﻿1
00:01:01,519 --> 00:01:03,772
‫‏لا يمكنني التركيز مع كل هذه الضوضاء!

2
00:01:04,898 --> 00:01:07,484
‫‏ما رأيكم لو تركناه يركز؟

3
00:01:07,567 --> 00:01:09,319
‫‏- لم أصدر أي صوت مطلقًا.
‫‏- لا أصدق.

4
00:01:09,402 --> 00:01:10,487
‫‏لا يهم.

5
00:01:10,570 --> 00:01:11,404
‫‏ماذا؟

6
00:01:12,697 --> 00:01:16,534
‫‏هل الفكرة تكمن في شعوره بمكان
‫‏المدينة المفقودة أم…

7
00:01:17,202 --> 00:01:21,081
‫‏المدينة المفقودة. ذلك المكان اللعين
‫‏سرق نصف عمري.

8
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
‫‏"بو"، ما زلت معك،

9
00:01:26,419 --> 00:01:29,923
‫‏ولكن لو لم يجد "كلاوس" المدينة المفقودة
‫‏أو يتواصل مع المعلمين القدامى،

10
00:01:30,006 --> 00:01:32,884
‫‏أو لم يتمكنوا من تدمير
‫‏الأسلحة، ماذا سنفعل؟

11
00:01:33,384 --> 00:01:37,388
‫‏لو وصل الأمر إلى ذلك، أعتقد أننا يجب
‫‏أن نحارب "ألفي" بأنفسنا.

12
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
‫‏لا يمكنني عمل ذلك.

13
00:01:41,601 --> 00:01:46,064
‫‏يمكنك ذلك بالتأكيد. أنت قوية بشكل مخيف.
‫‏أنا أخاف من مدى قوتك.

14
00:01:46,147 --> 00:01:47,649
‫‏يجب أن تؤمني بنفسك.

15
00:01:47,732 --> 00:01:49,609
‫‏الأمر لا يتعلق بالإيمان.

16
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
‫‏أوشك على قتلي في المدينة القديمة،
‫‏وتجمدت فقط.

17
00:01:53,279 --> 00:01:55,365
‫‏لا يمكنني محاربة شقيقي.

18
00:01:56,074 --> 00:01:59,536
‫‏ولكن ليس حتى لو احتجنا منك عمل ذلك؟

19
00:02:01,663 --> 00:02:02,789
‫‏الكمني في الوجه.

20
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
‫‏- ماذا؟ هل أنت…
‫‏- الكمني.

21
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
‫‏- ماذا؟ كلا!
‫‏- هيا. افعل ذلك! اضربني هنا.

22
00:02:08,002 --> 00:02:11,172
‫‏توقفي، لن ألكمك. أنت أعز أصدقائي، أنا…

23
00:02:12,048 --> 00:02:14,843
‫‏حسنًا، فهمت وجهة نظرك. يا للهول.

24
00:02:16,136 --> 00:02:18,763
‫‏هذا يشبه كتب "ما قبل الزمان" الهزلية.

25
00:02:18,847 --> 00:02:22,183
‫‏المعلمون القدامى سيظهرون في أكثر
‫‏وقت نحتاجهم فيه.

26
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
‫‏يجب أن نصل إليهم فقط، اتفقنا؟

27
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
‫‏لا أحد ينظر لي!

28
00:02:33,444 --> 00:02:40,451
‫‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين"

29
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
‫{\an8}‏ماذا كان ذلك الاهتزاز الذي حدث الآن؟

30
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
‫{\an8}‏لا تهتمي بالاهتزاز.

31
00:02:58,177 --> 00:03:00,138
‫{\an8}‏تعالي، أحتاج مساعدتك في الداخل.

32
00:03:08,521 --> 00:03:12,150
‫{\an8}‏عم نبحث؟ وما هذا المكان؟

33
00:03:12,734 --> 00:03:15,194
‫{\an8}‏قضيت وقتًا مع "لولو" وأصدقائها.

34
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
‫{\an8}‏تعرفين طريقة تفكيرهم وما يمكن أن
‫‏يخططوا له.

35
00:03:21,326 --> 00:03:24,120
‫{\an8}‏أين يمكن أن يصطحبوا العرس في رأيك؟

36
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
‫‏لا أعرف بالمرة.

37
00:03:28,041 --> 00:03:29,834
‫‏في النهاية، كنت معك.

38
00:03:40,428 --> 00:03:43,723
‫‏أريد أن أعرف ما يخططون له.
‫‏ساعديني في البحث.

39
00:04:12,877 --> 00:04:15,797
‫‏انتظروا، أشعر بشيء!

40
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
‫‏اتبعوني!

41
00:04:20,843 --> 00:04:22,303
‫‏بعدك!

42
00:04:22,762 --> 00:04:23,763
‫‏أو لا.

43
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
‫‏كلا، من هذا الطريق!

44
00:04:33,982 --> 00:04:37,026
‫‏هيا، لا يجب أن نتأخر.

45
00:04:37,110 --> 00:04:38,444
‫‏هل فهمتم التورية؟

46
00:04:39,195 --> 00:04:41,072
‫‏أجل، مع الأسف.

47
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
‫‏يمكنني الركض طوال اليوم طالما لا يوجد ثلج.

48
00:04:51,374 --> 00:04:53,918
‫‏عظيم. رائع.

49
00:04:56,629 --> 00:05:00,675
‫‏"كلاوس"، أيمكنك استخدام قوتك
‫‏للتحرك في خط مستقيم؟

50
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
‫‏أشعر بالدوار.

51
00:05:08,099 --> 00:05:11,686
‫‏كيف نتأكد أنها رياح سحرية
‫‏وليست مجرد رياح عادية؟

52
00:05:21,029 --> 00:05:22,071
‫‏وصلنا.

53
00:05:22,155 --> 00:05:24,866
‫‏أين نحن؟

54
00:05:29,370 --> 00:05:32,373
‫‏الكثير من المتجولين مروا
‫‏من خلال هذه الأرض،

55
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
‫‏ولكن لا أحد منهم شاهد ما يكمن
‫‏في متناول اليد.

56
00:05:35,209 --> 00:05:39,756
‫‏وحش مصنوع من صخرة ضخمة، وسحر يظل مجهولًا.

57
00:05:39,839 --> 00:05:42,425
‫‏إنه يعيق تجارتنا وإمدادنا الغذائي،

58
00:05:42,508 --> 00:05:44,594
‫‏ولكننا نرفض الاقتراب منه،

59
00:05:44,677 --> 00:05:47,096
‫‏لأننا نعرف أن وحش الصخرة

60
00:05:47,180 --> 00:05:50,975
‫‏سيجعل منا وليمة مقرمشة.

61
00:05:53,186 --> 00:05:55,229
‫‏ألا تحب الشعر؟

62
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
‫‏من أنت؟

63
00:05:57,648 --> 00:05:59,567
‫‏مرحبًا.

64
00:06:00,276 --> 00:06:03,237
‫‏خبز رائع. أقلت شيئًا عن وحش صخرة؟

65
00:06:06,282 --> 00:06:10,536
‫‏في البداية جف النهر فجأة. ثم بدأت الحرائق.

66
00:06:10,620 --> 00:06:12,497
‫‏انتهت مؤننا،

67
00:06:12,580 --> 00:06:16,667
‫‏والآن ذلك الوحش أعاق طريق تجارتنا
‫‏الوحيد من خلال الجبال.

68
00:06:17,251 --> 00:06:21,214
‫‏يجب أن تصدقوا قصة "كيمانزي" وتبتعدوا.

69
00:06:35,978 --> 00:06:39,565
‫‏لا يجب أن تقتربوا. يتصرف الوحش بعنف.

70
00:06:39,649 --> 00:06:43,111
‫‏لا بأس! نريد أن يأكلنا ذلك الضخم.

71
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
‫‏أتريدون أن يأكلكم؟

72
00:06:44,695 --> 00:06:46,197
‫‏بعضنا لا يريد ذلك.

73
00:06:47,156 --> 00:06:50,326
‫‏بالطبع. أنا و"بليد" تعرضنا للأكل
‫‏ونحن بخير تمامًا.

74
00:06:50,409 --> 00:06:52,662
‫‏"روكميني" عاشت هناك لأعوام!

75
00:06:52,745 --> 00:06:56,499
‫‏أكنت تعيشين هناك؟ يجب أن أعرف قصتك.

76
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
‫‏حظًا موفقًا. هيا بنا يا "كيمانزي".

77
00:07:14,517 --> 00:07:17,979
‫‏يمكن أن أعرف طريقة تحريك ذلك الشيء
‫‏من الداخل.

78
00:07:23,151 --> 00:07:26,696
‫‏لو لم تعودي، سأحكي قصتك!

79
00:07:30,783 --> 00:07:34,370
‫‏الحيلة تكمن في إظهار أنفسنا
‫‏بشكل شهي، كهذا.

80
00:07:34,454 --> 00:07:38,374
‫‏انظر إلينا. بعض الوجبات الخفيفة الدسمة.

81
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
‫‏احذر يا "بو"!

82
00:07:41,794 --> 00:07:45,089
‫‏- أعتقد أنه ليس جائعًا.
‫‏- يوجد طريقة أخرى للدخول، أتتذكر؟

83
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
‫‏القدم!

84
00:07:47,633 --> 00:07:50,219
‫‏خرجت منها باستخدام إبهام "وجاو".

85
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
‫‏ماذا؟

86
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
‫‏تحركوا.

87
00:08:05,693 --> 00:08:07,069
‫‏هذا مثير!

88
00:08:07,153 --> 00:08:08,571
‫‏هذه إحدى الكلمات لوصف الأمر.

89
00:08:08,654 --> 00:08:11,866
‫‏أتعرفون؟ أنتم السبب في عدم ظهورنا
‫‏بشكل شهي.

90
00:08:11,949 --> 00:08:13,993
‫‏لا يمكنني إنقاذ الفريق في كل مرة.

91
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
‫‏انتظروني!

92
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
‫‏انهضي يا فتاة. أوشكنا على الوصول.

93
00:08:48,444 --> 00:08:50,530
‫‏هذا صحيح أيتها الصخرة. عدت.

94
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
‫‏إنها تعرفك.

95
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
‫‏هيا!

96
00:08:58,287 --> 00:09:02,208
‫‏مذهل. ألا تشعرون بتغير الطاقة؟

97
00:09:02,291 --> 00:09:05,336
‫‏هذه رائحة الطحالب المبللة فقط.
‫‏يجب أن تعتادي عليها.

98
00:09:26,274 --> 00:09:30,069
‫‏هذا مذهل جدًا.

99
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
‫‏أكنت محبوسة في هذا المكان؟

100
00:09:34,323 --> 00:09:36,993
‫‏أُهدرت الكثير من الأعوام.

101
00:09:37,076 --> 00:09:40,413
‫‏كان بإمكاني قضاء عقود مع من أحبهم.

102
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
‫‏اهدأ!

103
00:10:00,600 --> 00:10:03,519
‫‏اختفى السوط،
‫‏لذا لا يمتلك هؤلاء الرجال القوة.

104
00:10:09,025 --> 00:10:10,067
‫‏أليسوا أقوياء؟

105
00:10:10,151 --> 00:10:12,236
‫‏بلى، كنت أعرف ذلك.

106
00:10:13,613 --> 00:10:16,032
‫‏كما كنت أقول، من الأفضل أن نسرع.

107
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
‫‏حان وقت استدعاء بعض المعلمين القدامى.

108
00:10:41,182 --> 00:10:42,475
‫‏أهذا كل شيء؟

109
00:10:42,975 --> 00:10:45,561
‫‏أجل، أكان هذا كل شيء؟

110
00:10:46,354 --> 00:10:48,105
‫‏الطاقة ليست قوية بالقدر الكافي.

111
00:10:48,189 --> 00:10:51,525
‫‏- أحتاج المزيد.
‫‏- أكثر من الموجودة في الوحش السحري؟

112
00:10:51,609 --> 00:10:53,736
‫‏- أنت غير مفيدة.
‫‏- أنت غير المفيد.

113
00:10:53,819 --> 00:10:56,614
‫‏- أنت غير المفيدة.
‫‏- أعرف أين يجب أن نذهب.

114
00:10:58,032 --> 00:11:01,494
‫‏المكان الذي خبأت فيه معلمة "الناب الطويل"
‫‏السوط في البداية،

115
00:11:01,577 --> 00:11:04,163
‫‏والمكان الذي قابلتكم فيه.

116
00:11:04,246 --> 00:11:07,208
‫‏هناك في الأعلى،

117
00:11:08,376 --> 00:11:11,170
‫‏جانب تمثال المفقودين.

118
00:11:20,638 --> 00:11:26,060
‫‏بإمكاني الطيران،
‫‏ولكن كيف ستعبرون أنتم هذا؟

119
00:11:28,312 --> 00:11:32,024
‫‏هذا صحيح. آخر مرة تواجدنا فيها هنا
‫‏استخدمنا الكروم للعبور.

120
00:11:32,942 --> 00:11:35,069
‫‏أجل، أنا المسؤول عن هذا.

121
00:11:35,152 --> 00:11:38,155
‫‏ربما يمكن أن نجد طريقة أخرى لرأب الصدع؟

122
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
‫‏كلا. لا يوجد طريقة أخرى للعبور.

123
00:11:40,157 --> 00:11:43,619
‫‏أعتقد أنه حان الوقت لنترك هذا المكان
‫‏المهمل الحقير العفن.

124
00:11:59,510 --> 00:12:03,139
‫‏مذهل! أترون؟ بإمكاننا الاستمرار.

125
00:12:03,222 --> 00:12:06,350
‫‏شكرًا لإلقاء عظمة جريئة أيها الكون!

126
00:12:06,434 --> 00:12:07,435
‫‏هيا بنا.

127
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
‫‏مجرد حظي.

128
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
‫‏"روكميني"، إنهم أصدقاؤك الطحالب.

129
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
‫‏هل صنعت هذه؟ إنها جميلة.

130
00:12:29,748 --> 00:12:33,961
‫‏جميلة؟ كانوا المعذبين لي أثناء حبسي
‫‏في هذا المكان المهمل،

131
00:12:34,044 --> 00:12:38,174
‫‏والغبي والوحشي وغير المفيد.

132
00:12:38,883 --> 00:12:39,800
‫‏ماذا تفعل؟

133
00:12:39,884 --> 00:12:44,263
‫‏لا تفعل أي شيء. إنها مجرد كومة
‫‏من الصخور التي لا تفكر.

134
00:12:48,267 --> 00:12:50,769
‫‏أعتقد أنك تجرحين مشاعره.

135
00:12:50,853 --> 00:12:52,813
‫‏لا يمتلك مشاعر.

136
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
‫‏توقفي يا "روكميني".

137
00:13:03,866 --> 00:13:05,409
‫‏ربما يجب أن تعتذري؟

138
00:13:05,993 --> 00:13:09,038
‫‏حسنًا، أنا آسفة.

139
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
‫‏يجب أن تقوليها بإخلاص.

140
00:13:14,126 --> 00:13:17,671
‫‏لم أقصد أيًا من هذا. كانت مجرد مزحة.

141
00:13:17,755 --> 00:13:19,256
‫‏اهدأ.

142
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
‫‏إنها مصادفة كما يتضح.

143
00:13:24,428 --> 00:13:27,598
‫‏توقفي عن إهانة هذه المدينة وقومي
‫‏بتوصيلنا إلى ذلك التمثال.

144
00:13:31,018 --> 00:13:34,522
‫‏لو كان هناك أي مكان يحتوي على سحر
‫‏إضافي بإمكانك اختراقه،

145
00:13:34,605 --> 00:13:36,148
‫‏يجب أن يكون هنا.

146
00:13:37,900 --> 00:13:40,361
‫‏تمثال المفقودين.

147
00:13:42,446 --> 00:13:44,490
‫‏لننته من هذا.

148
00:14:33,664 --> 00:14:35,249
‫‏هل نجح الأمر؟

149
00:14:36,750 --> 00:14:40,379
‫‏من يستدعي المعلمين العظماء من سباتهم؟

150
00:14:48,220 --> 00:14:51,432
‫‏المعلمون القدامى! لا أقصد الإهانة.

151
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
‫‏أقصد أنكم قدامى بالنسبة لنا،
‫‏ولكن مظهركم رائع.

152
00:14:54,184 --> 00:14:56,395
‫‏مرحبًا. أنا "بو" معلم التنانين.

153
00:14:56,478 --> 00:14:58,939
‫‏تشرفت بكم. لديّ العديد من الأسئلة.

154
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
‫‏معلم التنانين؟
‫‏ألا يجب أن تكون معلم الباندا؟

155
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
‫‏لم أفكر في هذا قط.

156
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
‫‏- "بو"؟
‫‏- ماذا؟

157
00:15:06,947 --> 00:15:09,533
‫‏- لاحقًا.
‫‏- هذا صحيح. الأولويات.

158
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
‫‏الأخبار السيئة أولًا.

159
00:15:11,327 --> 00:15:15,539
‫‏أتتذكرون أسلحة "تشاينشان" التي صنعتموها
‫‏وعملتم بجد لإخفائها إلى الأبد؟

160
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
‫‏في الواقع…

161
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
‫‏مجددًا، لا شيء.

162
00:15:25,049 --> 00:15:28,344
‫‏أمتلك كل القوة في العالم ولا يزالون…

163
00:15:44,151 --> 00:15:45,402
‫‏ما هذا؟

164
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
‫‏مجرد إعلان معكرونة.

165
00:15:49,156 --> 00:15:50,491
‫‏لو اشتريت وعاءين،

166
00:15:50,574 --> 00:15:52,868
‫‏ستحصل على الثالث بنصف الثمن.

167
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
‫‏معلمة "الناب الطويل".

168
00:16:03,712 --> 00:16:05,673
‫‏عودة المعلمين القدامى.

169
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
‫‏أنت.

170
00:16:08,634 --> 00:16:09,969
‫‏اتخذت صفها.

171
00:16:10,052 --> 00:16:12,763
‫‏لا تكن سخيفًا. كلاكما طفلاي.

172
00:16:12,846 --> 00:16:15,474
‫‏- لا أتخذ الصفوف.
‫‏- اذهبي لإعداد الشاي يا أمي.

173
00:16:15,557 --> 00:16:17,726
‫‏"ألفي"، أنت تتصرف بسخف…

174
00:16:18,268 --> 00:16:20,145
‫‏اتركني أيها المتوحش.

175
00:16:27,653 --> 00:16:29,405
‫‏المعلمون القدامى.

176
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
‫‏هذا مزعج.

177
00:16:33,283 --> 00:16:36,453
‫‏الأسلحة لم تُصنع لجمع القارات معًا.

178
00:16:36,537 --> 00:16:38,872
‫‏شقيقك يُجهد العناصر.

179
00:16:38,956 --> 00:16:41,250
‫‏الكوكب يمكن أن يتمزق في أي لحظة.

180
00:16:41,333 --> 00:16:43,919
‫‏انتظر، أتقصد الكوكب بأكمله؟

181
00:16:44,003 --> 00:16:49,425
‫‏مر العديد من الأجيال،

182
00:16:49,508 --> 00:16:51,093
‫‏ورغم ذلك،

183
00:16:51,176 --> 00:16:55,597
‫‏لا تزال قراراتنا الخاطئة تطاردنا.

184
00:16:56,181 --> 00:17:00,019
‫‏كنت متأكدًا أنه توجب علينا
‫‏إطلاقها في الفضاء.

185
00:17:00,102 --> 00:17:03,856
‫‏- كانت الخطة كلها فاشلة تمامًا.
‫‏- فعلنا ما توجب علينا عمله.

186
00:17:03,939 --> 00:17:07,109
‫‏- أو ما قلت إنه توجب علينا عمله.
‫‏- هذا لطيف جدًا.

187
00:17:07,192 --> 00:17:09,153
‫‏أيمكنكم تدمير الأسلحة أم لا؟

188
00:17:14,575 --> 00:17:16,994
‫‏العناصر التي استدعيناها لصنع الأسلحة

189
00:17:17,077 --> 00:17:19,246
‫‏يمكن أن تكون كافية لتدميرها.

190
00:17:19,997 --> 00:17:21,665
‫‏رائع! وجدنا حل المشكلة.

191
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
‫‏ولكن…

192
00:17:23,959 --> 00:17:27,880
‫‏يجب أن نكون نحن الأربعة معًا لعمل ذلك.

193
00:17:27,963 --> 00:17:31,508
‫‏نحتاج المعلم "ماستودون".

194
00:17:31,592 --> 00:17:34,845
‫‏هذه مشكلة جديدة.

195
00:17:35,596 --> 00:17:37,598
‫‏أنا أفقدهم.

196
00:17:37,681 --> 00:17:43,062
‫‏حرروا "ماستودون" وسندمر الأسلحة
‫‏أخيرًا إلى الأبد.

197
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
‫‏آسف. لم أتمكن من الاستمرار.

198
00:17:52,696 --> 00:17:54,406
‫‏هذا رائع!

199
00:18:00,496 --> 00:18:02,706
‫‏"بليد"، انتظري.

200
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
‫‏هيا يا "بليد".

201
00:18:06,001 --> 00:18:07,586
‫‏انتظري!

202
00:18:07,669 --> 00:18:10,631
‫‏يمكن… يمكن أن نجد الحل.

203
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
‫‏يؤسفني ما حدث لمهمتكم.

204
00:18:13,842 --> 00:18:17,137
‫‏بم أخبرتك يا فتاة؟ إهدار آخر لوقت ثمين.

205
00:18:21,558 --> 00:18:23,227
‫‏ليس إهدارًا.

206
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
‫‏جئت للبحث عن قصة للمساعدة في إبعاد
‫‏هذا الوحش، ووجدتها.

207
00:18:29,691 --> 00:18:30,984
‫‏قصتك.

208
00:18:32,486 --> 00:18:36,532
‫‏أسدي لنفسك معروفًا وابتعدي عن هذا
‫‏الشيء قدر المستطاع.

209
00:18:53,423 --> 00:18:54,925
‫‏بإمكانك إبعاده.

210
00:18:55,551 --> 00:18:58,512
‫‏أرجوك! لأجل قومي!

211
00:19:13,026 --> 00:19:14,778
‫‏يا وحش الصخرة!

212
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
‫‏استيقظ!

213
00:19:21,243 --> 00:19:22,327
‫‏استيقظ!

214
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
‫‏بم أخبرتك؟

215
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
‫‏نجح الأمر.

216
00:20:08,415 --> 00:20:14,046
‫‏أمي.

217
00:20:14,129 --> 00:20:17,090
‫‏أمي!

218
00:20:19,009 --> 00:20:22,846
‫‏أرأيت؟ وقتك هناك لم يكن مهدرًا.

219
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
‫‏- مذهل!
‫‏- رائع!

220
00:20:30,229 --> 00:20:31,772
‫‏نجحوا!

221
00:20:32,272 --> 00:20:33,607
‫‏أنقذوا قريتنا.

222
00:20:34,149 --> 00:20:37,444
‫‏هل يناديك ذلك الشيء بكلمة "أمي"؟

223
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
‫‏كانت اللصة محبوسة داخل الصخرة.

224
00:20:42,032 --> 00:20:45,244
‫‏أُهدرت حياتها بينما تقدمت في العمر.

225
00:20:45,327 --> 00:20:47,579
‫‏30 عامًا في عزلة،

226
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
‫‏ولكنها لم تفقد تصميمها قط.

227
00:20:50,832 --> 00:20:56,171
‫‏وعندما أجبرها القدر القاسي على العودة،
‫‏تصرفت بشجاعة رغم قلقها.

228
00:20:56,255 --> 00:20:58,840
‫‏لذا انشقت الجبال مثل الموجة،

229
00:20:58,924 --> 00:21:02,511
‫‏لأنه رغم خوفها، ظلت تتصرف بشجاعة.

230
00:21:06,056 --> 00:21:08,100
‫‏كان ذلك جميلًا.

231
00:21:09,142 --> 00:21:13,939
‫‏كل هذا الوقت لم أكن أعرف.
‫‏أنت أقوى شخصية أعرفها.

232
00:21:31,957 --> 00:21:34,960
‫‏قال لي أحد الحكماء في الماضي

233
00:21:35,043 --> 00:21:38,547
‫‏إنه أحيانًا يكون الحل الوحيد
‫‏من خلال المواجهة.

234
00:21:39,381 --> 00:21:43,260
‫‏أخبرتك يا "بو". لا يمكنني محاربة شقيقي.

235
00:21:43,343 --> 00:21:45,929
‫‏مثلما لم تتمكن من محاربتي.

236
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
‫‏ماذا كان ذلك؟

237
00:21:52,436 --> 00:21:55,731
‫‏أنت أعز أصدقائي. "ألفي" شقيقك.

238
00:21:56,565 --> 00:21:59,860
‫‏ولكن لإنقاذ العالم، يجب أن تحاربيه.

239
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
‫‏"بو"، ناقشنا هذا بالفعل. لا يمكنني…

240
00:22:03,488 --> 00:22:05,073
‫‏اسمعيني فقط!

241
00:22:05,157 --> 00:22:09,286
‫‏"ألفي" يحتاج كل الأسلحة الخمسة للتحكم
‫‏في الجيش القديم، أليس كذلك؟

242
00:22:09,369 --> 00:22:12,039
‫‏لو أخذنا سلاحًا واحدًا، واحدًا فقط،

243
00:22:12,122 --> 00:22:15,500
‫‏سيتحرر "ماستودون"، والمعلمون القدامى…

244
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
‫‏يمكن أن يدمروا الأسلحة!

245
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
‫‏يجب أن نرسل رسالة إلى أبي.

246
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
‫‏سأوصل الرسالة.

247
00:22:25,552 --> 00:22:27,012
‫‏تحتاجان أصدقاءكما.

248
00:22:30,515 --> 00:22:31,933
‫‏إذًا الحل الوحيد…

249
00:22:33,268 --> 00:22:34,478
‫‏هو المواجهة.

250
00:22:42,360 --> 00:22:43,403
‫‏"في ذكرى (ويل روزيكا)"

251
00:23:04,549 --> 00:23:10,305
‫‏ترجمة "مي جمال"

