﻿1
00:00:25,734 --> 00:00:27,318
‫‏حسنًا، إذًا…

2
00:00:27,402 --> 00:00:30,363
‫‏العالم يقف على حافة الإبادة،

3
00:00:31,448 --> 00:00:35,243
‫‏يتداعى على نفسه بينما يستخدم
‫‏السير "ألفريد" أسلحة "تشاينشان"

4
00:00:35,326 --> 00:00:37,912
‫‏لدفع العناصر إلى نقطة الانهيار.

5
00:00:38,830 --> 00:00:40,957
‫‏ولكن يوجد طريقة لمنعه.

6
00:00:41,833 --> 00:00:43,585
‫‏المعلمون القدامى.

7
00:00:44,627 --> 00:00:47,422
‫‏صنعوا الأسلحة وبإمكانهم تدميرها.

8
00:00:47,922 --> 00:00:51,301
‫‏المشكلة الوحيدة هي أننا نحتاج كل
‫‏المعلمين القدامى الأربعة لعمل ذلك،

9
00:00:52,010 --> 00:00:55,764
‫‏و"ألفي" حول "ماستودون" إلى أحد
‫‏دمى الحرب الشريرة.

10
00:00:56,556 --> 00:00:58,725
‫‏لذا يوجد عائق كبير.

11
00:00:58,808 --> 00:01:03,104
‫‏ولكن… هنا تتدخل أشرف جماعة من المدافعين
‫‏عن الحرية

12
00:01:03,188 --> 00:01:04,647
‫‏على مر العصور.

13
00:01:04,731 --> 00:01:07,984
‫‏أنتم تعرفون أنني أتحدث عن فرسان التنانين!

14
00:01:08,068 --> 00:01:09,110
‫‏وأيضًا "كلاوس".

15
00:01:10,320 --> 00:01:12,572
‫‏محاربة الأسلحة أمر عديم الفائدة،

16
00:01:12,655 --> 00:01:15,325
‫‏ولكن لو سرقنا السلاح دون أن يعرف "ألفي"،

17
00:01:16,159 --> 00:01:19,162
‫‏يمكن أن نوقف سيطرته على "ماستودون"،

18
00:01:20,288 --> 00:01:22,874
‫‏وسيعطينا ذلك الفرصة لجمع شمل
‫‏كل المعلمين الأربعة

19
00:01:22,957 --> 00:01:27,670
‫‏بينما يدمرون الأسلحة في نوبة غضب
‫‏عارمة وسحرية!

20
00:01:29,047 --> 00:01:32,675
‫‏حربنا المزيفة بين "إنجلترا" و"الصين"
‫‏ستُشتت جيش "ألفي"،

21
00:01:32,759 --> 00:01:35,762
‫‏ولكننا نريد شيئًا آخر لتشتيته بينما
‫‏نسرق السلاح

22
00:01:35,845 --> 00:01:37,764
‫‏ونستدعي المعلمين القدامى.

23
00:01:37,847 --> 00:01:40,642
‫‏أعظم تشتيت على مر العصور!

24
00:01:40,725 --> 00:01:42,727
‫‏تشتيت هائل!

25
00:01:42,811 --> 00:01:45,021
‫‏أتعرفون ما أقصده؟

26
00:01:45,104 --> 00:01:46,022
‫‏مثل…

27
00:01:52,654 --> 00:01:54,531
‫‏لا أعرف ما هو بعد.

28
00:01:55,198 --> 00:01:56,157
‫‏أنا أعرف.

29
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
‫‏أنا.

30
00:02:06,960 --> 00:02:13,967
‫‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين"

31
00:02:35,113 --> 00:02:38,741
‫{\an8}‏أمتأكدة أن هذه الحيلة فكرة جيدة؟

32
00:02:38,825 --> 00:02:40,702
‫{\an8}‏هؤلاء الحراس خطرون.

33
00:02:40,785 --> 00:02:44,497
‫{\an8}‏إما هذا أو تُدمر مملكتك من قبل "ألفي".

34
00:02:44,581 --> 00:02:45,832
‫‏إنه خيارك.

35
00:02:49,752 --> 00:02:52,797
‫{\an8}‏عادة أتناول العشاء في الخامسة
‫‏أو الخامسة والنصف.

36
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
‫{\an8}‏هذا ممل جدًا.

37
00:02:58,761 --> 00:03:01,222
‫{\an8}‏متى سنشن هذه الحرب على أي حال؟

38
00:03:02,515 --> 00:03:03,391
‫‏اسمعوا!

39
00:03:03,474 --> 00:03:04,684
‫‏اسمعوا!

40
00:03:04,767 --> 00:03:07,186
‫{\an8}‏أحمل رسالة من فرسان التنانين.

41
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
‫‏من؟

42
00:03:08,187 --> 00:03:10,648
‫‏إنه فريق ابني.

43
00:03:10,732 --> 00:03:12,525
‫‏هل وجدتم المعلمين القدامى؟

44
00:03:12,609 --> 00:03:16,613
‫‏أجل، ولكن الأمور تعقدت.

45
00:03:16,696 --> 00:03:18,489
‫‏يجب أن نتحرك. الآن.

46
00:03:19,949 --> 00:03:22,911
‫‏أُلغي العشاء! سنتحرك الآن!

47
00:03:22,994 --> 00:03:25,330
‫‏بربك!

48
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
‫‏هل أحضرتم اللوز؟

49
00:03:46,643 --> 00:03:48,061
‫‏- أبي!
‫‏- أبي!

50
00:03:48,728 --> 00:03:51,147
‫‏احذرا. ما سبب ذلك؟

51
00:04:07,622 --> 00:04:09,290
‫‏إلام تخططون؟

52
00:04:16,297 --> 00:04:19,717
‫‏"إنجلترا" و"الصين" يتحركان
‫‏نحو بعضهما بينما نتحدث.

53
00:04:21,010 --> 00:04:22,971
‫‏أخبرتهما القواعد.

54
00:04:24,889 --> 00:04:27,725
‫‏يعرفان ثمن الصراع في عالمي!

55
00:04:31,980 --> 00:04:36,776
‫‏لو لم يتراجعا، سترونهما العواقب.

56
00:04:37,902 --> 00:04:39,153
‫‏كلكم.

57
00:04:44,867 --> 00:04:45,868
‫‏"ألفي"؟

58
00:04:48,663 --> 00:04:49,497
‫‏أمي.

59
00:04:49,580 --> 00:04:50,581
‫‏لم أعرف…

60
00:05:22,655 --> 00:05:24,991
‫‏اسمعي. هل أنت مستعدة؟

61
00:05:25,700 --> 00:05:27,243
‫‏ألديّ خيار؟

62
00:05:28,786 --> 00:05:30,121
‫‏أتتذكرين اليوم الذي قابلتك فيه؟

63
00:05:31,247 --> 00:05:33,041
‫‏تخيلت أنني انتهيت.

64
00:05:33,124 --> 00:05:35,335
‫‏لأنك فقدت لقبك؟

65
00:05:36,377 --> 00:05:37,211
‫‏كلا.

66
00:05:38,254 --> 00:05:40,465
‫‏لأنني فقدت ثقة الجميع.

67
00:05:42,091 --> 00:05:46,220
‫‏ولكن بعد مثل تلك الخسارة، أتعرفين ما تبقى؟

68
00:05:47,889 --> 00:05:49,057
‫‏أنت.

69
00:05:51,809 --> 00:05:55,146
‫‏تحالفنا أجبرني على عمل أشياء
‫‏لم أتخيل أن بإمكاني عملها قط.

70
00:05:55,229 --> 00:05:57,732
‫‏تغيرت عندما تخيلت أن التغيير مستحيل.

71
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
‫‏وتلك ليست قصتي فقط.

72
00:06:00,568 --> 00:06:03,571
‫‏انظري إلى "روكميني"، "أكنا"، "كولين".

73
00:06:03,654 --> 00:06:06,699
‫‏انظري إلى أبي! إنه يواعد قرصانة الآن!

74
00:06:07,200 --> 00:06:09,869
‫‏ألا يعيش حياة مثيرة؟

75
00:06:10,369 --> 00:06:14,624
‫‏أنت حتى أقنعت "كلاوس دومونت" بالمساعدة
‫‏في إنقاذ العالم. هذا رائع.

76
00:06:14,707 --> 00:06:17,085
‫‏أجل. هو كذلك. حقًا.

77
00:06:18,336 --> 00:06:21,506
‫‏وكل ما تطلبه الأمر هو شخص مؤمن بنجاحنا.

78
00:06:22,423 --> 00:06:23,883
‫‏بإمكانك النجاح.

79
00:06:24,509 --> 00:06:25,927
‫‏أنا مؤمن بذلك.

80
00:06:27,720 --> 00:06:30,223
‫‏لم أخف قط من الفشل.

81
00:06:31,599 --> 00:06:33,184
‫‏ولكن لأول مرة،

82
00:06:33,267 --> 00:06:36,771
‫‏أشعر بالخوف من ثمن الفوز.

83
00:06:37,688 --> 00:06:39,190
‫‏آسفة…

84
00:06:39,273 --> 00:06:40,817
‫‏أوقتك يسمح بلحظة يا "بليد"؟

85
00:06:41,442 --> 00:06:43,569
‫‏أعرف أنك ماهرة في استخدام السيف،

86
00:06:43,653 --> 00:06:45,696
‫‏وفقدت سيفك،

87
00:06:45,780 --> 00:06:48,032
‫‏ولكنه كان ملك "ألفي" على أي حال،
‫‏أليس كذلك؟

88
00:06:48,116 --> 00:06:51,911
‫‏لذا فكرت، يجب أن تحصلي على سيف
‫‏مصنّع خصيصًا لك.

89
00:06:52,870 --> 00:06:56,082
‫‏أنا آسفة. هل صنعت لي…

90
00:07:01,712 --> 00:07:02,797
‫‏إنه…

91
00:07:02,880 --> 00:07:05,842
‫‏إنه خطير جدًا!

92
00:07:07,760 --> 00:07:10,972
‫‏أجل. أعرف أنك تحبين الخطر، لذا…

93
00:07:22,316 --> 00:07:25,278
‫‏إنه أجمل شيء حملته!

94
00:07:25,361 --> 00:07:28,489
‫‏انظري، به بعض الأسرار أيضًا.

95
00:07:35,788 --> 00:07:37,498
‫‏أحبه جدًا!

96
00:07:37,582 --> 00:07:40,710
‫‏وضع تلك الأسنان الجانبية كان فكرتي.

97
00:07:42,503 --> 00:07:45,089
‫‏السلاح الأسطوري يحتاج إلى اسم أسطوري.

98
00:07:45,173 --> 00:07:47,508
‫‏ما رأيك في "ستابيثا"؟

99
00:07:47,592 --> 00:07:49,302
‫‏أو "مستر سلايس"!

100
00:07:49,385 --> 00:07:51,429
‫‏"بوينت ديكستر"؟ "كابتن شاربنس"؟

101
00:07:51,512 --> 00:07:55,808
‫‏"دابل ترابل"! "سلاشلي"! "ذا تيرور توينز"!

102
00:07:55,892 --> 00:07:59,145
‫‏شفرات "واندرينغ بليد" المتجولة.

103
00:08:05,610 --> 00:08:07,653
‫‏ربما يجب أن نفكر في ذلك لاحقًا؟

104
00:08:07,737 --> 00:08:09,864
‫‏أجل. ألا يعرف الجميع أدوارهم؟

105
00:08:09,947 --> 00:08:12,074
‫‏"أكنا"، أمتأكدة أن بإمكانك الصعود بنا
‫‏إلى هناك؟

106
00:08:12,158 --> 00:08:14,327
‫‏أجل.

107
00:08:14,410 --> 00:08:17,663
‫‏أحتاج فقط إلى مساعدة بسيطة من
‫‏صديق "روكميني" الجديد.

108
00:08:20,124 --> 00:08:22,168
‫‏اسمع أيها الضخم. أمستعد؟

109
00:08:23,711 --> 00:08:28,299
‫‏حسنًا. تشبثوا. ستكون رحلة وعرة.

110
00:08:52,448 --> 00:08:53,282
‫‏افتحوها!

111
00:09:00,540 --> 00:09:03,584
‫‏نحن نطير!

112
00:09:04,502 --> 00:09:06,462
‫‏لا أعرف سبب بكائي.

113
00:09:08,965 --> 00:09:12,969
‫‏السير للضعفاء، ولن أعود إليه أبدًا!

114
00:09:14,595 --> 00:09:16,389
‫‏أعتقد أنني سأتقيأ.

115
00:09:16,973 --> 00:09:20,810
‫‏نجح الأمر! عرين "ألفي" المخيف يتحرك
‫‏نحو ميدان المعركة.

116
00:09:21,394 --> 00:09:23,187
‫‏هل أقابلكم هناك مع "ماستودون"؟

117
00:09:23,271 --> 00:09:24,438
‫‏حظًا موفقًا.

118
00:09:52,592 --> 00:09:55,845
‫‏أنا "كولين" بالمناسبة. تقابلنا من فترة.

119
00:09:55,928 --> 00:10:00,016
‫‏أجل. يوم الوصول الدرامي.

120
00:10:04,437 --> 00:10:06,897
‫‏- أجل. نجحت في الهبوط.
‫‏- "بو"!

121
00:10:07,607 --> 00:10:11,444
‫‏هل "بليد" بخير؟
‫‏أعني، أكل شيء يسير وفقًا للخطة؟

122
00:10:11,527 --> 00:10:13,487
‫‏للجميع بشكل متساو؟

123
00:10:15,781 --> 00:10:18,367
‫‏حتى الآن كل شيء على ما يُرام.
‫‏ما أخبار الحرب؟

124
00:10:18,451 --> 00:10:23,539
‫‏أرسلوا قرصانة شنيعة لتمثيل "إنجلترا"!

125
00:10:23,623 --> 00:10:25,666
‫‏كم هو تقليدي!

126
00:10:25,750 --> 00:10:29,587
‫‏هذا صحيح. وجئت لمناقشة الشروط.

127
00:10:29,670 --> 00:10:32,131
‫‏شروط الحرب.

128
00:10:32,715 --> 00:10:36,177
‫‏هذا مقنع جدًا.

129
00:10:36,260 --> 00:10:39,180
‫‏أرخي الكتفين قليلًا فقط.

130
00:11:06,040 --> 00:11:08,876
‫‏لن نتحمل هذا الصراع.

131
00:11:08,959 --> 00:11:11,837
‫‏سندمر المعتدين!

132
00:11:15,007 --> 00:11:17,510
‫‏هذه هي!

133
00:11:17,593 --> 00:11:20,137
‫‏أعتقد، أجل.

134
00:11:21,972 --> 00:11:26,519
‫‏كلا، هم المعتدون. إنهم يحاربون… سيحاربون.

135
00:11:26,602 --> 00:11:30,898
‫‏لو لم توجد معركة،
‫‏هذا المكان لا يناسب جيش الظلام.

136
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
‫‏يوجد معركة. يوجد معركة قادمة.

137
00:11:33,943 --> 00:11:36,987
‫‏جنودنا… جنودنا يربطون أحذيتهم.

138
00:11:37,071 --> 00:11:38,447
‫‏إنهم غاضبون جدًا.

139
00:11:40,783 --> 00:11:46,580
‫‏أجل، جيشنا… يشحذ أسنانه للقتال!

140
00:11:48,082 --> 00:11:52,962
‫‏- نحن المحاربون. سنهزمكم.
‫‏- قُل ذلك في وجهي.

141
00:12:15,276 --> 00:12:16,318
‫‏لا يوجد جيش.

142
00:12:16,402 --> 00:12:19,613
‫‏يبدو أن عملية الحرب العالمية المزيفة
‫‏جذبت انتباههم.

143
00:12:19,697 --> 00:12:24,201
‫‏الآن لتبدأ عملية "من الأفضل أن ننجح
‫‏وإلا سينتقم منا (ألفي)".

144
00:12:24,285 --> 00:12:26,287
‫‏ما اسم العملية؟

145
00:12:31,375 --> 00:12:33,919
‫‏سأراكم في الداخل. حظًا موفقًا.

146
00:12:52,354 --> 00:12:53,189
‫‏"لولو"؟

147
00:12:56,150 --> 00:12:58,277
‫‏لم أتخيل أن أراك هنا في الأعلى.

148
00:12:59,111 --> 00:13:01,322
‫‏جئت هنا لأمنحك الفرصة.

149
00:13:04,158 --> 00:13:05,910
‫‏أيجب أن نفعل هذا؟

150
00:13:09,288 --> 00:13:12,041
‫‏أعتقد أنك تمزح. انظر إلى مزحاتك.

151
00:13:14,418 --> 00:13:15,252
‫‏تحقق من الأمر.

152
00:13:15,336 --> 00:13:17,713
‫‏يجب أن نقاتل للدفاع عن أنفسنا!

153
00:13:17,796 --> 00:13:19,548
‫‏الدفاع؟ بدأتم ذلك!

154
00:13:19,632 --> 00:13:22,301
‫‏- إنه محق!
‫‏- لم لا تقف لتحارب؟

155
00:13:22,384 --> 00:13:24,553
‫‏- أنا واقف!
‫‏- من دون فائدة.

156
00:13:24,637 --> 00:13:27,348
‫‏الإهانات تجعل هذه الحرب أسوأ!

157
00:13:27,848 --> 00:13:30,392
‫‏- لأنها حرب، أليس كذلك؟
‫‏- هيا يا "روكميني".

158
00:13:30,476 --> 00:13:32,269
‫‏- بلى. إنها حرب.
‫‏- بلى!

159
00:13:49,662 --> 00:13:50,913
‫‏إذًا هي الحقيقة.

160
00:13:52,540 --> 00:13:54,208
‫‏إنها تساندكم.

161
00:13:56,293 --> 00:14:00,714
‫‏دعانا "ألفي" لاقتحام المكان… بهدوء؟

162
00:14:01,799 --> 00:14:05,052
‫‏إنه قوي جدًا. أرجوكم ارحلوا
‫‏قبل أن تتعرضوا إلى الأذى.

163
00:14:07,846 --> 00:14:09,265
‫‏أين "لوثيرا"؟

164
00:14:10,391 --> 00:14:13,644
‫‏دُمرت الحيوات يا "ألفي"، هُجرت قرى بالكامل.

165
00:14:13,727 --> 00:14:17,231
‫‏هذا هو الجزء الصعب. أعترف أن
‫‏الأمر أصعب مما كنت أتمنى.

166
00:14:17,314 --> 00:14:18,732
‫‏ولكنه ناجح.

167
00:14:18,816 --> 00:14:19,900
‫‏لا يوجد جريمة.

168
00:14:19,984 --> 00:14:22,945
‫‏يعرف الناس أنهم لو قاتلوا، سيخسر الجميع.

169
00:14:23,028 --> 00:14:25,823
‫‏وسريعًا، سيصبح العالم في سلام أخيرًا.

170
00:14:28,409 --> 00:14:31,787
‫‏هل ستقاتلينني؟ هنا في منزلنا؟

171
00:14:34,707 --> 00:14:35,958
‫‏كلا، لن تفعلي ذلك.

172
00:14:36,041 --> 00:14:37,918
‫‏لديك خطط أخرى.

173
00:14:38,419 --> 00:14:41,755
‫‏قلب المعلمين القدامى ضدي.

174
00:14:41,839 --> 00:14:43,757
‫‏هل تخيلت أنني لن أعرف؟

175
00:14:43,841 --> 00:14:48,429
‫‏يجب أن أعترف أنني أصبت بالذهول عندما
‫‏علمت أنك تتآمرين مع "دومونت".

176
00:14:53,684 --> 00:14:56,770
‫‏- "ألفي"، لا تفعل ذلك.
‫‏- منحتك الكثير من الفرص يا "لولو".

177
00:14:56,854 --> 00:14:59,815
‫‏ولكن خياراتك لها عواقب.

178
00:14:59,899 --> 00:15:02,902
‫‏لأصدقائك المتواجدين هنا في الأعلى،
‫‏وفي الأسفل.

179
00:15:04,737 --> 00:15:07,907
‫‏"الصين" تطلب من "إنجلترا" التراجع،

180
00:15:07,990 --> 00:15:09,992
‫‏وإلا سنُجبر على الهجوم.

181
00:15:10,075 --> 00:15:12,828
‫‏لا أعبأ بتهديداتك!

182
00:15:12,912 --> 00:15:17,875
‫‏أجل. في أي لحظة. أو ربما بعد فترة من الآن.

183
00:15:30,596 --> 00:15:32,806
‫‏حسنًا، يهاجموننا.

184
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
‫‏سيدة "بورسلين"!

185
00:15:44,068 --> 00:15:45,569
‫‏لم أوافق على هذا.

186
00:15:46,403 --> 00:15:49,865
‫‏- ابتعد عن ظهري فقط.
‫‏- اسمع! أنت! ساعدني على الهبوط من هنا.

187
00:15:49,949 --> 00:15:53,243
‫‏يجب أن نهرب. أنا هدف ثابت هنا.

188
00:16:15,349 --> 00:16:17,184
‫‏ماذا يحدث في الأعلى؟

189
00:16:17,267 --> 00:16:18,560
‫‏هيا بنا.

190
00:16:26,986 --> 00:16:28,445
‫‏قلبوك ضدي.

191
00:16:29,154 --> 00:16:32,241
‫‏أنت لا تفهم ما يحدث هناك أيها الأحمق!

192
00:16:38,288 --> 00:16:42,459
‫‏أنت تزعزع استقرار العناصر.
‫‏سيُدمر العالم بأكمله!

193
00:16:42,543 --> 00:16:44,670
‫‏دائمًا ما كنت معجبًا بك يا "أكنا".

194
00:16:44,753 --> 00:16:47,172
‫‏من المؤسف إقحامهم لك في هذا الهراء.

195
00:16:47,756 --> 00:16:49,174
‫‏ولكنني أسيطر على الوضع.

196
00:16:49,258 --> 00:16:51,260
‫‏ربما ترغبون في إلقاء نظرة أخرى.

197
00:16:57,016 --> 00:16:58,434
‫‏"ألفي"، أرجوك!

198
00:16:58,517 --> 00:17:00,060
‫‏لا تفعل هذا.

199
00:17:01,478 --> 00:17:02,771
‫‏كفى يا "ألفي"!

200
00:17:02,855 --> 00:17:03,897
‫‏ماذا؟

201
00:17:09,862 --> 00:17:12,448
‫‏- أمي!
‫‏- آسفة يا "ألفي". لا يمكن أن أسمح لك.

202
00:17:12,531 --> 00:17:16,577
‫‏هذا عالمي يا أمي.
‫‏لا أحد يسمح لي بعمل أي شيء.

203
00:17:18,120 --> 00:17:18,954
‫‏كلا!

204
00:17:22,332 --> 00:17:23,167
‫‏"بو"؟

205
00:17:28,005 --> 00:17:29,423
‫‏معلم "إم"!

206
00:17:31,550 --> 00:17:33,469
‫‏لا أمزح يا أمي.

207
00:17:33,552 --> 00:17:35,387
‫‏ولا أنا يا "ألفي".

208
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
‫‏أعيدي لي ذلك السيف.

209
00:17:36,972 --> 00:17:39,767
‫‏انتظرا لحظة. أنا طائر.

210
00:17:39,850 --> 00:17:41,435
‫‏وأنا قرد.

211
00:17:41,518 --> 00:17:42,811
‫‏ماذا عني؟

212
00:17:45,272 --> 00:17:47,274
‫‏يجب أن نحصل على أحد تلك الأسلحة.

213
00:17:48,734 --> 00:17:53,238
‫‏"ألفي"، يجب أن تتوقف عن هذا الآن.
‫‏الأمر خرج عن السيطرة.

214
00:17:53,822 --> 00:17:56,075
‫‏لا شيء سيمنعني الآن.

215
00:17:56,950 --> 00:17:58,452
‫‏ولا حتى أنت يا أمي.

216
00:17:59,369 --> 00:18:01,330
‫‏الآن أعطيني ذلك السيف.

217
00:18:03,123 --> 00:18:04,374
‫‏أمي!

218
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
‫‏أمي.

219
00:18:07,294 --> 00:18:08,295
‫‏ماذا؟

220
00:18:11,381 --> 00:18:14,384
‫‏يا للهول. الشيء بأكمله سيسقط.

221
00:18:14,468 --> 00:18:15,803
‫‏بسرعة، تصرفوا.

222
00:18:16,386 --> 00:18:20,349
‫‏ثم ستتمكنون أنتم الأربعة من تدمير
‫‏الأسلحة، ولكن أولًا،

223
00:18:20,432 --> 00:18:22,518
‫‏يجب أن نذهب بك إلى السماء.

224
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
‫‏السماء؟ كيف سنفعل ذلك؟

225
00:18:32,820 --> 00:18:34,738
‫‏تشبث جيدًا.

226
00:18:45,457 --> 00:18:47,876
‫‏في أحلامي، دائمًا أتواجد على كتفيك،

227
00:18:47,960 --> 00:18:49,294
‫‏لذا هذا شعور غريب.

228
00:18:52,339 --> 00:18:55,884
‫‏"بو". أيُفترض أن تسقط تلك الصخرة؟

229
00:19:34,715 --> 00:19:36,216
‫‏خطتك فشلت يا "أكنا".

230
00:19:36,300 --> 00:19:41,138
‫‏معي كل أسلحة "تشاينشان"،
‫‏وحان وقت إنهاء هذا.

231
00:19:41,221 --> 00:19:43,682
‫‏لست متأكدة من ذلك.

232
00:20:05,537 --> 00:20:08,832
‫‏حسنًا، يجب أن نسرع لأخذ أحد تلك الأسلحة.

233
00:20:10,334 --> 00:20:12,377
‫‏هنا يا عزيزي "ألفي"!

234
00:20:15,881 --> 00:20:18,508
‫‏"دومونت"، سأرسلك إلى شقيقتك.

235
00:20:20,761 --> 00:20:23,305
‫‏يجب أن تقلق بشأن شقيقتك أولًا.

236
00:20:26,892 --> 00:20:29,728
‫‏ستعطيني تلك الأسلحة يا "ألفي".

237
00:20:54,127 --> 00:20:57,547
‫‏حسنًا. أحتاج إلى مكان للتركيز.

238
00:21:15,565 --> 00:21:19,111
‫‏"لولو"! ستعيدين لي حلقتي على الفور…

239
00:21:24,157 --> 00:21:26,702
‫‏هذه حلقاتي.

240
00:21:38,463 --> 00:21:40,757
‫‏يجب أن توقف هذا يا "ألفي".

241
00:22:07,200 --> 00:22:10,245
‫‏أكانت هذه أفضل محاولاتك؟

242
00:22:12,164 --> 00:22:13,206
‫‏"بليد"!

243
00:22:30,432 --> 00:22:31,475
‫‏أنا فزت.

244
00:22:31,558 --> 00:22:33,727
‫‏وأنتم خسرتم.

245
00:22:34,227 --> 00:22:36,730
‫‏وها هي النهاية المهمة.

246
00:23:05,008 --> 00:23:10,305
‫‏ترجمة "مي جمال"

