﻿1
00:00:40,665 --> 00:00:43,126
‫{\an8}‏كلا. يُفترض أن نكون… نحن…

2
00:00:43,209 --> 00:00:45,003
‫{\an8}‏عودوا! نحن نحارب!

3
00:00:45,628 --> 00:00:47,005
‫{\an8}‏"بو".

4
00:00:48,715 --> 00:00:50,008
‫{\an8}‏أُنقذنا!

5
00:01:09,903 --> 00:01:12,614
‫‏يا إلهي! لم يحدث هذا؟

6
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
‫‏لم ينجحوا.

7
00:01:14,532 --> 00:01:17,035
‫‏ولكن العالم الآن ينطوي على نفسه.

8
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
‫‏ماذا؟

9
00:01:44,229 --> 00:01:51,236
‫‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين"

10
00:02:04,082 --> 00:02:05,708
‫‏كُن لطيفًا.

11
00:02:06,501 --> 00:02:09,462
‫‏كُن لطيفًا!

12
00:02:11,381 --> 00:02:12,715
‫‏كلا! إنهم هنا.

13
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
‫‏و"ألفي" بكامل قوته.

14
00:02:21,015 --> 00:02:24,102
‫‏حسنًا. لو كنا سنُساعد "كلاوس" في
‫‏استدعاء المعلمين القدامى،

15
00:02:24,185 --> 00:02:25,895
‫‏يجب أن نحميه من "ألفي".

16
00:02:26,479 --> 00:02:28,857
‫‏أيها الحراس، اهجموا!

17
00:02:34,821 --> 00:02:36,239
‫‏بسرعة، من هنا.

18
00:02:57,385 --> 00:03:00,138
‫‏"ألفي" وجد "كلاوس". يجب أن نوقفه!

19
00:03:00,221 --> 00:03:01,306
‫‏سأتولى هذا.

20
00:03:19,949 --> 00:03:21,492
‫‏أليس الأمر مضحكًا؟

21
00:03:21,576 --> 00:03:23,578
‫‏أنا وأنت مشاركان مجددًا

22
00:03:23,661 --> 00:03:25,455
‫‏في معركة حياة أو موت.

23
00:03:25,538 --> 00:03:27,916
‫‏رغم أنني أشك هذه المرة

24
00:03:27,999 --> 00:03:30,126
‫‏أنني ربما أكون أصعب في القتل.

25
00:03:31,586 --> 00:03:32,921
‫‏كلا!

26
00:03:33,588 --> 00:03:35,757
‫‏حقًا؟ للدفاع عنه؟

27
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
‫‏أعرف الجانب الذي أتخذه.

28
00:03:46,684 --> 00:03:48,228
‫‏اعثروا على "كلاوس دومونت"!

29
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
‫‏اقتلوه!

30
00:04:07,497 --> 00:04:09,499
‫‏ماذا؟ لم توقفوا؟

31
00:04:10,416 --> 00:04:12,001
‫‏أين الجميع؟

32
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
‫‏كلا! "بليد"!

33
00:04:15,797 --> 00:04:17,465
‫‏يجب أن أساعدها.

34
00:04:38,319 --> 00:04:40,280
‫‏طوال حياتي كنت قدوتي.

35
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
‫‏ولكنك الآن تختبىء خلف تلك الأسلحة.

36
00:04:43,283 --> 00:04:44,659
‫‏لست مختبئًا.

37
00:04:47,745 --> 00:04:50,957
‫‏كل ما أردته حقًا هو خلق عالم أفضل
‫‏لـ"إنجلترا"،

38
00:04:51,040 --> 00:04:52,166
‫‏ولعائلتنا.

39
00:04:53,918 --> 00:04:55,420
‫‏كل ما أفعله،

40
00:04:56,004 --> 00:04:58,006
‫‏كل ما فعلته،

41
00:04:58,756 --> 00:05:01,259
‫‏كان لحمايتك!

42
00:05:01,843 --> 00:05:03,761
‫‏أهذا ما تظن أنك فاعل؟

43
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
‫‏هجوم متسلل!

44
00:05:25,074 --> 00:05:26,659
‫‏أنت. أيها الغبي.

45
00:05:26,743 --> 00:05:29,579
‫‏الفاشل الذي ورط شقيقتي معه.

46
00:05:29,662 --> 00:05:31,247
‫‏كيف ستتصرف؟

47
00:05:31,998 --> 00:05:34,250
‫‏تصرفت بالفعل يا صديقي.

48
00:05:51,184 --> 00:05:53,311
‫‏"كلاوسي"!

49
00:05:57,106 --> 00:06:00,068
‫‏مرحبًا يا "كلاوس".

50
00:06:00,151 --> 00:06:01,152
‫‏"فيروكا".

51
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
‫‏هل هذه أنت حقًا؟

52
00:06:03,029 --> 00:06:06,574
‫‏بالطبع يا شقيقي الصغير.

53
00:06:06,657 --> 00:06:09,118
‫‏لم لا تعانقني؟

54
00:06:09,702 --> 00:06:11,913
‫‏ماذا؟ ابتعدي!

55
00:06:19,796 --> 00:06:21,923
‫‏"كلاوس"! هنا!

56
00:07:31,701 --> 00:07:35,746
‫‏صلب "إيكونكس" الأسود!

57
00:07:35,830 --> 00:07:37,331
‫‏وفقدت جيشك للتو.

58
00:07:40,168 --> 00:07:41,586
‫‏أصدقائي.

59
00:07:48,926 --> 00:07:50,219
‫‏"كلاوسي".

60
00:07:51,387 --> 00:07:52,388
‫‏"فيروكا".

61
00:07:53,431 --> 00:07:55,516
‫‏هل عدت لي؟

62
00:07:55,600 --> 00:07:57,685
‫‏دائمًا ما كنت أفعل ذلك.

63
00:08:04,817 --> 00:08:06,360
‫‏من الجيد أننا معًا،

64
00:08:06,444 --> 00:08:09,363
‫‏ولكن يجب أن نحصل على المعلمين
‫‏القدامى أيضًا. الآن!

65
00:08:11,616 --> 00:08:13,367
‫‏سأساعدك يا "كلاوس".

66
00:08:16,078 --> 00:08:17,246
‫‏كنت أحلم بهذا.

67
00:08:17,330 --> 00:08:18,998
‫‏أنا وأنت، نساند بعضنا،

68
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
‫‏ومبارزان بالسيوف.

69
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
‫‏كان يجب أن أعلمك حقًا كيفية استخدام ذلك.

70
00:08:24,378 --> 00:08:26,339
‫‏سأعطيك درسًا.

71
00:08:26,422 --> 00:08:28,257
‫‏درسك الأخير!

72
00:08:30,843 --> 00:08:32,637
‫‏بسرعة يا "كلاوس"!

73
00:08:32,720 --> 00:08:35,264
‫‏أتثقين في "دومونت" ولا تثقين في شقيقك؟

74
00:08:37,225 --> 00:08:38,684
‫‏طفليّ!

75
00:08:42,855 --> 00:08:44,607
‫‏يجب أن تسرع!

76
00:08:44,690 --> 00:08:46,651
‫‏أبذل قصارى جهدي.

77
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
‫‏"كلاوسي"؟

78
00:08:52,448 --> 00:08:54,825
‫‏"كلاوسي"، سأخبرك بسر.

79
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
‫‏لا نمتلك أي قوة.

80
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
‫‏ماذا؟

81
00:08:59,956 --> 00:09:01,874
‫‏ولكنها حولنا.

82
00:09:01,958 --> 00:09:04,919
‫‏ما لدينا هو القدرة على استدعائها.

83
00:09:05,002 --> 00:09:09,423
‫‏لذا عندما تفتش داخلك، يجب أن تنفتح أيضًا.

84
00:09:10,383 --> 00:09:13,177
‫‏لم السلام الداخلي مربك جدًا؟

85
00:10:40,973 --> 00:10:43,684
‫‏الدب الأكبر!

86
00:11:16,217 --> 00:11:18,552
‫‏كفى! أعطيتك كل شيء.

87
00:11:18,636 --> 00:11:22,431
‫‏كل حبي واهتمامي حتى بعد رحيلك أيضًا.

88
00:11:22,515 --> 00:11:25,142
‫‏ولكنني لن أعطيك ابنتي.

89
00:11:29,855 --> 00:11:31,065
‫‏الآن، اترك…

90
00:11:34,235 --> 00:11:35,194
‫‏أمي!

91
00:11:41,367 --> 00:11:42,368
‫‏سيدتي الأم!

92
00:11:42,952 --> 00:11:44,036
‫‏هل أنت بخير؟

93
00:11:44,120 --> 00:11:46,038
‫‏ما زلت هنا.

94
00:11:46,705 --> 00:11:47,748
‫‏معك.

95
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
‫‏علمتني كيفية القتال.

96
00:12:04,765 --> 00:12:06,934
‫‏علمتني التصرف بشجاعة.

97
00:12:12,898 --> 00:12:15,609
‫‏علمتني كيفية التصرف بطريقة صحيحة.

98
00:12:16,277 --> 00:12:20,990
‫‏والآن أنا ونحن والعالم،
‫‏نحتاج منك أن تعلمنا مجددًا.

99
00:12:22,283 --> 00:12:23,659
‫‏افعل الصواب.

100
00:12:23,742 --> 00:12:25,327
‫‏كُف عن محاربتنا

101
00:12:25,411 --> 00:12:28,289
‫‏وتقبل فكرة تماديك في الأمر.

102
00:12:33,752 --> 00:12:35,629
‫‏المعلمون القدامى!

103
00:12:35,713 --> 00:12:36,797
‫‏نجح "كلاوس"!

104
00:12:41,302 --> 00:12:42,511
‫‏ماذا يحدث؟

105
00:12:44,805 --> 00:12:45,931
‫‏ماذا تفعلون؟

106
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
‫‏لم نفعل شيئًا.

107
00:12:48,100 --> 00:12:50,478
‫‏العناصر في حالة فوضى.

108
00:12:50,561 --> 00:12:53,481
‫‏"بانجيا" تنهار.

109
00:12:57,568 --> 00:12:59,153
‫‏إذًا سأحافظ على تماسكها!

110
00:12:59,236 --> 00:13:02,698
‫‏لا يمكنك ذلك. لهذا أخفينا الأسلحة.

111
00:13:02,781 --> 00:13:04,200
‫‏فشلنا.

112
00:13:04,283 --> 00:13:06,160
‫‏فشلنا مجددًا.

113
00:13:06,660 --> 00:13:08,621
‫‏كلكم هنا الآن!

114
00:13:08,704 --> 00:13:10,873
‫‏بإمكانكم تدميرهم. تلك كانت الخطة.

115
00:13:13,959 --> 00:13:15,711
‫‏تأخرنا جدًا يا "بو"!

116
00:13:15,794 --> 00:13:17,421
‫‏سينهار العالم رغم ذلك.

117
00:13:18,047 --> 00:13:21,842
‫‏أتتذكر عندما أخبرتني أن فريقك دمر العالم
‫‏واضطر فريقي لإصلاحه؟

118
00:13:35,689 --> 00:13:36,690
‫‏إنهم محقون.

119
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
‫‏تأخر الوقت جدًا!

120
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
‫‏ليس بالنسبة لك.

121
00:13:46,992 --> 00:13:48,452
‫‏ولا حتى الآن.

122
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
‫‏"لولو"…

123
00:14:03,384 --> 00:14:04,552
‫‏ماذا فعلت؟

124
00:14:13,102 --> 00:14:14,687
‫‏أنا آسف يا "لولو".

125
00:14:15,896 --> 00:14:16,855
‫‏أنا…

126
00:14:17,773 --> 00:14:18,857
‫‏آسف جدًا.

127
00:14:32,246 --> 00:14:33,831
‫‏لا يمكن أن تكون النهاية.

128
00:14:34,915 --> 00:14:38,752
‫‏انتظروا. تنهار القارات على بعض، أليس كذلك؟

129
00:14:38,836 --> 00:14:40,379
‫‏ماذا لو استخدمنا الأسلحة

130
00:14:40,462 --> 00:14:41,547
‫‏لنفعل ما فعلت؟

131
00:14:41,630 --> 00:14:44,508
‫‏قسم القارات، ولكن هذه المرة عمدًا.

132
00:14:46,218 --> 00:14:49,513
‫‏سيتطلب ذلك قوة أكبر من الأسلحة بمفردها.

133
00:14:50,723 --> 00:14:56,312
‫‏سيتطلب ذلك قوة أكبر مما رآها أي شخص مطلقًا.

134
00:14:57,021 --> 00:14:59,732
‫‏سيتطلب قوتنا.

135
00:14:59,815 --> 00:15:01,483
‫‏كلها.

136
00:15:04,570 --> 00:15:07,781
‫‏وسيتطلب الأمر تعاوننا كلنا.

137
00:15:08,282 --> 00:15:09,408
‫‏لنفعل هذا.

138
00:15:09,491 --> 00:15:12,119
‫‏فرسان التنانين والمعلمون القدامى!

139
00:15:22,296 --> 00:15:24,465
‫‏ربما تكون النهاية يا "قابض الأرواح".

140
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
‫‏انظرا! في الأعلى!

141
00:15:33,390 --> 00:15:37,061
‫‏لا أصدق يا "فوفو". ابني سينقذنا.

142
00:15:37,770 --> 00:15:38,604
‫‏أجل!

143
00:15:39,188 --> 00:15:40,731
‫‏"بو"!

144
00:15:40,814 --> 00:15:42,232
‫‏- أبي!
‫‏- "بو".

145
00:15:42,858 --> 00:15:43,817
‫‏"بو"!

146
00:15:48,614 --> 00:15:50,574
‫‏"بو"، إما الآن أو لا.

147
00:15:50,658 --> 00:15:53,494
‫‏حسنًا يا فرسان التنانين. لنفعل هذا.

148
00:15:53,577 --> 00:15:54,703
‫‏"كلاوس"؟ ابدأ.

149
00:15:55,663 --> 00:15:58,123
‫‏ماذا؟

150
00:16:06,382 --> 00:16:08,884
‫‏حسنًا أيها المعلمون القدامى. تصرفوا.

151
00:16:09,718 --> 00:16:13,764
‫‏استدعاء كل قوتنا في الأسلحة ستدمرها.

152
00:16:13,847 --> 00:16:18,143
‫‏لدينا فرصة واحدة فقط للتصرف بشكل صحيح
‫‏قبل أن تختفي إلى الأبد.

153
00:16:18,727 --> 00:16:22,064
‫‏في الحالتين، ستتحرك أرواحنا أخيرًا.

154
00:16:23,023 --> 00:16:24,316
‫‏كلنا.

155
00:16:24,400 --> 00:16:26,860
‫‏هذا يعني جيش الظلام.

156
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
‫‏هذا يعني أنتم يا رفاق.

157
00:16:28,946 --> 00:16:30,531
‫‏هذا يعني "ألفي".

158
00:16:31,031 --> 00:16:33,200
‫‏هذا يعني…

159
00:16:33,283 --> 00:16:34,201
‫‏أنا.

160
00:16:34,785 --> 00:16:37,538
‫‏لا يمكن أن تتبعني هذه المرة يا "كلاوسي".

161
00:16:39,081 --> 00:16:41,333
‫‏دائمًا ما كنت تعتني بي.

162
00:16:42,334 --> 00:16:45,337
‫‏دائمًا ما كنت تعتني بابن عرس المجنونة هذه.

163
00:16:46,046 --> 00:16:47,631
‫‏والآن حان دوري…

164
00:16:48,382 --> 00:16:49,800
‫‏لإنقاذك.

165
00:16:50,843 --> 00:16:52,594
‫‏أحبك يا شقيقي.

166
00:16:54,471 --> 00:16:56,515
‫‏لا تُخبر أي أحد أنني قلت ذلك.

167
00:17:03,772 --> 00:17:05,190
‫‏- كل ما أردته…
‫‏- أنت.

168
00:17:05,274 --> 00:17:08,402
‫‏أنت فارسة أفضل مني،

169
00:17:08,485 --> 00:17:09,903
‫‏يا "واندرينغ بليد".

170
00:17:28,964 --> 00:17:30,632
‫‏هل الجميع مستعدون؟

171
00:17:43,604 --> 00:17:46,523
‫‏توجب عليّ حقًا الحصول على توقيع
‫‏الجميع قبل هذا.

172
00:19:29,585 --> 00:19:31,211
‫‏في ذلك اليوم المصيري،

173
00:19:31,295 --> 00:19:34,464
‫‏أُنقذ العالم من الإبادة

174
00:19:34,548 --> 00:19:36,508
‫‏عن طريق فرسان التنانين!

175
00:19:36,592 --> 00:19:38,051
‫‏رائع!

176
00:19:41,054 --> 00:19:42,431
‫‏رُممت العناصر

177
00:19:42,514 --> 00:19:45,434
‫‏والقارات عادت إلى أماكنها الشرعية.

178
00:19:46,518 --> 00:19:49,813
‫‏أسلحة "تشاينشان" الشهيرة دُمرت أخيرًا.

179
00:19:50,939 --> 00:19:54,318
‫‏وفرسان التنانين رسّخوا أسطورتهم.

180
00:19:55,194 --> 00:19:57,446
‫‏رائع!

181
00:19:57,529 --> 00:20:02,159
‫‏نحن آسفون للتشكيك فيكم
‫‏يا فرسان التنانين، وبالتحديد "بو".

182
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
‫‏رائع!

183
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
‫‏عادت "واندرينغ بليد" إلى الديار،

184
00:20:11,001 --> 00:20:13,503
‫‏حيث لُقبت بقائدة الفرسان الجديدة
‫‏في "إنجلترا":

185
00:20:14,338 --> 00:20:15,964
‫‏وزيرة الحرب.

186
00:20:16,632 --> 00:20:19,676
‫‏ولكن بصراحة،
‫‏لم تعد تشعر برغبة في الفروسية.

187
00:20:20,844 --> 00:20:24,514
‫‏لذا أعطت اللقب لشخص اعتقدت أن
‫‏بإمكانه التصرف بشكل صحيح.

188
00:20:30,437 --> 00:20:33,690
‫‏ماذا ستفعلين بعد الاحتفال؟

189
00:20:38,612 --> 00:20:39,696
‫‏"أكنا"؟

190
00:20:39,780 --> 00:20:41,865
‫‏عادت إلى عشقها القديم.

191
00:20:42,866 --> 00:20:45,744
‫‏صنع الألعاب لسكان "تيكال" الصالحين.

192
00:20:48,330 --> 00:20:51,166
‫‏شكرًا. مسموح بلعبة واحدة لكل زبون!

193
00:20:53,168 --> 00:20:55,712
‫‏حصلت "روكميني" على ما كانت تسعى إليه أيضًا.

194
00:20:56,296 --> 00:20:58,548
‫‏قضاء الوقت مع أكثر أشخاص أحبتهم.

195
00:21:02,094 --> 00:21:06,181
‫‏وحياة بطولية كملكة القراصنة
‫‏القوية الجديدة.

196
00:21:10,769 --> 00:21:15,440
‫‏أما بالنسبة لملكة القراصنة السابقة
‫‏"فوروزان" وحبيبها أبي، لا يزال ذلك غريبًا،

197
00:21:15,524 --> 00:21:18,986
‫‏فقد جربا التقاعد لفترة، ولكن…

198
00:21:19,069 --> 00:21:22,823
‫‏من يمكن أن يقاوم الاستفادة
‫‏من الشهرة الدولية؟

199
00:21:26,868 --> 00:21:28,328
‫‏وبتدمير الأسلحة،

200
00:21:28,412 --> 00:21:32,749
‫‏المعلم "ماستودون" والمعلمون القدامى،
‫‏مضوا في طريقهم أخيرًا.

201
00:21:39,381 --> 00:21:42,134
‫‏ما الخطوة التالية لـ"واندرينغ بليد"؟

202
00:21:42,676 --> 00:21:45,804
‫‏لأول مرة على الإطلاق، لم يعد هناك مهمة.

203
00:21:45,887 --> 00:21:47,639
‫‏لا ظلال لتتبعها.

204
00:21:48,181 --> 00:21:50,517
‫‏كانت حرة لتفعل ما تشاء.

205
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
‫‏وأما بالنسبة لمعلم التنانين القديم…

206
00:21:53,603 --> 00:21:55,939
‫‏فقد حصل على ما كان يحتاجه دائمًا.

207
00:21:56,732 --> 00:21:58,984
‫‏شخص يتناول معه الفطائر الدسمة.

208
00:21:59,568 --> 00:22:00,861
‫‏صديقة عزيزة.

209
00:22:02,571 --> 00:22:05,115
‫‏مذاق الفطائر شهي.

210
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
‫‏الأمر يستحق الانتظار.

211
00:22:08,118 --> 00:22:09,578
‫‏أجل. شهية جدًا.

212
00:22:10,537 --> 00:22:14,249
‫‏إذًا، أين المحطة القادمة في جولة الطعام؟

213
00:22:14,750 --> 00:22:16,960
‫‏أي مكان نريد.

214
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
‫‏عظيم.

215
00:22:18,128 --> 00:22:21,798
‫‏ولكن ربما من دون أنهار من الحمم هذه المرة.

216
00:22:22,674 --> 00:22:24,259
‫‏كان ذلك لطيفًا جدًا.

217
00:22:24,343 --> 00:22:25,886
‫‏أو البراكين النشطة؟

218
00:22:25,969 --> 00:22:27,554
‫‏بدت جميلة عن بُعد.

219
00:22:27,637 --> 00:22:29,473
‫‏كهوف مليئة بالهياكل العظمية.

220
00:22:29,973 --> 00:22:31,808
‫‏حسنًا، أتفق معك هذه المرة.

221
00:22:33,477 --> 00:22:35,312
‫‏كان ذلك مؤثرًا، أليس كذلك؟

222
00:22:35,395 --> 00:22:38,106
‫‏كان كذلك. كان كذلك حقًا.

223
00:23:06,051 --> 00:23:10,305
‫‏ترجمة "مي جمال"

