 00:16:46,547
‫‏من سيتحرك هناك؟

178
00:16:48,215 --> 00:16:51,176
‫‏أفسحي الطريق للرجل ذي القبعة المدببة!

179
00:16:57,641 --> 00:17:02,771
‫‏كان لديك مساعد قديم، "ألفي"؟
‫‏السير "ألفريد"، أليس كذلك؟

180
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
‫‏كان قائد الحرب، بطلًا.

181
00:17:07,026 --> 00:17:07,860
‫‏لم؟

182
00:17:08,444 --> 00:17:11,739
‫‏بالإضافة إلى كوني لاعب "تشاس" عالميًا،

183
00:17:11,822 --> 00:17:14,992
‫‏أنا بشكل ما في مهمة لإكمال مهمته.

184
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
‫‏أي مهمة تلك؟

185
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
‫‏المهمة التي أرسلته فيها للعثور

186
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
‫‏على أسلحة "تشاينشان".

187
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
‫‏لم أسمع عنها قط.

188
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
‫‏أعتقد أنك تعرفينها.

189
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
‫‏عدا أنني لا أعرفها.

190
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
‫‏ألم ترسليه عبر العالم

191
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
‫‏للبحث عن حلقات تملك قوة توليد البرق؟

192
00:17:40,476 --> 00:17:44,813
‫‏آخر مهمة أرسلته إليها كانت لمساعدة
‫‏قرية "فيسترموث".

193
00:17:44,897 --> 00:17:48,108
‫‏رغم أن تصرفاته كانت غريبة بعد عودته.

194
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
‫‏كيف؟

195
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
‫‏طلب إجازة.

196
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
‫‏إجازة؟

197
00:17:53,363 --> 00:17:55,616
‫‏غاب لفترة طويلة.

198
00:17:55,699 --> 00:17:57,242
‫‏وبعد عودته؟

199
00:17:57,326 --> 00:17:58,285
‫‏قُتل.

200
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
‫‏على أي حال،

201
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
‫‏صعدت الملكة القلعة!

202
00:18:04,208 --> 00:18:07,127
‫‏وأطلقت الآن سهمًا على جزرتك العملاقة!

203
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
‫‏ابحثوا عن ذلك الباندا!

204
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
‫‏أين ذهب ذلك الباندا؟

205
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
‫‏لا تلعب مثل الجميع.

206
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
‫‏يمكنني تفسير ذلك.

207
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
‫‏ولكنني لا أُهزم.

208
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
‫‏مات الملك.

209
00:18:37,324 --> 00:18:41,703
‫‏الآن، أفترض أنك لن ترحل من الباب الأمامي.

210
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
‫‏أعرف أنك هنا.

211
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
‫‏لا داعي للمماطلة.

212
00:18:55,509 --> 00:18:57,928
‫‏لديّ حراس على جميع الأبواب.

213
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
‫‏دائمًا ما سأسبقك بخطوة.

214
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
‫‏المخرج السري من هنا.

215
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
‫‏ماذا عن الملكة؟

216
00:20:05,662 --> 00:20:07,789
‫‏من تظنين دلني على المخرج؟

217
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
‫‏هل تحدثت مع ملكة "إنجلترا"؟

218
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
‫‏هربت.

219
00:20:17,007 --> 00:20:21,011
‫‏كلا. مجددًا؟ ولكن كيف سيدي؟

220
00:20:21,762 --> 00:20:25,974
‫‏كما قلت، لديها شركاء.

221
00:20:30,312 --> 00:20:33,607
‫‏كنت ألعب الـ"تشاس" مع الملكة
‫‏وأصبحنا أعز صديقين

222
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
‫‏وبدأت تحدثني عن مهمة "ألفي" السرية،

223
00:20:36,652 --> 00:20:40,614
‫‏وقالت إن "ألفي" كان يتصرف بغرابة
‫‏وأخذ إجازة طويلة.

224
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
‫‏أيبدو ذلك مألوفًا؟

225
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
‫‏لا بُد وأن هذا وقت ذهابه إلى "تيكال"،

226
00:20:44,618 --> 00:20:48,413
‫‏وهذا يعني أن من أو ما أرسله لمطاردة
‫‏الأسلحة

227
00:20:48,497 --> 00:20:49,748
‫‏كان في "فيسترموث".

228
00:20:50,332 --> 00:20:51,375
‫‏معذرة.

229
00:20:51,458 --> 00:20:54,169
‫‏هل قلت إن ذلك المكان اسمه "فيسترماوث"؟

230
00:20:54,253 --> 00:20:56,713
‫‏"موث".

231
00:20:56,797 --> 00:20:58,006
‫‏"فيسترموث".

232
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
‫‏ربما يكون هذا الحل لتدمير الأسلحة.

233
00:21:02,636 --> 00:21:05,097
‫‏ربما لا تكون بشعًا في هذه الأمور.

234
00:21:05,180 --> 00:21:09,977
‫‏غير محظوظ بالمرة فقط وغالبًا مدمن للمشاكل.

235
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
‫‏"بو"، ربما عندما قلت إننا يجب أن نتصرف
‫‏بطريقتي…

236
00:21:18,443 --> 00:21:22,531
‫‏يجب أن نفعل. ولا أفهم هذا المكان مطلقًا.

237
00:21:22,614 --> 00:21:26,076
‫‏رغم أن الملكة قالت إنني عبقري ذو غريزة
‫‏مذهلة.

238
00:21:26,159 --> 00:21:27,244
‫‏أقالت ذلك؟

239
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
‫‏لم تفصح عن ذلك.

240
00:21:43,844 --> 00:21:45,053
‫‏الأسلحة!

241
00:21:49,891 --> 00:21:51,018
‫‏طاب صباحك.

242
00:21:52,894 --> 00:21:56,356
‫‏أجل. طاب صباحك.

243
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
‫‏كم تبقى على الوصول إلى "إنجلترا"؟

244
00:21:59,484 --> 00:22:01,486
‫‏لن نذهب إلى "إنجلترا".

245
00:22:01,570 --> 00:22:02,654
‫‏ماذا؟

246
00:22:02,738 --> 00:22:05,407
‫‏يجب أن أجد ابني! يجب أن نأخذ هذه…

247
00:22:05,490 --> 00:22:07,868
‫‏لا يجب أن نفعل أي شيء.

248
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
‫‏كنت مهمتي المؤجلة قبل أن أتقاعد.

249
00:22:12,080 --> 00:22:15,417
‫‏لذا ابحث عن طريقك إلى "إنجلترا"
‫‏يا "قابض الأرواح"،

250
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
‫‏لأنني في الديار.

251
00:23:05,050 --> 00:23:10,305
‫‏ترجمة "مي جمال"

