﻿1
00:00:21,479 --> 00:00:24,190
‫‏"بو"، سيطر على معدتك! كلنا نشعر بالجوع.

2
00:00:24,274 --> 00:00:26,860
‫‏لم أكن أنا. لأول مرة.

3
00:00:26,943 --> 00:00:29,404
‫‏أنا متأكدة أنه الشخص الجديد غريب الأطوار.

4
00:00:29,487 --> 00:00:30,864
‫‏لم أكن أنا.

5
00:00:32,449 --> 00:00:36,286
‫‏- لا بُد أنه الشخص الجديد الغريب الآخر.
‫‏- لا يمكنني نسب ذلك لي.

6
00:00:36,369 --> 00:00:38,288
‫‏حسنًا. كنت أنا.

7
00:00:42,125 --> 00:00:44,169
‫‏حسنًا، هذه أنا.

8
00:00:44,252 --> 00:00:47,964
‫‏ولكنني لست مسؤولة عن الأخرى.
‫‏لا تنظروا لي بشك.

9
00:00:48,047 --> 00:00:49,841
‫‏أيمكننا أرجوكم العودة إلى ما كنا نفعله؟

10
00:00:49,924 --> 00:00:53,595
‫‏ما زلت لا أفهم ما تريدونه مني.

11
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
‫‏الأمر بسيط.

12
00:00:54,888 --> 00:00:58,141
‫‏المعلمون القدامى لا يزالون داخل العناصر،

13
00:00:58,224 --> 00:01:01,019
‫‏والعناصر حولنا في كل مكان.

14
00:01:01,102 --> 00:01:04,647
‫‏لذا لو تمكن أحد من التواصل مع العناصر،

15
00:01:04,731 --> 00:01:08,735
‫‏سينجح ذلك الشخص في إيقاظ المعلمين القدامى
‫‏من سباتهم الروحاني

16
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
‫‏لتدمير الأسلحة.

17
00:01:10,487 --> 00:01:13,615
‫‏وهذا الشخص هو أنت.

18
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
‫‏ماذا؟

19
00:01:15,200 --> 00:01:18,745
‫‏وأخبرتكم أنني لا أمتلك أي قوى.

20
00:01:18,828 --> 00:01:20,914
‫‏أو ربما لم تخترقها من قبل فقط.

21
00:01:20,997 --> 00:01:24,334
‫‏السحر في دمك. يجب أن تجده فقط يا صاح.

22
00:01:24,959 --> 00:01:28,171
‫‏أو ربما وجدتم عضو عائلة "دومونت"
‫‏الخطأ يا صاح.

23
00:01:28,254 --> 00:01:30,757
‫‏كانت "فيروكا" هي… ماذا؟

24
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
‫‏جائع جدًا. آسف.

25
00:01:36,596 --> 00:01:39,140
‫‏حسنًا، اسمعوا، الجميع متوترون جدًا
‫‏ويشعرون بالجوع.

26
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
‫‏ربما نحتاج إلى "آر" و"آر".

27
00:01:41,392 --> 00:01:44,270
‫‏- ما معنى "آر" و"آر"؟
‫‏- الأرز والفجل.

28
00:01:44,354 --> 00:01:48,107
‫‏ما رأيكم لو وجدت أنا و"كلاوس" مكانًا هادئًا
‫‏للعمل على استدعاء تلك القوى،

29
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
‫‏بينما تبحثون عن الطعام؟

30
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
‫‏حسنًا. سنتقابل هنا مجددًا.

31
00:01:52,946 --> 00:01:54,405
‫‏الأمر كله متروك لك،

32
00:01:54,489 --> 00:01:56,324
‫‏يا "كلاوس دومونت".

33
00:02:02,330 --> 00:02:03,706
‫‏سأدعمك يا صديقي.

34
00:02:07,710 --> 00:02:09,796
‫‏حسنًا. أين أقرب قرية؟

35
00:02:09,879 --> 00:02:11,422
‫‏أحتاج الطعام.

36
00:02:11,506 --> 00:02:14,467
‫‏لم نذهب إلى أي مكان بينما يطاردنا
‫‏جيش "ألفي".

37
00:02:14,551 --> 00:02:15,760
‫‏يجب أن ننقب عن الطعام.

38
00:02:15,844 --> 00:02:19,139
‫‏كلا. لن أتناول الطحالب مجددًا أبدًا.

39
00:02:22,642 --> 00:02:26,104
‫‏أعتقد أنني رأيت التوت البري على ذلك
‫‏التل الذي مررنا جانبه.

40
00:02:26,187 --> 00:02:31,234
‫‏- هل سيعجبك؟
‫‏- أجل. بالتأكيد. نشعر بالجوع.

41
00:02:31,317 --> 00:02:33,069
‫‏حسنًا. اتركي الأمر لي.

42
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
‫‏انتظري لحظة.

43
00:02:39,909 --> 00:02:41,161
‫‏ماذا؟

44
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
‫‏أعتقد أن "كولين" معجب بك.

45
00:02:43,788 --> 00:02:45,248
‫‏هل أدركت ذلك الآن فقط؟

46
00:02:45,874 --> 00:02:47,458
‫‏ماذا؟ كلا.

47
00:02:48,835 --> 00:02:50,920
‫‏لا أعرف ما…

48
00:02:52,213 --> 00:02:55,550
‫‏لم يتوقف عن التحدث عنك طوال الرحلة.

49
00:02:55,633 --> 00:02:57,385
‫‏إنه مهووس.

50
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
‫‏تجعلين الأمر يبدو غريبًا.

51
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
‫‏ولكنني لا أريدك أن تهربي.

52
00:03:01,931 --> 00:03:04,934
‫‏ابتعد عن زوجتي القرصانة المخيفة!

53
00:03:05,018 --> 00:03:06,477
‫‏أحسنت يا "كولين".

54
00:03:08,354 --> 00:03:11,524
‫‏كيف أتأكد بصراحة أنك لم تؤلفي القصائد عني؟

55
00:03:11,608 --> 00:03:15,153
‫‏أعتقد أنني رأيت التوت البري على ذلك
‫‏التل الذي مررنا جانبه.

56
00:03:15,236 --> 00:03:20,450
‫‏- هل سيعجبك؟
‫‏- أجل. بالطبع. نشعر بالجوع.

57
00:03:20,533 --> 00:03:22,160
‫‏حسنًا. اتركوا الأمر لي.

58
00:03:31,085 --> 00:03:32,378
‫‏كلا.

59
00:03:36,382 --> 00:03:43,389
‫‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين"

60
00:03:54,275 --> 00:03:57,111
‫{\an8}‏حسنًا. جلسنا القرفصاء…

61
00:03:57,195 --> 00:03:59,197
‫{\an8}‏مكان رائع. هذا هو.

62
00:03:59,280 --> 00:04:03,409
‫{\an8}‏أفضل كثيرًا. عزلة تامة. هدوء كامل.

63
00:04:03,952 --> 00:04:07,372
‫{\an8}‏أجل. وجدت كهفًا. مذهل.

64
00:04:07,455 --> 00:04:08,706
‫{\an8}‏كيف نبدأ؟

65
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
‫{\an8}‏عندما كنت عاجزًا
‫‏ولم أتمكن من رؤية قوتي الخاصة،

66
00:04:11,834 --> 00:04:14,545
‫{\an8}‏معلمي الروحاني، المعلم (أوغواي)،

67
00:04:14,629 --> 00:04:17,423
‫{\an8}‏علمني أن التقدم لا يبدأ من الأمام.

68
00:04:17,507 --> 00:04:19,509
‫{\an8}‏يبدأ من الداخل.

69
00:04:20,551 --> 00:04:22,929
‫{\an8}‏وما معنى ذلك؟

70
00:04:23,012 --> 00:04:25,431
‫{\an8}‏يعني أنا وأنت،

71
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
‫{\an8}‏سنذهب إلى مكان داخل دماغك.

72
00:04:28,643 --> 00:04:30,895
‫{\an8}‏مكان دون تشتيت أو ضوضاء.

73
00:04:30,979 --> 00:04:35,275
‫‏أوشكنا على السفر داخل فراغك.

74
00:04:35,858 --> 00:04:38,861
‫‏هل ستدخل دماغي؟

75
00:04:38,945 --> 00:04:40,822
‫‏هل فعلت هذا من قبل؟

76
00:04:40,905 --> 00:04:44,242
‫‏كلا، ولكنني راقبت "أوغواي" يفعل ذلك،
‫‏ولم يصب أي أحد بالجنون.

77
00:04:45,952 --> 00:04:47,036
‫‏حسنًا. أول خطوة.

78
00:04:47,662 --> 00:04:52,083
‫‏كُن فنجان شاي فارغ ممتلئًا فقط بالذات.

79
00:04:53,876 --> 00:04:54,961
‫‏ماذا؟

80
00:04:56,921 --> 00:04:59,966
‫‏حسنًا. هذا مبتدىء حقيقي في طريقه
‫‏لإدراك الذات.

81
00:05:00,049 --> 00:05:02,593
‫‏حسنًا. أغلق عينيك فقط واتبع خطاي.

82
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
‫‏سنبدأ بالتأمل.

83
00:05:13,521 --> 00:05:15,023
‫‏لا أسمع تنفسك يا صديقي.

84
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
‫‏هل أنت بخير؟

85
00:05:23,865 --> 00:05:25,950
‫‏ترعرعت في شوارع "لندن".

86
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
‫‏آسف لو كنت مصابًا بحشرجة
‫‏بسبب البلغم بشكل مزمن.

87
00:05:36,210 --> 00:05:39,130
‫‏مع كل نفس، ندخل أكثر إلى الأعماق،

88
00:05:39,881 --> 00:05:44,552
‫‏حتى نُحاصر بالفراغ…

89
00:05:48,389 --> 00:05:50,516
‫‏ماذا؟ أين أنا؟

90
00:05:51,184 --> 00:05:53,519
‫‏هذا المكان هو جوهر كينونتك.

91
00:05:53,603 --> 00:05:56,564
‫‏لو كنا سنجد هذه القوى، سنجدها هنا.

92
00:05:58,066 --> 00:06:00,318
‫‏أنت تعرف تلك الدمية الغريبة أيضًا.

93
00:06:06,365 --> 00:06:08,201
‫‏انتظر! أين تذهب؟

94
00:06:11,996 --> 00:06:14,916
‫‏ماذا؟ أين أنا؟

95
00:06:23,216 --> 00:06:27,178
‫‏- طلبت منك التفكير في اللا شيء!
‫‏- كيف أفكر في اللا شيء؟

96
00:06:27,845 --> 00:06:31,724
‫‏يجب أن تصفي ذهنك فقط من كل الأشياء القديمة…

97
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
‫‏انتظر.

98
00:06:36,687 --> 00:06:37,855
‫‏أجل.

99
00:06:37,939 --> 00:06:40,900
‫‏أقحمتنا في ذكرى. حركة كلاسيكية لمبتدىء

100
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
‫‏لا يوجد مشكلة. حسنًا، لنجرب مجددًا.

101
00:06:42,902 --> 00:06:46,114
‫‏ذكرى؟ ماذا تعني بالذكرى؟

102
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
‫‏انتظر.

103
00:06:51,953 --> 00:06:54,747
‫‏أتذكر صوت خطوات الأقدام هذه.

104
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
‫‏إنه "بازيل" الجزار! يجب أن نختبىء!

105
00:06:58,501 --> 00:06:59,919
‫‏أيمكن أن نجرب التركيز؟

106
00:07:04,841 --> 00:07:06,050
‫‏كانت هي.

107
00:07:06,717 --> 00:07:08,219
‫‏إنه ذلك اليوم.

108
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
‫‏انتظر. أي يوم؟

109
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
‫‏- "كلاوسي"، انظر ما أحضرت.
‫‏- إنها نسخة صغيرة!

110
00:07:14,225 --> 00:07:16,060
‫‏قبل أن يتبنانا السحرة،

111
00:07:16,144 --> 00:07:18,646
‫‏أنا وشقيقتي كنا نعيش في الشوارع.

112
00:07:18,729 --> 00:07:21,441
‫‏أتذكر التواجد هنا في هذا الزقاق.

113
00:07:25,570 --> 00:07:27,238
‫‏أتذكر ما قلت.

114
00:07:27,321 --> 00:07:29,490
‫‏"فيروكا"! هل جننت؟

115
00:07:29,574 --> 00:07:32,076
‫‏نشلت "بازيل" الجزار!

116
00:07:32,660 --> 00:07:36,122
‫‏أعرف. ولكن انظر كم سرقت.

117
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
‫‏"كلاوس"، لا يجب أن نتواجد هنا.
‫‏يجب أن نصل إلى فراغك.

118
00:07:44,964 --> 00:07:47,258
‫‏كنا لا نُقهر.

119
00:07:47,842 --> 00:07:49,385
‫‏لأننا كنا معًا.

120
00:07:50,344 --> 00:07:51,888
‫‏آسف، ولكن لا يمكننا البقاء.

121
00:07:58,728 --> 00:08:01,105
‫‏- لم أخذتني إلى هناك؟
‫‏- لم أفعل ذلك!

122
00:08:01,689 --> 00:08:05,526
‫‏طلبت منك تصفية ذهنك وليس العودة
‫‏إلى الذكريات.

123
00:08:05,610 --> 00:08:08,237
‫‏طلبت مني أن أكون فنجان شاي!

124
00:08:08,321 --> 00:08:11,532
‫‏هذا ليساعدك على التركيز.
‫‏يجب أن نستمر في المحاولة.

125
00:08:11,616 --> 00:08:15,578
‫‏لن أفعل ذلك مجددًا.
‫‏لا أرغب في رؤيتها بهذا الشكل.

126
00:08:15,661 --> 00:08:20,166
‫‏اسمع، أثناء التأمل يمكن أن تقتحمك
‫‏بعض الأفكار أو الذكريات.

127
00:08:20,249 --> 00:08:21,083
‫‏أتعرف؟

128
00:08:21,167 --> 00:08:25,755
‫‏وكأنها طريقة العقل لتعتيم مسارك وأنت
‫‏في طريقك لاكتشاف إمكانياتك الكاملة.

129
00:08:25,838 --> 00:08:29,258
‫‏لا يمكنك دائمًا التغلب على هذه العتمة،
‫‏ولكن بإمكانك اجتيازها.

130
00:08:29,842 --> 00:08:31,511
‫‏لنمش في المسار.

131
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
‫‏حسنًا.

132
00:08:34,263 --> 00:08:36,182
‫‏سأجرب مجددًا.

133
00:08:41,729 --> 00:08:44,148
‫‏يستحيل أن يحدث هذا.

134
00:08:44,232 --> 00:08:45,316
‫‏ولكنه…

135
00:08:45,399 --> 00:08:46,984
‫‏مزعج!

136
00:08:47,068 --> 00:08:48,611
‫‏وحتى لو كان معجبًا…

137
00:08:49,737 --> 00:08:51,697
‫‏وقتنا لا يسمح بأي شيء من هذا.

138
00:08:52,448 --> 00:08:54,575
‫‏ركزي في المهمة، من دون تشتيت…

139
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
‫‏من وضع هذه الشجرة هنا؟

140
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
‫‏ألا يزال مزعجًا؟

141
00:09:00,831 --> 00:09:04,919
‫‏يبدو لي أنه تغير حقًا. إنه يحاول المساعدة.

142
00:09:18,432 --> 00:09:20,518
‫‏"أنا (تشانغبو)

143
00:09:21,519 --> 00:09:22,395
‫‏أحب الفطر

144
00:09:22,478 --> 00:09:24,564
‫‏أحب الفطر

145
00:09:25,606 --> 00:09:28,985
‫‏- أحب الفطر
‫‏- الفطر

146
00:09:29,068 --> 00:09:30,444
‫‏أحب الفطر"

147
00:09:32,405 --> 00:09:36,951
‫‏مرحبًا أيتها المحاربات.
‫‏لاحظنا أنكن تنقبن في غابتنا.

148
00:09:37,034 --> 00:09:38,786
‫‏أترغبن في مشاركتنا في حصادنا؟

149
00:09:52,550 --> 00:09:57,221
‫‏كلا، ليس مجددًا. ماذا نفعل هنا؟
‫‏يُفترض أن نكون في فراغك.

150
00:09:59,849 --> 00:10:03,894
‫‏هذه هي الليلة التي خطف فيها "بازيل" الجزار
‫‏وعصابته "فيروكا".

151
00:10:03,978 --> 00:10:05,104
‫‏توجب عليّ،

152
00:10:05,187 --> 00:10:07,440
‫‏توجب عليّ البحث عنها.

153
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
‫‏لو استسلمت للتشتيت

154
00:10:09,358 --> 00:10:12,320
‫‏لن نصل أبدًا إلى الفراغ للعثور على قوتك…

155
00:10:22,913 --> 00:10:23,748
‫‏"كلاوسي".

156
00:10:23,831 --> 00:10:27,209
‫‏قالوا إنهم سيشحنونني إلى "أستراليا"!

157
00:10:27,293 --> 00:10:30,087
‫‏حسنًا، انتظر. كيف…

158
00:10:30,171 --> 00:10:34,008
‫‏من حررك؟ عودي إلى الصندوق!

159
00:10:34,091 --> 00:10:36,636
‫‏- لا تلمسنا!
‫‏- اقتربي. سأشحنك…

160
00:10:40,890 --> 00:10:42,058
‫‏من فعل ذلك؟

161
00:10:47,480 --> 00:10:50,358
‫‏أعتقد أنها أنا.

162
00:10:57,907 --> 00:10:58,991
‫‏كيف…

163
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
‫‏لا أعرف. شعرت بذلك فقط.

164
00:11:02,953 --> 00:11:05,748
‫‏"فيروكا". أنت مذهلة!

165
00:11:05,831 --> 00:11:08,626
‫‏هذا يمكن أن يغير كل شيء!

166
00:11:08,709 --> 00:11:10,127
‫‏حقًا؟

167
00:11:11,253 --> 00:11:14,423
‫‏"كلاوس". المهمة. يجب أن نعود إلى فراغك.

168
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
‫‏أعرف، ولكن لا يمكنني تصفية ذهني،

169
00:11:18,219 --> 00:11:22,098
‫‏لأنه عندما كنا نخسر كل شيء،
‫‏دائمًا ما كنا نتواجد معًا!

170
00:11:22,181 --> 00:11:24,266
‫‏والآن هي…

171
00:11:31,399 --> 00:11:34,735
‫‏إنه من هذا الطريق. مسكننا الصغير المؤقت.

172
00:11:34,819 --> 00:11:37,321
‫‏يا إلهي! الرائحة زكية جدًا.

173
00:11:38,030 --> 00:11:40,783
‫‏إنه حساء الفطر الذي نشتهر به.

174
00:11:40,866 --> 00:11:43,994
‫‏نحب حساء الفطر جدًا.

175
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
‫‏إنه مرضٍ جدًا.

176
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
‫‏الفطر.

177
00:11:49,792 --> 00:11:51,961
‫‏لم لا تجلسن لترتحن؟

178
00:11:58,384 --> 00:12:02,263
‫‏- لا نتشوق أبدًا إلى رغبات الماضي.
‫‏- شكرًا.

179
00:12:02,346 --> 00:12:03,931
‫‏ما هي؟

180
00:12:05,558 --> 00:12:10,688
‫‏مجتمع الغابة المتجانس قادته في الماضي
‫‏رسولة مزيفة إلى الضلال.

181
00:12:10,771 --> 00:12:14,608
‫‏أجبرتنا على عمل كل الأشياء البغيضة.

182
00:12:14,692 --> 00:12:16,235
‫‏وبعض الأشياء الطيبة!

183
00:12:16,861 --> 00:12:20,322
‫‏هذا صحيح. بعضها كان طيبًا جدًا.

184
00:12:23,951 --> 00:12:27,830
‫‏ولكن يسعدني القول إننا وجدنا الهداية
‫‏وغيرنا سلوكياتنا.

185
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
‫‏أي رغبات بالضبط؟

186
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
‫‏- في الواقع…
‫‏- أيتها السيدات، وجدتكن!

187
00:12:36,672 --> 00:12:39,258
‫‏اتضح أن التوت مميت،

188
00:12:39,341 --> 00:12:43,929
‫‏ولكنني تعثرت حرفيًا في رقعة من الأعشاب
‫‏البرية ثم…

189
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
‫‏أصدقاء؟

190
00:12:46,307 --> 00:12:48,642
‫‏- مر وقت طويل!
‫‏- أهو حقيقي؟

191
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
‫‏إنها معجزة!

192
00:12:51,020 --> 00:12:52,396
‫‏رائحته زكية جدًا!

193
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
‫‏ماذا؟

194
00:12:59,612 --> 00:13:01,989
‫‏رائحته زكية جدًا.

195
00:13:03,240 --> 00:13:06,744
‫‏غالبًا الزعتر البري!
‫‏وأعتقد أن هذا ربما يكون زعترًا.

196
00:13:08,204 --> 00:13:09,705
‫‏أنت ضخم جدًا.

197
00:13:10,289 --> 00:13:14,210
‫‏اسمعن. أحاول القيام بتمرينات الجزء العلوي
‫‏من الجسد يومًا بعد يوم.

198
00:13:14,293 --> 00:13:18,255
‫‏أفهم ذلك تمامًا. يجب أن تبقى.

199
00:13:18,339 --> 00:13:21,300
‫‏- لا بُد من ذلك.
‫‏- ابق أرجوك!

200
00:13:21,383 --> 00:13:23,636
‫‏من الأفضل أن تتحركي بسرعة. أصبح محبوبًا!

201
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
‫‏بإمكانهن الحصول عليه.

202
00:13:25,054 --> 00:13:28,224
‫‏أيتها السيدات، اسمحن لي بالتنفس.

203
00:13:46,617 --> 00:13:48,035
‫‏- أعطيني!
‫‏- ابتعدي عن طريقي!

204
00:13:48,118 --> 00:13:49,954
‫‏- رأيته أولًا!
‫‏- أرجوك!

205
00:14:00,005 --> 00:14:02,174
‫‏حسنًا، إنهن يائسات.

206
00:14:02,258 --> 00:14:07,096
‫‏هل يتصرفن بغرابة منذ وصول "كولين"؟

207
00:14:09,139 --> 00:14:09,974
‫‏كنت أنا.

208
00:14:10,057 --> 00:14:11,433
‫‏قدتها إلى هذا!

209
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
‫‏أقنعتها بكل هذا الهراء!

210
00:14:14,103 --> 00:14:16,855
‫‏- "كلاوس".
‫‏- أعرف ما ستقوله.

211
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
‫‏هذه كارثة. أنا كارثة. لم نحرر أي شيء.

212
00:14:20,859 --> 00:14:23,737
‫‏ذكرياتي الغبية عديمة الفائدة
‫‏تستمر في التدخل

213
00:14:23,821 --> 00:14:24,989
‫‏لتفسد كل شيء.

214
00:14:25,072 --> 00:14:28,325
‫‏- "كلاوس".
‫‏- لا أعرف سبب التفكير فيها!

215
00:14:28,409 --> 00:14:31,745
‫‏- يجب أن أصفي ذهني للتركيز ولكن…
‫‏- "كلاوس"!

216
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
‫‏كيف وجدت "فيروكا" ذلك اليوم؟
‫‏في كل أنحاء "لندن"؟

217
00:14:35,165 --> 00:14:37,459
‫‏أنا…

218
00:14:37,960 --> 00:14:40,546
‫‏لا أعرف. لم؟

219
00:14:41,797 --> 00:14:45,634
‫‏انقشع الضباب يا صديقي، والمسار هنا.

220
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
‫‏يجب أن نتعمق.

221
00:14:48,637 --> 00:14:50,848
‫‏انتظر، أترغب الآن في اللجوء إلى الذكرى؟

222
00:14:50,931 --> 00:14:53,183
‫‏استعد يا صديقي. بدأ التحدي.

223
00:14:56,687 --> 00:15:01,567
‫‏في آخر ذكرى، كنت تتحرك وكأنك تعرف مكانها!

224
00:15:01,650 --> 00:15:04,445
‫‏هل حدث ذلك في أي وقت آخر؟

225
00:15:04,528 --> 00:15:08,490
‫‏بعد اعتقال "فيروكا" بسبب قتل
‫‏السير "ألفريد"، بحثت عنها.

226
00:15:08,574 --> 00:15:11,160
‫‏لمدة 15 عامًا، لم أجد شيئًا.

227
00:15:11,243 --> 00:15:12,661
‫‏حتى هذا اليوم.

228
00:15:12,745 --> 00:15:15,456
‫‏في النهاية، وصلت إلى الغابة ثم…

229
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
‫‏هدأ عقلي.

230
00:15:26,508 --> 00:15:28,761
‫‏ثم… سرت.

231
00:15:46,362 --> 00:15:48,364
‫‏وقتها وجدتها.

232
00:15:48,447 --> 00:15:49,657
‫‏إذًا كيف…

233
00:15:52,242 --> 00:15:53,661
‫‏توقف! أنت!

234
00:15:56,872 --> 00:15:58,874
‫‏كنت أعرف أنها هناك، أنا…

235
00:15:59,458 --> 00:16:00,709
‫‏لا أعرف كيف.

236
00:16:00,793 --> 00:16:03,045
‫‏"كلاوس"؟ "كلاوسي"؟

237
00:16:03,128 --> 00:16:05,005
‫‏"كلاوس"!

238
00:16:05,589 --> 00:16:07,007
‫‏ولكنني عرفت!

239
00:16:11,220 --> 00:16:13,055
‫‏عرفت الإجابة.

240
00:16:18,769 --> 00:16:20,479
‫‏"كلاوس"! ألا تفهم؟

241
00:16:20,980 --> 00:16:24,942
‫‏كنت متصلًا بقوتك بالفعل،
‫‏ولكنك لم تدرك ذلك فقط.

242
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
‫‏لديّ… سحر أوراق الشجر؟

243
00:16:31,865 --> 00:16:36,954
‫‏كلا، سحر الرياح! لم تره لأنه خفي.

244
00:16:37,037 --> 00:16:39,623
‫‏لأنك جعلت نفسك خفيًا.

245
00:16:39,707 --> 00:16:41,917
‫‏وضعت كل تركيزك على "فيروكا"،

246
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
‫‏وجعلت ذلك يحجب ما يجعلك مميزًا أيضًا.

247
00:16:52,970 --> 00:16:54,763
‫‏"كولين"! حان وقت الرحيل.

248
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
‫‏لم أتناول الحساء بعد.

249
00:17:00,019 --> 00:17:01,770
‫‏ولكن ربما يجب أن…

250
00:17:05,566 --> 00:17:08,110
‫‏- "كولين"!
‫‏- ماذا يحدث؟

251
00:17:08,193 --> 00:17:13,198
‫‏الفطر. سئمنا من الفطر!

252
00:17:13,782 --> 00:17:15,492
‫‏أخبرتكما أن الأمر غريب.

253
00:17:52,821 --> 00:17:55,074
‫‏ابتعدن! إنه ملكي.

254
00:18:03,665 --> 00:18:05,918
‫‏أعني، ملكنا!

255
00:18:06,001 --> 00:18:08,003
‫‏إنه ملكنا.

256
00:18:12,800 --> 00:18:15,928
‫‏ابتعدن يا فتيات. إنه محجوز.

257
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
‫‏انحرفنا قليلًا. هل الجميع بخير؟

258
00:18:18,847 --> 00:18:20,933
‫‏- ألديه شقيق؟
‫‏- أجل يا "تشانغبو".

259
00:18:21,016 --> 00:18:22,351
‫‏كدنا نخطىء.

260
00:18:24,269 --> 00:18:25,479
‫‏أنا بخير.

261
00:18:27,272 --> 00:18:28,565
‫‏سنرحل.

262
00:18:30,651 --> 00:18:31,985
‫‏وسنأخذ هذا!

263
00:18:32,069 --> 00:18:34,905
‫‏هذا عدل. نحن آسفات لأننا حاولنا أكل رجلك.

264
00:18:35,405 --> 00:18:36,990
‫‏ليس…

265
00:18:37,491 --> 00:18:41,453
‫‏أنا رجل وأنا جزء من هذا الفريق،

266
00:18:41,537 --> 00:18:44,665
‫‏لذا إن جاز التعبير، فأنا رجلك.

267
00:18:48,335 --> 00:18:49,670
‫‏ستنجح.

268
00:18:49,753 --> 00:18:52,881
‫‏ركز على الشعور الذي قادك إلى "فيروكا".

269
00:18:52,965 --> 00:18:57,553
‫‏اسمح للرياح بإزالة الضباب وإرشادك
‫‏إلى المعلمين القدامى.

270
00:19:04,017 --> 00:19:06,228
‫‏أيضًا تمتع بحرية اعتبار نفسك فنجان شاي
‫‏لو كان ذلك مفيدًا.

271
00:19:26,874 --> 00:19:29,960
‫‏أنت ناجح تمامًا! آسف، من دون تشتيت.

272
00:19:32,880 --> 00:19:37,509
‫‏المعلمون القدامى. هل أنتم متواجدون؟

273
00:19:37,593 --> 00:19:39,928
‫‏لو كنتم قادرين على سماعي،

274
00:19:40,012 --> 00:19:44,057
‫‏نحن نستدعي حدادي أسلحة "تشاينشان".

275
00:19:44,141 --> 00:19:48,061
‫‏نحتاج قوتكم مجددًا.

276
00:20:03,035 --> 00:20:04,411
‫‏هذا لطيف جدًا!

277
00:20:14,588 --> 00:20:17,424
‫‏لا يمكنني سماع ما تقولونه.

278
00:20:23,388 --> 00:20:26,975
‫‏أيجب أن نذهب هناك؟ أهذا ما تقولونه؟

279
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
‫‏أنا آسف. لست قويًا بالقدر الكافي.

280
00:20:38,195 --> 00:20:40,989
‫‏أتمزح؟

281
00:20:42,574 --> 00:20:45,327
‫‏التنفس… لا يمكنني التنفس!

282
00:20:50,332 --> 00:20:53,335
‫‏أتتذكر وقتما لم تكن معدتي تزمجر؟

283
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
‫‏إنها تفعل ذلك الآن!

284
00:20:58,006 --> 00:21:00,259
‫‏ماذا حدث لكم؟

285
00:21:00,759 --> 00:21:01,969
‫‏طعام. كلوا.

286
00:21:14,481 --> 00:21:17,234
‫‏"كولين"، ليس الآن. لا تقل أي شيء.

287
00:21:17,317 --> 00:21:19,736
‫‏ولا حتى شكرك لإنقاذي؟

288
00:21:20,570 --> 00:21:22,656
‫‏- حسنًا.
‫‏- حسنًا.

289
00:21:24,700 --> 00:21:25,659
‫‏شكرًا.

290
00:21:26,868 --> 00:21:29,913
‫‏كان ذلك مؤثرًا جدًا.

291
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
‫‏ألّف قصيدة عن ذلك.

292
00:21:32,416 --> 00:21:33,750
‫‏ربما أفعل ذلك.

293
00:21:37,421 --> 00:21:41,049
‫‏لدينا أيضًا بعض الأخبار الجيدة.

294
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
‫‏تحت إرشادي البارع،

295
00:21:43,844 --> 00:21:45,637
‫‏"كلاوس" حرر قوته.

296
00:21:45,721 --> 00:21:47,222
‫‏- أحسنت.
‫‏- أحسنتما.

297
00:21:47,306 --> 00:21:48,849
‫‏أحسنت أيها الرجل الجديد غريب الأطوار!

298
00:21:50,392 --> 00:21:52,185
‫‏أجل، سأستغرق بعض الوقت

299
00:21:52,269 --> 00:21:55,856
‫‏قبل أن أجيد ذلك بالقدر الكافي
‫‏لإعادة المعلمين القدامى.

300
00:21:55,939 --> 00:21:59,651
‫‏كلا. لأن معلمة "الناب الطويل"
‫‏دلتنا على وجهتنا التالية.

301
00:22:00,319 --> 00:22:01,361
‫‏حقًا؟

302
00:22:01,445 --> 00:22:03,530
‫‏لو لم تكن تمتلك ما يكفي من السحر،

303
00:22:04,281 --> 00:22:07,409
‫‏يجب أن نذهب إلى مكان ما
‫‏بسحر يمكنك اختراقه.

304
00:22:08,702 --> 00:22:12,122
‫‏صديقنا القديم، وحش الصخرة.

305
00:22:12,205 --> 00:22:14,082
‫‏- وحش الصخرة؟
‫‏- ماذا؟

306
00:22:14,166 --> 00:22:18,295
‫‏لا يوجد أي شيء في العالم يمكن أن يقنعني
‫‏بالعودة إلى ذلك الوحش مجددًا.

307
00:22:29,306 --> 00:22:31,558
‫‏لو لم نعد إلى ذلك الوحش،

308
00:22:32,184 --> 00:22:34,728
‫‏ربما لا يتبقى عالم.

309
00:23:04,841 --> 00:23:10,305
‫‏ترجمة "مي جمال"

