﻿1
00:00:14,305 --> 00:00:16,933
‫هل ستتفوّه بكلمة أم…‬

2
00:00:20,812 --> 00:00:22,230
‫كيف لك أن تكوني أنانية هكذا؟‬

3
00:00:22,313 --> 00:00:25,525
‫كل ما يمكنني فعله يا "جاك"‬
‫هو الاعتذار مرارًا وتكرارًا.‬

4
00:00:25,608 --> 00:00:27,694
‫- هذا لا يكفي.‬
‫- أعرف.‬

5
00:00:27,777 --> 00:00:29,446
‫هيا إذًا. اصرخ في وجهي.‬

6
00:00:29,529 --> 00:00:31,656
‫أخبرني كم أنا مريعة.‬

7
00:00:33,950 --> 00:00:35,243
‫هذا ليس سبب وجودي هنا.‬

8
00:00:35,744 --> 00:00:39,372
‫أحاول أن أفهم فحسب،‬
‫بعد كل ما فعلته من أجلك…‬

9
00:00:41,374 --> 00:00:42,459
‫وما فعلته "ميل" أيضًا.‬

10
00:00:43,543 --> 00:00:45,211
‫ثم تقحمينها في الأمر.‬

11
00:00:45,295 --> 00:00:48,339
‫لا أفهمك يا "جاك". ظننت أنك سترتاح‬

12
00:00:48,423 --> 00:00:50,884
‫لأنك و"ميل" لم تعودا مضطرين‬
‫إلى التعامل معي.‬

13
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
‫لا أشعر بالراحة.‬

14
00:00:52,218 --> 00:00:56,014
‫ظننت أنني سأكون أبًا لتوأمين،‬

15
00:00:56,097 --> 00:00:57,599
‫ولقد جعلتني أصدّق ذلك.‬

16
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
‫جعلت الجميع يصدّقون ذلك.‬

17
00:01:00,435 --> 00:01:02,896
‫عملت بلا كلل من أجلك لعدة أشهر،‬

18
00:01:02,979 --> 00:01:07,275
‫حرصًا على جعلك تمتلكين‬
‫كل ما قد تحتاجين إليه.‬

19
00:01:09,694 --> 00:01:12,197
‫كنت لأفعل أي شيء من أجل الولدين.‬

20
00:01:15,617 --> 00:01:17,035
‫وقد سلبتني ذلك ببساطة.‬

21
00:01:19,579 --> 00:01:20,789
‫لقد أذللتني.‬

22
00:01:23,708 --> 00:01:24,876
‫وحطمت فؤادي.‬

23
00:01:24,959 --> 00:01:26,961
‫بت الآن تعرف ماهية ذلك الشعور.‬

24
00:01:27,045 --> 00:01:28,838
‫إياك أن تلقي باللوم عليّ. لا.‬

25
00:01:28,922 --> 00:01:31,925
‫إنك لا تفهم يا "جاك".‬
‫تؤرقني طريقة انتهاء الأمور بيننا.‬

26
00:01:32,509 --> 00:01:37,055
‫ورؤيتك وأنت تبتعد عني‬
‫وتقع في حب "ميل" أمامي عينيّ.‬

27
00:01:38,098 --> 00:01:39,390
‫كان ذلك تعذيبًا.‬

28
00:01:40,767 --> 00:01:44,395
‫ثم اكتشفت أنني حبلى وكنت خائفة.‬

29
00:01:45,188 --> 00:01:46,314
‫وبمفردي.‬

30
00:01:48,691 --> 00:01:50,568
‫وأسوأ ما في الأمر،‬

31
00:01:51,528 --> 00:01:54,114
‫فكرة أنني سأفقدك إلى الأبد.‬

32
00:01:56,908 --> 00:01:57,867
‫لذا كذبت.‬

33
00:01:59,077 --> 00:02:00,745
‫أي ردّ تنتظرينه مني؟‬

34
00:02:00,829 --> 00:02:02,330
‫لا أعرف يا "جاك".‬

35
00:02:05,500 --> 00:02:07,168
‫آمل أن تسامحني فحسب.‬

36
00:02:07,669 --> 00:02:09,379
‫هل أخبرت الأب الحقيقي حتى؟‬

37
00:02:09,462 --> 00:02:12,465
‫لا. هذا لن يتكرر مجددًا.‬

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,634
‫إنه ليس مؤهلًا ليكون أبًا.‬

39
00:02:14,717 --> 00:02:16,010
‫وكيف تعرفين ذلك؟‬

40
00:02:16,094 --> 00:02:17,554
‫لأنه ليس مثلك.‬

41
00:02:19,931 --> 00:02:22,851
‫كذبت لأمنح التوأمين مستقبلًا.‬

42
00:02:25,562 --> 00:02:27,397
‫لأمنحهما شخصًا يستطيع إعالتنا.‬

43
00:02:30,233 --> 00:02:33,653
‫ألا يُوجد جزء صغير فيك‬
‫يمكنه التعاطف مع ذلك؟‬

44
00:02:35,572 --> 00:02:37,198
‫معك تعاطفي، أجل.‬

45
00:02:39,701 --> 00:02:41,077
‫وليست مسامحتي.‬

46
00:02:50,795 --> 00:02:52,714
‫هذا هو سبب انتقالي بالضبط.‬

47
00:02:52,797 --> 00:02:55,967
‫حتى لا يستطيع ذلك الجبان أن يخيفني‬
‫لكيلا أدلي بشهادتي.‬

48
00:02:56,759 --> 00:03:00,221
‫أجل، لا أظن أنه يجب أن نفترض‬
‫أنه "دون" فحسب.‬

49
00:03:00,305 --> 00:03:01,139
‫حقًا؟‬

50
00:03:02,348 --> 00:03:05,518
‫ربما بعض المراهقين الثملين‬
‫يعبثون أو ما شابه.‬

51
00:03:05,602 --> 00:03:09,355
‫هل تعرف كم مجرمًا عنيفًا قاضيت‬
‫في مسيرتي المهنية؟‬

52
00:03:09,439 --> 00:03:11,065
‫أدرك مصدر التهديد حينما أراه.‬

53
00:03:11,149 --> 00:03:12,734
‫كيف يمكنك أن تكوني بتلك الثقة؟‬

54
00:03:13,234 --> 00:03:16,029
‫لأنني شعرت بأنه كان مصدر تهديد يا "بريدي".‬

55
00:03:17,238 --> 00:03:18,990
‫أجل. حسنًا.‬

56
00:03:20,200 --> 00:03:21,117
‫أفهمك.‬

57
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
‫اقتربي مني.‬

58
00:03:23,828 --> 00:03:24,704
‫اسمعي.‬

59
00:03:25,788 --> 00:03:29,375
‫لن أسمح بحدوث أي مكروه لك.‬

60
00:03:29,918 --> 00:03:30,752
‫اتفقنا؟‬

61
00:03:31,586 --> 00:03:32,545
‫أعدك.‬

62
00:03:38,843 --> 00:03:40,345
‫حاولي أن تنامي، اتفقنا؟‬

63
00:03:54,108 --> 00:03:58,738
‫"(فيرجن ريفر)"‬

64
00:04:30,687 --> 00:04:34,148
‫"فرقة (فليتوود ماك)، ألبوم (رومرز)"‬

65
00:04:44,993 --> 00:04:46,035
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

66
00:04:50,456 --> 00:04:51,791
‫"مستشفى (غريس فالي)"‬

67
00:04:52,458 --> 00:04:53,293
‫مرحبًا؟‬

68
00:04:55,253 --> 00:04:56,671
‫مرحبًا يا دكتور "كين".‬

69
00:04:58,256 --> 00:05:00,842
‫يا للهول! أنت منقذ حقيقي.‬

70
00:05:00,925 --> 00:05:02,969
‫شكرًا جزيلًا على إدخالك لـ"إيفا".‬

71
00:05:04,721 --> 00:05:07,348
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير. كيف سار الركض؟‬

72
00:05:07,432 --> 00:05:08,725
‫كان جيدًا.‬

73
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
‫بطيئًا.‬

74
00:05:10,518 --> 00:05:13,438
‫لا تقسي على نفسك. إنك تحملين حمولة ثمينة.‬

75
00:05:14,355 --> 00:05:15,815
‫لا، لا علاقة للطفلة.‬

76
00:05:17,150 --> 00:05:19,819
‫كان المكان جميلًا جدًا في الخارج،‬
‫لدرجة أنني ظللت مشتتة.‬

77
00:05:19,902 --> 00:05:22,989
‫شاهدت شروق الشمس يا "جاك". العملية برمّتها.‬

78
00:05:23,072 --> 00:05:26,617
‫لم أفقد الإحساس بالوقت هكذا منذ وقت طويل.‬

79
00:05:26,701 --> 00:05:30,413
‫هذا جيد. فهذا غرض تلك الاستراحة، صحيح؟‬

80
00:05:30,496 --> 00:05:31,414
‫أخذ الأمور برويّة؟‬

81
00:05:31,956 --> 00:05:32,832
‫أجل، أعرف.‬

82
00:05:34,459 --> 00:05:36,085
‫عجة مع قهوة بالحليب؟‬

83
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
‫حسنًا، ماذا يجري؟‬

84
00:05:37,920 --> 00:05:41,090
‫لا شيء. أريد أن أشكرك‬

85
00:05:41,174 --> 00:05:44,135
‫على دعمك لي في خلال فوضى "شارمين" تلك.‬

86
00:05:45,511 --> 00:05:50,350
‫كنت نائمة عندما أتيت ليلة أمس،‬
‫لكنني لم أقصد منزل‬

87
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
‫"بريتشر".‬

88
00:05:52,935 --> 00:05:56,898
‫ذهبت للتحدث إلى "شارمين" في الواقع.‬

89
00:05:56,981 --> 00:05:58,775
‫عجبًا. حسنًا.‬

90
00:06:00,526 --> 00:06:01,611
‫كيف سار ذلك؟‬

91
00:06:02,195 --> 00:06:03,863
‫- أصبت. سار على ما يُرام.‬
‫- حقًا؟‬

92
00:06:03,946 --> 00:06:07,492
‫أجل، لم يسر على ما يُرام حرفيًا.‬
‫لكن يسرّني أننا تحدثنا.‬

93
00:06:07,575 --> 00:06:08,993
‫ماذا قالت؟‬

94
00:06:09,077 --> 00:06:11,829
‫- أرادت مني أن أسامحها.‬
‫- وهل سامحتها؟‬

95
00:06:11,913 --> 00:06:16,042
‫لا، لم أستطع، لكنني استيقظت هذا الصباح‬
‫وشعرت بتحسن. لذا، شكرًا لك.‬

96
00:06:16,125 --> 00:06:17,126
‫جيد.‬

97
00:06:17,210 --> 00:06:19,754
‫على أي حال، كيف حال شقيقة "تارا"؟‬

98
00:06:19,837 --> 00:06:21,964
‫رسائلك الليلة الماضية بدت جدية للغاية.‬

99
00:06:22,048 --> 00:06:25,718
‫لا، إنها بخير. أدخلتها مع مختصّ‬
‫في مستشفى "غريس فالي".‬

100
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
‫- سأوصلها إلى هناك بعد قليل.‬
‫- تذكّرت.‬

101
00:06:29,889 --> 00:06:33,726
‫يمكن إخراج الفتاة من العيادة،‬
‫ولكن لا يمكنك تغيير سلوكها تجاهها.‬

102
00:06:33,810 --> 00:06:34,977
‫إنها مجرد توصيلة.‬

103
00:06:35,061 --> 00:06:37,814
‫ثم سأعود إلى إتقان فن الحياكة.‬

104
00:06:40,233 --> 00:06:43,319
‫اسمعي، اتصلت "بري" حينما كنت في الخارج،‬

105
00:06:43,403 --> 00:06:46,614
‫وأنا وهي سنذهب للتنزه‬
‫في "أنجلز بيك" اليوم.‬

106
00:06:47,740 --> 00:06:48,658
‫يبدو ذلك ممتعًا.‬

107
00:06:48,741 --> 00:06:49,784
‫أجل.‬

108
00:06:49,867 --> 00:06:52,370
‫قالت إنها تريد التحدث إليّ في أمر ما.‬

109
00:06:54,038 --> 00:06:56,499
‫يسعدني أنكما تتسكعان أكثر.‬

110
00:06:58,042 --> 00:07:00,002
‫ويسعدني أنه ليس عليك الهرع إلى العمل‬

111
00:07:00,086 --> 00:07:03,548
‫لأن هذا يعني أنه قد يكون لدينا‬
‫بعض الوقت من أجل…‬

112
00:07:03,631 --> 00:07:05,842
‫الآن بدأت أفهم سبب هذا الإفطار.‬

113
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
‫لا. لكن إن كان مفيدًا…‬

114
00:07:09,137 --> 00:07:12,014
‫اسمح لي فقط بالتحقق‬
‫من جدولي المزدحم للغاية.‬

115
00:07:12,640 --> 00:07:13,933
‫لا شيء لديّ لأفعله.‬

116
00:07:15,560 --> 00:07:16,561
‫يسعدني سماع ذلك.‬

117
00:07:21,691 --> 00:07:26,863
‫إذًا، لنلخّص ذلك، قلت،‬
‫"لا فيلم ولا حفلة موسيقية ولا متحف"؟‬

118
00:07:26,946 --> 00:07:28,739
‫لن تتصرف بغرابة معي مجددًا، صحيح؟‬

119
00:07:28,823 --> 00:07:31,492
‫لا. لكننا لا نحظى إلا بموعد أول واحد.‬
‫أريده مثاليًا.‬

120
00:07:31,576 --> 00:07:34,537
‫كان لديّ انطباع‬
‫بأننا مررنا بالعديد من المواعيد.‬

121
00:07:35,121 --> 00:07:38,708
‫فكّري في الأمر كموعد أول ثان إذًا.‬
‫الموعد الأول الرسمي.‬

122
00:07:39,375 --> 00:07:41,627
‫صباح الخير يا "ديني" و"ليزي".‬

123
00:07:41,711 --> 00:07:42,670
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

124
00:07:43,254 --> 00:07:46,466
‫عليّ الذهاب. أريدك أن تعديني بشيء يا "هوب".‬

125
00:07:47,300 --> 00:07:48,217
‫خذي أدويتك.‬

126
00:07:48,301 --> 00:07:49,177
‫حسنًا.‬

127
00:07:49,260 --> 00:07:50,636
‫لا تغادري المنزل.‬

128
00:07:51,888 --> 00:07:53,347
‫وعاملي "ليزي" بلطف.‬

129
00:07:53,431 --> 00:07:55,141
‫سأعدك بأمرين فحسب من أصل الثلاثة.‬

130
00:07:55,808 --> 00:07:56,642
‫هذا سيفي بالغرض.‬

131
00:07:58,603 --> 00:07:59,437
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

132
00:07:59,520 --> 00:08:00,354
‫وداعًا.‬

133
00:08:02,231 --> 00:08:04,859
‫كيف تشعرين اليوم؟‬

134
00:08:04,942 --> 00:08:06,444
‫ما زلت لا أصدّق ذلك.‬

135
00:08:06,527 --> 00:08:11,324
‫بعد كل تلك السنوات،‬
‫يخطط هؤلاء المرتدون لاستبدالي كعمدة.‬

136
00:08:11,407 --> 00:08:14,785
‫إنها تبالغ في رد فعلها.‬
‫لم يقرر المجلس شيئًا رسميًا بعد.‬

137
00:08:14,869 --> 00:08:17,205
‫هذا هراء ولا يخفى عليك ذلك.‬

138
00:08:18,998 --> 00:08:23,252
‫ورغم أن آخر شيء أود فعله‬
‫هو رؤية أعضاء "مجلس المدينة" مجددًا،‬

139
00:08:23,336 --> 00:08:24,754
‫إلا أنه عليّ إلقاء كلمة ترحيب‬

140
00:08:24,837 --> 00:08:26,964
‫في حديقة المجتمع‬
‫التي ستُفتتح بعد ظهر اليوم.‬

141
00:08:27,048 --> 00:08:29,300
‫لم لا تقصدين المجلس‬
‫وتُبدين استياءك بشأن ذلك؟‬

142
00:08:30,051 --> 00:08:31,511
‫سيكون ذلك ممتعًا، أليس كذلك؟‬

143
00:08:33,012 --> 00:08:33,846
‫مهلًا.‬

144
00:08:34,847 --> 00:08:35,765
‫"ليزي".‬

145
00:08:35,848 --> 00:08:37,517
‫ماذا؟ لا، كنت أمزح.‬

146
00:08:37,600 --> 00:08:39,060
‫هذا مثالي.‬

147
00:08:39,143 --> 00:08:42,563
‫سأستخدم الخطاب لإقناع "مجلس المدينة"‬

148
00:08:42,647 --> 00:08:45,983
‫بأنني ما زلت مستعدة لأكون عمدة‬
‫وستساعدينني على كتابته.‬

149
00:08:46,067 --> 00:08:48,402
‫لست كاتبة خطاباتك يا "هوب".‬

150
00:08:48,486 --> 00:08:50,029
‫إنني مساعدتك الصحية المنزلية.‬

151
00:08:50,112 --> 00:08:53,366
‫هل تفضّلين الصعود إلى الطابق العلوي‬
‫وتحميمي بليفة إسفنجية؟‬

152
00:08:55,284 --> 00:08:57,245
‫هذا ما ظننته. أحضري قلمًا.‬

153
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
‫استمتعي بوقتك.‬

154
00:09:02,959 --> 00:09:05,711
‫"حانة (جاك)"‬

155
00:09:07,505 --> 00:09:10,049
‫هل هذا كتاب طهو عائلة "ميدلتون"؟‬

156
00:09:10,132 --> 00:09:12,468
‫أجل. الفريد من نوعه.‬

157
00:09:12,552 --> 00:09:14,136
‫لم أر ذلك الكتاب منذ سنوات.‬

158
00:09:14,220 --> 00:09:17,848
‫أفكر في تغيير قائمة الطعام قليلًا.‬
‫لجعلها مثيرة للاهتمام أكثر.‬

159
00:09:17,932 --> 00:09:18,975
‫تفتقد "بيج"، صحيح؟‬

160
00:09:21,352 --> 00:09:25,273
‫لنقبل بالأمر الواقع. على أي حال،‬
‫أظن أنني سأمتنع عن المواعدة لفترة.‬

161
00:09:26,232 --> 00:09:27,149
‫إنها تستنزف طاقتي.‬

162
00:09:27,942 --> 00:09:29,277
‫أجل، سأركّز على نفسي.‬

163
00:09:29,360 --> 00:09:30,653
‫أجل، أؤيد ذلك.‬

164
00:09:30,736 --> 00:09:33,906
‫بالإضافة إلى أن الوقوع في الحب‬
‫لا بد أن يكون ممتعًا يا صاح.‬

165
00:09:33,990 --> 00:09:36,158
‫لا تقلق بشأن إيجاد المناسبة.‬

166
00:09:36,826 --> 00:09:39,870
‫اخرج فحسب واستمتع بوقتك.‬
‫ارتكب الأخطاء ومارس الجنس.‬

167
00:09:39,954 --> 00:09:41,539
‫عجبًا. من سيمارس الجنس؟‬

168
00:09:41,622 --> 00:09:42,999
‫ليس أنا بالتأكيد.‬

169
00:09:43,082 --> 00:09:44,959
‫"بريتشر" سيأخذ استراحة من النساء.‬

170
00:09:45,042 --> 00:09:47,753
‫ماذا؟ هل تمازحني يا صاح؟ إنك كامل الأوصاف.‬

171
00:09:48,629 --> 00:09:52,425
‫إنك ذكي ويمكن الاعتماد عليك وطاه رائع.‬

172
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
‫تأمّل هذين الذراعين. إنك تشبه إلهًا يونانيًا.‬

173
00:09:55,011 --> 00:09:56,846
‫لا أحتاج إلى إحراج صديقي.‬

174
00:09:56,929 --> 00:10:00,766
‫ستمثل الحدث الأفضل لإحداهنّ.‬
‫عندما تكون مستعدًا.‬

175
00:10:01,475 --> 00:10:04,186
‫على أي حال، أمستعد لهزيمة نكراء في الممشى؟‬

176
00:10:04,270 --> 00:10:06,314
‫- لا يهم. أراك في وقت الغداء.‬
‫- استمتعا.‬

177
00:10:07,106 --> 00:10:10,026
‫ثق بي. لا تعرف أبدًا متى ستدخل حب حياتك‬

178
00:10:10,109 --> 00:10:11,902
‫إلى هذه الحانة.‬

179
00:10:11,986 --> 00:10:15,031
‫هيا بنا يا "روميو"، لنذهب.‬
‫وداعًا يا "بريتشر".‬

180
00:10:15,114 --> 00:10:15,990
‫ثق بي.‬

181
00:10:17,867 --> 00:10:19,577
‫"معلومات المريض"‬

182
00:10:29,420 --> 00:10:30,588
‫أمستعدة للمغادرة؟‬

183
00:10:32,214 --> 00:10:33,341
‫"بيولر"؟‬

184
00:10:34,675 --> 00:10:36,427
‫مرحبًا، أعتذر.‬

185
00:10:37,345 --> 00:10:39,597
‫رباه. كيف سار الأمر مع الطبيب "كين"؟‬

186
00:10:39,680 --> 00:10:41,599
‫كما هو الحال مع الأطباء.‬

187
00:10:43,768 --> 00:10:44,644
‫أجل.‬

188
00:10:48,022 --> 00:10:50,358
‫هل تحتاجين إلى تحديد موعد للمتابعة أم…‬

189
00:10:50,441 --> 00:10:53,611
‫لا، لنخرج من هنا. المستشفيات تربكني.‬

190
00:10:53,694 --> 00:10:54,987
‫لا أقصد الإهانة.‬

191
00:10:55,988 --> 00:10:58,324
‫حسنًا. إنها رحلة طويلة جدًا‬
‫للعودة إلى البلدة.‬

192
00:10:58,407 --> 00:11:00,451
‫- هل تريدين تناول الغداء؟‬
‫- بالتأكيد.‬

193
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
‫"أزمة الأفيون: التعرض للفينتانيل‬
‫وضحاياه الغافلين"‬

194
00:11:07,667 --> 00:11:08,918
‫هل أردت رؤيتي؟‬

195
00:11:09,001 --> 00:11:12,588
‫أجل، لقد لاحظت أن دعاوى التأمين هذه‬
‫لم تُرتب بعد.‬

196
00:11:12,672 --> 00:11:14,256
‫أجل، كانت هذه وظيفة "ميل".‬

197
00:11:16,342 --> 00:11:20,596
‫ألم أذكر قبل بضعة أيام‬
‫أنني أردت إنجاز مسألة دعاوى التأمين تلك؟‬

198
00:11:20,680 --> 00:11:21,972
‫هل قصدتني أنا بذلك العمل؟‬

199
00:11:23,349 --> 00:11:25,101
‫هذا صحيح يا "كاميرون". أجل.‬

200
00:11:25,184 --> 00:11:29,105
‫أعتذر. لم أدرك ذلك. لا علم لي بكيفية‬
‫استخدام النظام المتصل بالإنترنت.‬

201
00:11:29,188 --> 00:11:30,439
‫وما السبب في ذلك؟‬

202
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
‫لأن "ميل" هي من أنشأته.‬

203
00:11:31,816 --> 00:11:35,361
‫في المستقبل،‬
‫عندما أقول إنني أريد إنجاز مسألة الدعاوى،‬

204
00:11:35,861 --> 00:11:38,864
‫فهذا يعني أنني أريد ذلك بشكل سريع ومناسب.‬

205
00:11:38,948 --> 00:11:42,410
‫أجل. كما أسلفت القول قبل بضعة أيام،‬
‫أنا لست محصّل فواتير طبية.‬

206
00:11:42,493 --> 00:11:45,079
‫أدرت هذه العيادة بمفردي لمدة 30 عامًا،‬

207
00:11:45,162 --> 00:11:47,957
‫وعلمي بما أجهله بُني على الاستكشاف.‬

208
00:11:48,541 --> 00:11:52,712
‫لذا إن لم تكن تنوي المساعدة،‬
‫فأقترح أن تتكرم وتتنحى عن وظيفتك.‬

209
00:11:55,256 --> 00:11:56,132
‫هل أقاطعكما؟‬

210
00:11:56,215 --> 00:11:57,216
‫- على الإطلاق.‬
‫- لا.‬

211
00:11:57,299 --> 00:12:00,010
‫أجل، أنا هنا من أجل متابعتي‬
‫مع الطبيب "هايك".‬

212
00:12:00,094 --> 00:12:02,012
‫أجل، هيا بنا من هنا يا "ميوريل".‬

213
00:12:17,445 --> 00:12:20,448
‫أنت! كان بيننا اتفاق.‬
‫كان من الممكن أن تؤذيها.‬

214
00:12:20,531 --> 00:12:23,117
‫- حسنًا. اهدأ يا صاح.‬
‫- ومن تكون أنت؟‬

215
00:12:23,701 --> 00:12:26,245
‫الرجل الذي يحول بينك وبين أمر ستندم عليه.‬

216
00:12:27,538 --> 00:12:31,041
‫هذا "جين ساكهايم". صديق لي.‬

217
00:12:31,125 --> 00:12:33,210
‫وهذا "دانيال بريدي" يا "جين".‬

218
00:12:33,294 --> 00:12:34,837
‫الذي أخبرتك بشأنه.‬

219
00:12:34,920 --> 00:12:38,048
‫لقد حنثت بوعدك. قلت إنك ستتركينها وشأنها.‬

220
00:12:38,132 --> 00:12:40,468
‫دعني أذكّرك باتفاقنا.‬

221
00:12:40,551 --> 00:12:43,429
‫أجل، ألعب دور الموظف المخلص للشركة‬
‫مقابل ابتعادك عن "بري".‬

222
00:12:43,512 --> 00:12:44,638
‫كان ذلك هو الاتفاق.‬

223
00:12:44,722 --> 00:12:46,640
‫وأنا أعتزم الإيفاء به.‬

224
00:12:46,724 --> 00:12:49,894
‫عن طريق إلقاء حجر عبر نافذتها‬
‫وإصابتها بالذعر؟‬

225
00:12:49,977 --> 00:12:52,521
‫أصبحت تكرر ذلك كثيرًا يا "بريدي".‬

226
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
‫- أكرر ماذا؟‬
‫- عدم الاحترام.‬

227
00:12:55,357 --> 00:12:57,485
‫هل تسلسل القيادة غير واضح؟‬

228
00:13:00,279 --> 00:13:01,113
‫لا.‬

229
00:13:02,198 --> 00:13:06,327
‫جيد، لأنني أريدك أن تبقى لوقت متأخر‬
‫وتشرف على شحنة أخرى.‬

230
00:13:06,410 --> 00:13:09,079
‫احرص على أن يكون "جيب"‬
‫على علم بالمستجدات حين قدومها.‬

231
00:13:09,830 --> 00:13:11,373
‫أتوقّع المزيد منك.‬

232
00:13:14,835 --> 00:13:15,795
‫يا "بريدي".‬

233
00:13:17,671 --> 00:13:19,215
‫لو أردنا إيذاءها، لفعلنا.‬

234
00:13:24,553 --> 00:13:26,347
‫أتعرف ما لا يمكنني فهمه؟‬

235
00:13:26,430 --> 00:13:31,143
‫لقد بذلت "شارمين" الغالي والنفيس‬
‫لتوقعك في شبكة أكاذيبها.‬

236
00:13:31,227 --> 00:13:33,229
‫إنك لست صيدًا ثمينًا إلى تلك الدرجة.‬

237
00:13:34,563 --> 00:13:38,609
‫بحقك. أظن أنه ثمة بعض النساء في البلدة‬
‫قد يختلفن معك.‬

238
00:13:38,692 --> 00:13:41,737
‫قدمك النتنة وحدها ستُبعد معظمهنّ.‬

239
00:13:41,821 --> 00:13:45,366
‫- لا أعرف كيف تتحمّل "ميل" الأمر.‬
‫- تعرفين بالطبع. فذلك يسري في العائلة.‬

240
00:13:45,449 --> 00:13:46,534
‫مستحيل!‬

241
00:13:46,617 --> 00:13:48,661
‫من بيته من زجاج لا يرمي الناس بالحجارة.‬

242
00:13:48,744 --> 00:13:51,205
‫على الأقل لن تنقل ذلك إلى التوأمين.‬

243
00:13:53,749 --> 00:13:55,668
‫أعتذر، لا ينبغي المزاح في هذا.‬

244
00:13:59,505 --> 00:14:04,343
‫اسمع، أنت و"ميل" ستنجبان أطفالًا كثيرين.‬

245
00:14:05,386 --> 00:14:07,972
‫أجل، ما رأيك في البدء بطفل‬
‫ونستكمل الأمر من هناك؟‬

246
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
‫عليّ فقط أن أقول…‬

247
00:14:12,393 --> 00:14:14,103
‫حسنًا، ها قد بدأنا.‬

248
00:14:14,186 --> 00:14:15,479
‫لا، أنا جادة.‬

249
00:14:16,063 --> 00:14:18,899
‫إنك تبذل دومًا جهدًا إضافيًا لمن تهتم لأمرهم،‬

250
00:14:18,983 --> 00:14:20,109
‫حتى وإن صعب الأمر.‬

251
00:14:20,192 --> 00:14:22,194
‫هكذا أعرف أن الأمور ستنجح معك.‬

252
00:14:22,278 --> 00:14:25,531
‫- هل تتعاطفين معي؟‬
‫- أجل.‬

253
00:14:26,156 --> 00:14:28,409
‫الشيء الذي أريد التحدث إليك بشأنه‬

254
00:14:29,743 --> 00:14:32,413
‫هو أنني أخبرت "ميل".‬
‫وطلبت منها ألّا تقول شيئًا لك.‬

255
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
‫ماذا يجري؟‬

256
00:14:34,498 --> 00:14:38,377
‫أتتذكّر ذلك الرجل الذي كنت أواعده‬
‫قبل مجيئي إلى هنا؟‬

257
00:14:38,460 --> 00:14:39,378
‫"دون"؟‬

258
00:14:44,592 --> 00:14:46,427
‫هذا المكان موجود منذ زمن طويل.‬

259
00:14:47,011 --> 00:14:51,557
‫اعتدنا قصده في المناسبات الخاصة‬
‫وأعياد الميلاد وحفلات التخرج.‬

260
00:14:51,640 --> 00:14:53,142
‫هذا لطيف جدًا.‬

261
00:14:53,225 --> 00:14:57,396
‫أفصحت عن ميولي الجنسية إلى أمي هنا.‬
‫كانت داعمة جدًا. وأبي أيضًا.‬

262
00:14:59,064 --> 00:15:00,190
‫دعمتني البلدة برمّتها.‬

263
00:15:00,274 --> 00:15:03,444
‫أجل. لدى "فيرجن ريفر"‬
‫بعض الأمور الغريبة بلا ريب،‬

264
00:15:03,527 --> 00:15:05,279
‫لكن أناسها لطيفون للغاية.‬

265
00:15:05,362 --> 00:15:06,280
‫نخب ذلك.‬

266
00:15:11,785 --> 00:15:14,872
‫اسمعي، أعرف أننا بدأنا نتعرف على بعضنا،‬

267
00:15:14,955 --> 00:15:18,125
‫لكن عندما خرجت‬
‫من مكتب الدكتور "كين"، بدوت…‬

268
00:15:18,208 --> 00:15:22,171
‫- غريبة؟‬
‫- كما لو أن لديك ما يُشغل تفكيرك بشدة.‬

269
00:15:22,254 --> 00:15:24,298
‫ظننت أنني أخفيت ذلك جيدًا.‬

270
00:15:24,381 --> 00:15:25,382
‫كيف عرفت؟‬

271
00:15:26,717 --> 00:15:27,968
‫حدس الممرضة.‬

272
00:15:30,930 --> 00:15:34,725
‫قبل بضع سنوات، أجريت جراحة بالمنظار‬
‫من أجل مرض الانتباذ البطاني الرحمي.‬

273
00:15:36,143 --> 00:15:40,314
‫عرفت دومًا أنه ثمة احتمال أن يعود مجددًا،‬
‫لكنه عاد.‬

274
00:15:41,231 --> 00:15:43,150
‫- هذا كل شيء.‬
‫- يؤسفني مصابك.‬

275
00:15:44,151 --> 00:15:46,820
‫الألم الذي عانيته ليلة أمس‬
‫كان انتباذًا بطانيًا رحميًا؟‬

276
00:15:46,904 --> 00:15:48,822
‫أجل، لحسن الحظ أنه لم يتمزق.‬

277
00:15:50,115 --> 00:15:53,077
‫لكن النسيج ينتشر مجددًا بالتأكيد.‬

278
00:15:54,620 --> 00:15:55,663
‫يا لحسن حظي!‬

279
00:15:56,664 --> 00:15:59,041
‫إذًا ما خطتك من ناحية العلاج؟‬

280
00:15:59,124 --> 00:16:01,126
‫يمكنني دومًا إجراء عملية جراحية أخرى.‬

281
00:16:01,210 --> 00:16:04,838
‫أحاول إزالة النسيج، لكنني عشت‬
‫مع الألم لفترة طويلة لدرجة أن…‬

282
00:16:06,590 --> 00:16:09,134
‫الطبيب "كين" يظن أنه عليّ التفكير‬
‫في استئصال الرحم.‬

283
00:16:10,594 --> 00:16:11,887
‫وما شعورك حيال ذلك؟‬

284
00:16:13,013 --> 00:16:13,889
‫لا أعرف.‬

285
00:16:16,809 --> 00:16:17,851
‫ربما سأفعل ذلك فحسب.‬

286
00:16:17,935 --> 00:16:20,896
‫أظن أن هذا قرار مهم جدًا.‬

287
00:16:20,980 --> 00:16:24,608
‫عليك أن تفكري في الأمر.‬
‫هل نويت إنجاب الأطفال يومًا ما؟‬

288
00:16:24,692 --> 00:16:27,695
‫أتعرفين؟ لم لا نتحدث بشأن مسألة أخرى؟‬

289
00:16:28,404 --> 00:16:30,406
‫أو ربما علينا طلب الفاتورة.‬

290
00:16:30,990 --> 00:16:31,824
‫أجل.‬

291
00:16:34,076 --> 00:16:37,538
‫"ولهذا السبب إن لم تعيدوا النظر‬
‫في هذا الاستيلاء السخيف على السلطة،‬

292
00:16:37,621 --> 00:16:41,333
‫فستُفسد شرعية المنصب إلى الأبد. شكرًا لكم."‬

293
00:16:41,417 --> 00:16:42,376
‫ما رأيك؟‬

294
00:16:42,459 --> 00:16:44,336
‫يميل ليكون حديث غضب عن كونه خطابًا.‬

295
00:16:44,420 --> 00:16:47,131
‫أظن أنه مثالي. لن أغيّر كلمة.‬

296
00:16:47,214 --> 00:16:49,633
‫النهاية على الأقل‬
‫قد تحتاج إلى بعض التعديل.‬

297
00:16:49,717 --> 00:16:53,178
‫لا أتذكّر أنني طلبت رأي‬
‫معلّقين وضيعين، لكن تابع.‬

298
00:16:53,262 --> 00:16:56,974
‫حسنًا. الخطاب الرائع‬
‫يصوغ خطة مفصّلة ذات طابع عملي‬

299
00:16:57,057 --> 00:16:59,601
‫والخاتمة تذكّر الجميع بما تنوين فعله.‬

300
00:16:59,685 --> 00:17:02,771
‫لا أوافقك الرأي.‬
‫لنفكر في أفضل خطب الأفلام على الإطلاق.‬

301
00:17:02,855 --> 00:17:05,774
‫أفلام مثل "نوتينغ هيل" و"بريجيت جونز"‬
‫و"ذا نوتبوك".‬

302
00:17:05,858 --> 00:17:08,527
‫- إنها خطب عاطفية للغاية.‬
‫- هل هذه أفلامك المفضلة؟‬

303
00:17:08,610 --> 00:17:09,903
‫لا تتظاهر بأنك لا تحبها.‬

304
00:17:10,571 --> 00:17:12,823
‫حسنًا أنتما الاثنان، عودا إلى العمل.‬

305
00:17:12,906 --> 00:17:15,576
‫اسمعي، لا أقصد التباهي،‬
‫لكنني لديّ علم بشأن الخطابات.‬

306
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
‫حقًا؟‬

307
00:17:16,577 --> 00:17:19,580
‫أجل. ترشحت لمنصب رئيس الصف‬
‫في سنتي الأخيرة من الثانوية.‬

308
00:17:19,663 --> 00:17:20,831
‫كنت رئيس الصف؟‬

309
00:17:20,914 --> 00:17:23,542
‫لا، لم أفز.‬
‫لكن لم يكن للأمر علاقة بجودة الخطاب.‬

310
00:17:23,625 --> 00:17:25,586
‫فرّق المترشح الآخر مصاصات "بلو بابز".‬

311
00:17:25,669 --> 00:17:26,754
‫وماذا تكون هذه؟‬

312
00:17:27,546 --> 00:17:30,215
‫- هل سنحتاج إليها؟‬
‫- إنها ليست أسوأ فكرة.‬

313
00:17:30,299 --> 00:17:33,969
‫لا تأخذي النصائح من "ديني".‬
‫لقد خسر الانتخابات أمام نقابة المصاصات.‬

314
00:17:34,053 --> 00:17:36,388
‫أنعشي ذاكرتي، هل ترشحت لمنصب رئيس الصف؟‬

315
00:17:36,472 --> 00:17:38,432
‫- هذا خارج الموضوع.‬
‫- يبدو لي في صُلبه.‬

316
00:17:39,391 --> 00:17:41,101
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- لديّ صداع.‬

317
00:17:41,185 --> 00:17:42,770
‫مهلًا، سأحضر دواءك.‬

318
00:17:47,858 --> 00:17:49,401
‫هل رأيت من دخلت؟‬

319
00:17:49,485 --> 00:17:50,319
‫من؟‬

320
00:17:53,280 --> 00:17:54,698
‫إنها "ذات المشكلتين".‬

321
00:18:01,622 --> 00:18:05,334
‫لم لا تنتظرين في مكتبي‬
‫حتى تُفتح غرفة الفحص يا "شارمين"؟‬

322
00:18:06,877 --> 00:18:08,045
‫الطبيب "مولينز".‬

323
00:18:08,128 --> 00:18:08,962
‫"كاميرون".‬

324
00:18:15,928 --> 00:18:19,431
‫من المفترض أن أسأل.‬
‫كيف تُبلي أنت والطبيب من دون "ميل"؟‬

325
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
‫على ما يُرام.‬

326
00:18:23,060 --> 00:18:24,520
‫هل الأمر بذلك السوء؟‬

327
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
‫- نعمل على حل المشكلات.‬
‫- الطبيب أحيانًا…‬

328
00:18:26,772 --> 00:18:28,232
‫يكون مثيرًا للغضب.‬

329
00:18:28,315 --> 00:18:30,818
‫متقلّب ولكن أجل، هذا من شيمه.‬

330
00:18:33,946 --> 00:18:36,073
‫أعرف أنك لا تطلب نصيحتي.‬

331
00:18:36,156 --> 00:18:37,491
‫لا، بل أتوسل من أجلها.‬

332
00:18:38,992 --> 00:18:42,121
‫يمكن للطبيب تحمّل قليل من الصرامة.‬

333
00:18:42,621 --> 00:18:44,581
‫إنه زوج "هوب"، يا للإزعاج!‬

334
00:18:44,665 --> 00:18:48,961
‫لذا إن كانت لديك مشكلة معه،‬
‫لا تتراجع عن موقفك وسيحترم ذلك.‬

335
00:18:49,545 --> 00:18:50,671
‫شكرًا على المعلومة.‬

336
00:18:51,380 --> 00:18:52,422
‫سأجرّب ذلك.‬

337
00:18:53,006 --> 00:18:56,009
‫لكن أولًا يجب أن أعرف‬
‫كيف أرتّب أوراق التأمين تلك.‬

338
00:18:56,635 --> 00:18:59,346
‫أجل، قال، "اكتشف الأمر أو تنحّ."‬

339
00:19:01,598 --> 00:19:03,725
‫لم لا أقدّم هذه الدعاوى نيابةً عنك؟‬

340
00:19:04,351 --> 00:19:08,105
‫عملت كمحصّلة في طب الأسنان بين عرض حيّ وآخر‬
‫عندما عشت في "نيويورك".‬

341
00:19:08,188 --> 00:19:09,398
‫هل كنت ممثلة؟‬

342
00:19:10,482 --> 00:19:15,195
‫كما قالت "أنجيلا لانسبيري"،‬
‫"من تجرّب التمثيل لا تنقطع عنه أبدًا."‬

343
00:19:16,780 --> 00:19:18,657
‫يا للهول!‬

344
00:19:19,950 --> 00:19:22,828
‫- إنهما سريعان للغاية.‬
‫- أجل.‬

345
00:19:22,911 --> 00:19:24,121
‫- ها أنت ذي.‬
‫- شكرًا لك.‬

346
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
‫إنهما في أفضل حال.‬

347
00:19:25,873 --> 00:19:29,376
‫ويمكنك التحدث إلى الدكتور "سينغر"‬
‫بشأن مضادات الاكتئاب الآمنة للحمل.‬

348
00:19:29,459 --> 00:19:31,670
‫إن احتجت إلى أي شيء، فتعرفين أين تجدينني.‬

349
00:19:31,753 --> 00:19:32,838
‫شكرًا أيها الطبيب.‬

350
00:19:32,921 --> 00:19:38,677
‫أجل. وإن كان بوسعك تقبّل ذلك،‬
‫فلا تقلقي بشأن النمّامين، اتفقنا؟‬

351
00:19:38,760 --> 00:19:41,305
‫سينتقلون إلى القصة التالية قريبًا.‬

352
00:19:41,388 --> 00:19:43,974
‫إنك امرأة سريعة التكيف يا "شارمين".‬

353
00:19:45,684 --> 00:19:47,144
‫ورثت ذلك من أمك.‬

354
00:19:47,978 --> 00:19:50,439
‫أجل، هذا ليس الشيء الوحيد الذي ورثته منها.‬

355
00:19:50,522 --> 00:19:51,440
‫ماذا تعنين؟‬

356
00:19:52,274 --> 00:19:57,654
‫أشعر بأن حياتي مجرد سلسلة‬
‫من الخيارات السيئة،‬

357
00:19:58,197 --> 00:19:59,323
‫مثل أمي تمامًا.‬

358
00:20:01,074 --> 00:20:04,369
‫كان الناس يثرثرون بشأنها أيضًا،‬
‫في الحانات والمطاعم.‬

359
00:20:04,995 --> 00:20:08,081
‫لكن أظن أن هذه أول مرة تحدث في عيادة طبيب.‬

360
00:20:08,749 --> 00:20:09,958
‫وها أنا.‬

361
00:20:10,042 --> 00:20:13,378
‫وحيدة وحانقة على العالم، مثلها تمامًا.‬

362
00:20:14,004 --> 00:20:15,672
‫أهكذا تتذكّرينها؟‬

363
00:20:16,882 --> 00:20:21,345
‫لأنني أتذكّر شابة جميلة وشجاعة‬

364
00:20:21,428 --> 00:20:24,473
‫وذكية للغاية مثلك.‬

365
00:20:25,390 --> 00:20:28,727
‫كانت "رايتشل" مستقلة بشدة.‬

366
00:20:28,810 --> 00:20:34,274
‫كل ما أقوله هو إنه بمجرد أن تسمحي لنفسك‬
‫برؤية مدى روعتك،‬

367
00:20:35,442 --> 00:20:37,444
‫فإن الشخص المناسب سيرى ذلك أيضًا.‬

368
00:20:37,945 --> 00:20:38,987
‫شكرًا لك أيها الطبيب.‬

369
00:20:40,739 --> 00:20:43,909
‫أجل. لم يفت الأوان قط‬
‫على بدء الثقة بالنفس.‬

370
00:20:44,451 --> 00:20:45,869
‫- سأحاول.‬
‫- أجل.‬

371
00:20:55,879 --> 00:20:56,797
‫"بري"، أنا…‬

372
00:21:00,509 --> 00:21:02,135
‫يؤسفني مصابك بشدة.‬

373
00:21:04,846 --> 00:21:07,099
‫أريدك أن تعرفي أنني أراك كبطلة خارقة.‬

374
00:21:08,100 --> 00:21:09,893
‫هل أدركت ذلك الآن؟‬

375
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
‫أعني ذلك.‬

376
00:21:12,896 --> 00:21:16,149
‫من الأفضل أن تصدّقي‬
‫أنني سأكون بجوارك في يوم المحاكمة.‬

377
00:21:17,943 --> 00:21:21,238
‫ولكن هذا ما أردت الحديث إليك بشأنه‬
‫في الواقع.‬

378
00:21:22,906 --> 00:21:26,076
‫- لا أظن أنها فكرة جيدة.‬
‫- بالطبع سأكون هناك.‬

379
00:21:26,159 --> 00:21:29,162
‫أريد أن أرى النظرة في عينيه‬
‫عندما تزجين به في السجن.‬

380
00:21:29,246 --> 00:21:32,165
‫وإن لم أفز؟‬
‫هل ستضرب "دون" في قاعة المحكمة؟‬

381
00:21:32,249 --> 00:21:35,252
‫- أجل. وسآخذ تلك الصخرة…‬
‫- هذا تحديدًا ما يقلقني.‬

382
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
‫هذه ليست معركتك.‬

383
00:21:40,215 --> 00:21:43,510
‫سيكون من الصعب سرد ما حدث‬
‫في غرفة مليئة بالغرباء.‬

384
00:21:44,303 --> 00:21:47,347
‫وآخر شيء أحتاج إليه هو القلق بشأن رد فعلك.‬

385
00:21:48,098 --> 00:21:49,891
‫ألا تريدينني هناك حقًا؟‬

386
00:21:49,975 --> 00:21:54,062
‫ما أحتاج إليه الآن هو دعمك.‬

387
00:21:54,688 --> 00:21:55,897
‫وليست حمايتك.‬

388
00:22:00,235 --> 00:22:01,111
‫حسنًا.‬

389
00:22:03,196 --> 00:22:04,614
‫إنك محقة. أعتذر.‬

390
00:22:05,824 --> 00:22:08,994
‫لا يمكنني تحمّل فكرة‬
‫وجودك هناك بمفردك فحسب.‬

391
00:22:09,077 --> 00:22:10,370
‫لن أكون وحيدة.‬

392
00:22:11,455 --> 00:22:12,372
‫"بريدي" قادم.‬

393
00:22:12,956 --> 00:22:15,334
‫كان بجواري في كل خطوة أخطوها.‬

394
00:22:16,001 --> 00:22:21,256
‫إن أردت أن تدعمني بحق، فستمنحه فرصة أخرى.‬

395
00:22:22,466 --> 00:22:23,717
‫فيم تفكرين؟‬

396
00:22:25,344 --> 00:22:27,763
‫العشاء في منزلي الجديد الليلة.‬

397
00:22:27,846 --> 00:22:30,599
‫- أنت وأنا و"ميل" و"بريدي".‬
‫- هذا لطيف.‬

398
00:22:30,682 --> 00:22:34,186
‫وليست لديّ أوان فضية بعد،‬
‫لكنني أرغب في الاستضافة.‬

399
00:22:35,020 --> 00:22:37,356
‫ولديك مطعم، لذا أظن أننا سنُنجح الأمر.‬

400
00:22:41,193 --> 00:22:42,944
‫هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬

401
00:22:45,822 --> 00:22:47,824
‫سأراسل "ميل" حالما تصلنا إشارة خدمة.‬

402
00:22:54,331 --> 00:22:56,083
‫أواثقة بأنه لا يمكنني تقديم أي شيء؟‬

403
00:22:56,666 --> 00:22:59,753
‫- لقد كنت ضحية جريمة فظيعة.‬
‫- لست ضحية يا "جاك".‬

404
00:23:00,837 --> 00:23:01,838
‫بل ناجية.‬

405
00:23:03,215 --> 00:23:04,216
‫اتبعني.‬

406
00:23:08,136 --> 00:23:08,970
‫اقتربي مني.‬

407
00:23:16,311 --> 00:23:18,772
‫ثمة أنواع كثيرة من الشطائر هنا يا "جيب".‬

408
00:23:18,855 --> 00:23:22,359
‫لديك لحم الخنزير والجبن‬
‫وبسطرمة على خبز جاودار وشطيرة تونة.‬

409
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
‫اشتك لـ"بولين" بشأن هذا.‬

410
00:23:24,236 --> 00:23:26,780
‫اسمع، لم أقصد أن أضعك في موقف سيئ البارحة.‬

411
00:23:26,863 --> 00:23:28,907
‫عندما سمعت فحسب عن كل المال…‬

412
00:23:28,990 --> 00:23:29,866
‫يا "جيب".‬

413
00:23:31,701 --> 00:23:33,745
‫لا أظن أنك تعرف ما يحدث هنا بحق.‬

414
00:23:33,829 --> 00:23:37,416
‫حتى بامتهاني هذه الوظيفة،‬
‫فالمال غير وفير معي. اتفقنا؟‬

415
00:23:38,041 --> 00:23:40,710
‫اسمع، أنا لست تاجر مخدرات،‬
‫لكنني رأيت طبيعة عملك.‬

416
00:23:40,794 --> 00:23:41,795
‫وما توصّله.‬

417
00:23:43,338 --> 00:23:45,298
‫لديّ "أنابيل" لأفكر بشأنها أيضًا.‬

418
00:23:45,382 --> 00:23:46,633
‫لا خيار لديّ.‬

419
00:23:47,426 --> 00:23:48,635
‫عليّ فعل ذلك.‬

420
00:23:51,263 --> 00:23:52,139
‫حسنًا.‬

421
00:23:53,682 --> 00:23:54,850
‫حسنًا، لكن اسمع.‬

422
00:23:56,893 --> 00:23:59,271
‫هؤلاء الناس لا يعبثون، اتفقنا؟‬

423
00:23:59,771 --> 00:24:02,607
‫لذا إن طرأ أمر ما أو حدث أي أمر،‬

424
00:24:03,150 --> 00:24:05,277
‫أعلمني أولًا. أفهمت؟‬

425
00:24:06,278 --> 00:24:07,112
‫أجل.‬

426
00:24:12,200 --> 00:24:13,201
‫أهي الرئيسة؟‬

427
00:24:13,910 --> 00:24:16,496
‫لا. بل حبيبتي.‬

428
00:24:17,497 --> 00:24:20,000
‫يبدو أننا سنخرج في موعد مزدوج الليلة،‬

429
00:24:20,083 --> 00:24:21,877
‫وعليّ أن أخبرها بأنني لا أستطيع ذلك.‬

430
00:24:22,711 --> 00:24:24,171
‫يمكنني تولي المهمة.‬

431
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
‫هل أنت متأكد؟‬

432
00:24:26,131 --> 00:24:27,757
‫حتى تعود، بلا ريب.‬

433
00:24:29,718 --> 00:24:32,137
‫حسنًا يا صاح. إنني مدين لك.‬

434
00:24:32,220 --> 00:24:35,223
‫لا. إنك لا تدين لي بأي شيء.‬

435
00:24:35,891 --> 00:24:36,725
‫اتفقنا؟‬

436
00:24:37,517 --> 00:24:40,479
‫أنت تحميني يا صاح ولك المثل.‬

437
00:24:46,526 --> 00:24:48,111
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

438
00:24:48,195 --> 00:24:49,446
‫ألم يعد "جاك" بعد؟‬

439
00:24:49,529 --> 00:24:51,740
‫لا، لا يزال يتنزه في الخارج مع "بري".‬

440
00:24:52,741 --> 00:24:53,658
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

441
00:24:53,742 --> 00:24:55,702
‫أشعر بأنني فاشلة قليلًا فحسب.‬

442
00:24:55,785 --> 00:24:57,162
‫وأنا كذلك.‬

443
00:24:57,245 --> 00:25:00,207
‫أخبرني "جاك" بشأن "بيج". يؤسفني مصابك بحق.‬

444
00:25:00,832 --> 00:25:02,375
‫أسكن هنا منذ سبع سنوات.‬

445
00:25:02,459 --> 00:25:05,003
‫أريد أن أتزوج وأؤسس عائلة.‬

446
00:25:05,086 --> 00:25:07,464
‫أشعر بأنني أبحث في الأماكن الخطأ.‬

447
00:25:07,547 --> 00:25:10,383
‫- ما الذي تبحث عنه؟‬
‫- أريد خوض تجربة أهلي.‬

448
00:25:11,593 --> 00:25:12,469
‫أريد رفيقة روح.‬

449
00:25:13,637 --> 00:25:15,347
‫لا أعرف. أظن أنني قديم الطراز.‬

450
00:25:16,515 --> 00:25:17,349
‫كيف التقيا؟‬

451
00:25:17,432 --> 00:25:20,268
‫كان أبي يعمل في خفر السواحل‬
‫في "تشارلستون".‬

452
00:25:20,352 --> 00:25:23,522
‫كان على الشاطئ في أحد الأيام،‬
‫ورأى امرأة عالقة وسط تيار مرتد.‬

453
00:25:23,605 --> 00:25:26,983
‫فسبح وأنقذ حياتها.‬
‫ولم يفترقا منذ ذلك الحين.‬

454
00:25:28,068 --> 00:25:28,985
‫عجبًا.‬

455
00:25:29,778 --> 00:25:32,656
‫رنّ المؤقت يا "بريتشر".‬
‫ماذا تريدني أن أفعل بهذه؟‬

456
00:25:32,739 --> 00:25:35,325
‫أتودين تذوّق المعكرونة بالجبن الشهيرة‬
‫الخاصة بأمي؟‬

457
00:25:35,408 --> 00:25:38,119
‫أجل. سأوافق على ذلك. بلا ريب.‬

458
00:25:40,121 --> 00:25:41,122
‫شكرًا لك.‬

459
00:25:41,623 --> 00:25:42,874
‫- ماذا؟‬
‫- شكرًا لك.‬

460
00:25:42,958 --> 00:25:43,875
‫على الرحب.‬

461
00:25:49,256 --> 00:25:50,090
‫تفضّلي.‬

462
00:25:50,173 --> 00:25:52,551
‫شكرًا. وصلت في الموعد المناسب اليوم.‬

463
00:25:57,264 --> 00:25:58,348
‫يا للهول!‬

464
00:25:59,766 --> 00:26:01,268
‫يا للهول! أهذا طعم الكركند؟‬

465
00:26:01,351 --> 00:26:05,397
‫لا، هذا سلطعون أزرق.‬
‫هذا الجزء إضافة مني، لكنها وصفة أمي.‬

466
00:26:05,480 --> 00:26:07,857
‫كنت أفكر في إضافة أطباقها‬
‫إلى قائمة الطعام.‬

467
00:26:07,941 --> 00:26:10,235
‫على شاكلة طعام البيت الراقي وما شابه.‬

468
00:26:11,403 --> 00:26:12,696
‫شعرت بالحيرة طوال اليوم،‬

469
00:26:12,779 --> 00:26:15,198
‫لذا أردت أن أطهو شيئًا‬
‫يجعلني أشعر بالسعادة.‬

470
00:26:15,282 --> 00:26:18,702
‫كنت أشعر بالوحدة وأنا في "العراق".‬
‫لذا كنت أجمع كل ما يمكنني إيجاده.‬

471
00:26:18,785 --> 00:26:19,953
‫وأعدّ أحد وصفاتها.‬

472
00:26:20,036 --> 00:26:22,414
‫شعرت بأن أمي كانت معي. كأنني في الديار.‬

473
00:26:23,707 --> 00:26:24,624
‫ما زلت أشعر بهذا.‬

474
00:26:25,875 --> 00:26:27,586
‫أرجو المعذرة، سأعود على الفور.‬

475
00:26:27,669 --> 00:26:28,628
‫تفضل.‬

476
00:26:42,350 --> 00:26:45,020
‫- كيف حال رأسك؟‬
‫- أفضل قليلًا. شكرًا.‬

477
00:26:48,398 --> 00:26:49,357
‫ما هذا؟‬

478
00:26:56,197 --> 00:27:00,160
‫"تكريمًا لـ(هوب ماكري).‬
‫أول عمدة لبلدة (فيرجن ريفر)."‬

479
00:27:00,243 --> 00:27:02,370
‫لم أكن أعرف أنك أول عمدة.‬

480
00:27:02,454 --> 00:27:03,413
‫الأولى والوحيدة.‬

481
00:27:03,496 --> 00:27:06,583
‫عندما انتقلت إلى هنا، كانت "فيرجن ريفر"‬

482
00:27:06,666 --> 00:27:09,085
‫تُعد مجتمعًا معزولًا.‬

483
00:27:10,503 --> 00:27:14,674
‫لكن عندما بدأ المزيد من الناس بالقدوم،‬
‫تغيرت احتياجاتنا.‬

484
00:27:15,216 --> 00:27:19,471
‫كنا في حاجة إلى مكتب بريد ومتجر عمومي.‬

485
00:27:20,013 --> 00:27:21,973
‫لذا كتبت ميثاقًا…‬

486
00:27:23,099 --> 00:27:25,685
‫وفجأة احتجنا إلى عمدة.‬

487
00:27:26,394 --> 00:27:28,688
‫لم أتقدّم إلى المنصب حتى. بل رُشحت.‬

488
00:27:28,772 --> 00:27:30,857
‫انتُخبت بالإجماع.‬

489
00:27:30,940 --> 00:27:33,026
‫وظللت في المنصب منذ ذلك الحين.‬

490
00:27:33,109 --> 00:27:34,235
‫عجبًا.‬

491
00:27:34,319 --> 00:27:36,529
‫كوني عمدة هذه البلدة…‬

492
00:27:39,282 --> 00:27:43,370
‫ليست مجرد وظيفة. وإنما ماهيتي.‬

493
00:27:43,453 --> 00:27:47,332
‫سلبني الحادث الكثير ولكن وظيفتي‬

494
00:27:47,415 --> 00:27:50,710
‫كانت الجزء الوحيد من هويتي‬
‫الذي لم تتمكن إصابة الدماغ من لمسه.‬

495
00:27:51,836 --> 00:27:55,507
‫ربما لهذا أهتم بالأمر كثيرًا.‬

496
00:27:55,590 --> 00:27:58,218
‫السبب الذي يحفزني على ألّا أخسر مكانتي‬
‫من دون قتال.‬

497
00:28:06,309 --> 00:28:08,228
‫لم تنظران إليّ هكذا؟‬

498
00:28:08,812 --> 00:28:10,271
‫سيكون ذلك محور حديثك.‬

499
00:28:11,189 --> 00:28:13,400
‫"ليزي" محقة. على حديثك أن ينبع من القلب.‬

500
00:28:13,483 --> 00:28:15,860
‫لست ماهرة في هذا.‬

501
00:28:15,944 --> 00:28:18,154
‫ما سمعناه الآن بدا رائعًا.‬

502
00:28:19,280 --> 00:28:20,740
‫ما رأيك في إعادة سرده؟‬

503
00:28:23,326 --> 00:28:27,330
‫"حانة (جاك)"‬

504
00:28:27,414 --> 00:28:28,540
‫مرحبًا.‬

505
00:28:28,623 --> 00:28:29,457
‫مرحبًا بك.‬

506
00:28:29,541 --> 00:28:30,375
‫مرحبًا.‬

507
00:28:32,877 --> 00:28:33,753
‫مرحبًا.‬

508
00:28:39,592 --> 00:28:40,844
‫ما كان غرضها؟‬

509
00:28:41,594 --> 00:28:42,804
‫لمساندتك لأختي.‬

510
00:28:44,973 --> 00:28:48,184
‫لا أعرف. ربما إن لم أستغرق في أمر‬

511
00:28:48,268 --> 00:28:50,270
‫"شارمين" والتوأمين و…‬

512
00:28:50,353 --> 00:28:53,690
‫لكنت وفّرت بعض الوقت من أجلها.‬
‫وربما كانت لتخبرني من قبل.‬

513
00:28:53,773 --> 00:28:56,359
‫قررت "بري" إخبارك بالأمر‬
‫عندما ناسبها الوقت.‬

514
00:28:56,443 --> 00:28:57,736
‫أجل، أعرف. أنا فقط…‬

515
00:28:58,903 --> 00:29:01,948
‫لا أشعر بأنني كنت أساندها مؤخرًا،‬

516
00:29:02,031 --> 00:29:03,032
‫أو أساند أي شخص.‬

517
00:29:03,950 --> 00:29:07,036
‫- لماذا؟ أتظن أن مسألة "شارمين" السبب؟‬
‫- أجل، هذا يؤلمني.‬

518
00:29:08,163 --> 00:29:09,205
‫متى سينتهي هذا؟‬

519
00:29:09,289 --> 00:29:11,666
‫ربما ليس قبل أن تسامحها.‬

520
00:29:11,750 --> 00:29:13,376
‫أتظنين أن عليّ مسامحتها؟‬

521
00:29:13,460 --> 00:29:15,920
‫إلى أن تطوي صفحتها بحق،‬

522
00:29:16,546 --> 00:29:19,591
‫فلن تخرج من حياتك أبدًا. أو حياتنا.‬

523
00:29:19,674 --> 00:29:23,303
‫- حتى لو لم تكن بالجوار.‬
‫- كيف تغفرين لما لا يُغتفر؟‬

524
00:29:23,386 --> 00:29:27,140
‫تبدأ بتحمّل مسؤولية دورك.‬

525
00:29:27,223 --> 00:29:29,350
‫مهلًا، على رسلك. أي جانب تنحازين إليه؟‬

526
00:29:29,434 --> 00:29:30,310
‫جانبك. بحقك.‬

527
00:29:30,393 --> 00:29:33,188
‫- لا يبدو الأمر كذلك.‬
‫- دائمًا يا عزيزي. دائمًا.‬

528
00:29:33,271 --> 00:29:35,106
‫- لكن؟‬
‫- لكن‬

529
00:29:35,774 --> 00:29:38,026
‫لمدة عامين،‬

530
00:29:38,109 --> 00:29:40,779
‫كانت "شارمين" مقتنعة‬
‫بأن لديكما مستقبلًا معًا.‬

531
00:29:41,488 --> 00:29:45,325
‫بحقك. لم أقل قط إنني مهتم‬
‫بعلاقة طويلة الأمد.‬

532
00:29:45,408 --> 00:29:48,912
‫لا، أعرف أنك لم تقل ذلك.‬
‫اسمعني فحسب. اتفقنا؟‬

533
00:29:50,205 --> 00:29:54,334
‫أظن أنه لأنك لا تحب أن تخذل الناس،‬

534
00:29:54,417 --> 00:29:56,920
‫حملها ذلك الجزء فيك على تصديق ذلك.‬

535
00:29:59,339 --> 00:30:02,884
‫ربما ستساعدكما المسامحة على المضي قدمًا.‬

536
00:30:03,468 --> 00:30:05,011
‫أتظنين أنها تستحق ذلك؟‬

537
00:30:05,094 --> 00:30:06,429
‫ربما وربما لا.‬

538
00:30:07,347 --> 00:30:08,640
‫لكنني أعرف أنك تستحق.‬

539
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
‫حسنًا.‬

540
00:30:10,934 --> 00:30:13,186
‫أعدّ "بريتشر" وجبة ما.‬

541
00:30:13,269 --> 00:30:15,855
‫إنها مذهلة.‬

542
00:30:15,939 --> 00:30:18,399
‫هل تمانع إن أحضرت بعضها‬
‫لنأخذه إلى منزل "بري"؟‬

543
00:30:18,483 --> 00:30:19,984
‫على الإطلاق. عجبًا، ما الأمر؟‬

544
00:30:20,068 --> 00:30:21,903
‫إنه أحدث طبق مميّز لك.‬

545
00:30:21,986 --> 00:30:23,029
‫هذا مثير للاهتمام.‬

546
00:30:23,112 --> 00:30:23,947
‫أجل.‬

547
00:30:24,030 --> 00:30:25,615
‫أجل، حسنًا. شكرًا.‬

548
00:30:25,698 --> 00:30:26,825
‫سأراك لاحقًا.‬

549
00:30:33,706 --> 00:30:34,582
‫أجل.‬

550
00:30:38,962 --> 00:30:39,796
‫علينا التحدث.‬

551
00:30:44,300 --> 00:30:45,301
‫حسنًا، تحدّث.‬

552
00:30:46,135 --> 00:30:49,222
‫أتفهّم أنك تعتاد الحياة من دون "ميل"‬

553
00:30:49,973 --> 00:30:52,308
‫وأتحمّل مسؤولية الدور الذي لعبته‬
‫في استقالتها.‬

554
00:30:52,392 --> 00:30:55,937
‫آسف، إنني آسف بحق.‬
‫لكنك وظفتني لأكون طبيبًا.‬

555
00:30:56,020 --> 00:30:58,398
‫أعرف أنك تعرفني منذ كنت صبيًا، لكن…‬

556
00:30:59,858 --> 00:31:01,067
‫أنا طبيب الآن.‬

557
00:31:02,235 --> 00:31:03,403
‫وأنا طبيب بارع.‬

558
00:31:03,486 --> 00:31:07,699
‫كنت محقًا بشأن "بيرت"،‬
‫وسأساعد الكثير من الناس في هذه البلدة.‬

559
00:31:07,782 --> 00:31:09,492
‫عندما نكون في العمل سأكون ممتنًا‬

560
00:31:09,576 --> 00:31:12,287
‫إن تخلّيت عن لهجتك المتعالية‬
‫وتحدثت إليّ بتقدير.‬

561
00:31:16,040 --> 00:31:17,083
‫أهذا كل شيء؟‬

562
00:31:18,209 --> 00:31:19,210
‫أجل.‬

563
00:31:28,094 --> 00:31:29,596
‫أعتذر يا دكتور "هايك".‬

564
00:31:32,056 --> 00:31:35,643
‫وأقدّر صراحتك. وأنت محق تمامًا.‬

565
00:31:37,979 --> 00:31:38,813
‫شكرًا لك.‬

566
00:31:39,564 --> 00:31:43,276
‫لكن الحقيقة هي أن "ميل"‬
‫لا يمكن الاستغناء عنها.‬

567
00:31:43,359 --> 00:31:46,946
‫لذا سيتعين علينا إيجاد طريقة ما‬
‫لكي نعوّض عما لا يُنجز.‬

568
00:31:47,030 --> 00:31:47,864
‫أجل.‬

569
00:31:49,782 --> 00:31:50,742
‫ما هذا؟‬

570
00:31:58,082 --> 00:31:59,500
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

571
00:31:59,584 --> 00:32:03,630
‫انتهيت من ترتيب كل تلك الدعاوى،‬
‫وأعرف أنك لم تطلب،‬

572
00:32:03,713 --> 00:32:07,175
‫ولكنني حوّلت المخطط الطبي‬
‫إلى صيغة رقمية أيضًا.‬

573
00:32:07,258 --> 00:32:09,510
‫ولديك الآن إبريق قهوة طازجة.‬
‫وكانت قد نفدت.‬

574
00:32:09,594 --> 00:32:13,222
‫فهرعت إلى المنزل وأحضرت ذلك المزيج‬
‫الذي اشتريته من مزارع "ميرتل".‬

575
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
‫يا للهول! أجل. هل يمكنكما شمّها؟‬

576
00:32:15,725 --> 00:32:17,226
‫تفوح منها رائحة النعيم.‬

577
00:32:18,811 --> 00:32:19,854
‫عجبًا يا "ميوريل"!‬

578
00:32:21,105 --> 00:32:24,192
‫هل لديك أي اهتمام في العمل بدوام جزئي؟‬

579
00:32:27,403 --> 00:32:28,321
‫بالتأكيد.‬

580
00:32:40,667 --> 00:32:43,711
‫اسمعي، أردت أن أعتذر عما بدر سابقًا.‬
‫لم أقصد أن أتجاوز حدودي.‬

581
00:32:43,795 --> 00:32:46,631
‫يا للهول! لطفًا.‬
‫أنا من تصرفت بغرابة وبالغت في ردة فعلي.‬

582
00:32:46,714 --> 00:32:48,174
‫لا، على الإطلاق.‬

583
00:32:49,467 --> 00:32:55,098
‫أنا أيضًا عانيت مشكلات في الخصوبة،‬
‫لذا هذا النوع من الأمور حساس.‬

584
00:32:57,684 --> 00:32:59,060
‫إنها مشكلاتي العاطفية،‬

585
00:32:59,143 --> 00:33:01,854
‫ولم أقصد إقحام نفسي في قرارك.‬

586
00:33:04,440 --> 00:33:05,817
‫شكرًا على رغبتك في المساعدة.‬

587
00:33:06,484 --> 00:33:07,318
‫على الرحب.‬

588
00:33:10,071 --> 00:33:12,156
‫كانت أمي لتحب كل هذا.‬

589
00:33:14,033 --> 00:33:15,994
‫فقدت أمي بسبب السرطان أيضًا.‬

590
00:33:16,577 --> 00:33:17,578
‫يؤسفني مصابك بحق.‬

591
00:33:19,914 --> 00:33:22,834
‫أفتقدها كثيرًا في الأحداث المهمة في حياتي.‬

592
00:33:23,710 --> 00:33:24,544
‫أجل.‬

593
00:33:25,253 --> 00:33:27,630
‫عندما يتعلق الأمر بكوني أمًا خاصةً.‬

594
00:33:28,172 --> 00:33:30,508
‫سألتني سابقًا إن كنت أخطط لإنجاب الأطفال؟‬

595
00:33:31,801 --> 00:33:32,969
‫هذا مستحيل.‬

596
00:33:34,929 --> 00:33:37,473
‫ولكن عندما خرجت من مكتب الطبيب "كين"‬
‫هذا الصباح،‬

597
00:33:38,099 --> 00:33:42,645
‫كنت مهمومة للغاية.‬
‫كل ما استطعت التفكير فيه هو أمي.‬

598
00:33:43,229 --> 00:33:47,483
‫أحببتها، لكن لكل منا منظوره صوب الحياة.‬

599
00:33:48,067 --> 00:33:49,902
‫مثّلت الأمومة كل شيء بالنسبة إليها.‬

600
00:33:50,778 --> 00:33:54,490
‫وكنت أعتبر ذلك أمرًا تافهًا نوعًا ما.‬

601
00:33:56,534 --> 00:33:59,787
‫لكن عودتي إلى المنزل ورؤيتي لهذه الحديقة،‬

602
00:34:00,580 --> 00:34:02,415
‫وكوني مع "كلوي"، لا أعرف.‬

603
00:34:03,875 --> 00:34:06,627
‫ربما لست مستعدة لإيقاف التفكير‬
‫في كل ذلك بعد.‬

604
00:34:08,629 --> 00:34:11,299
‫لم أظن أن لديها ما تبقّى لتعلّمني إياه.‬

605
00:34:11,382 --> 00:34:12,967
‫لكن منذ هذا الصباح…‬

606
00:34:15,720 --> 00:34:17,680
‫أنا مستعدة لفعل أي شيء لأسمع ما لديها.‬

607
00:34:20,141 --> 00:34:22,852
‫إن أردت التحدث يومًا، فأنا متاحة لك.‬

608
00:34:25,021 --> 00:34:27,106
‫أريدك أن تعرفي أنك لست وحدك في هذا الأمر.‬

609
00:34:30,151 --> 00:34:31,110
‫شكرًا لك يا "ميل".‬

610
00:34:31,903 --> 00:34:32,862
‫ولا أنت.‬

611
00:34:36,866 --> 00:34:39,285
‫بلدة "فيرجن ريفر" تشبه فرقة عزف.‬

612
00:34:39,368 --> 00:34:42,872
‫لكل منا دوره على المستوى الفردي، لكننا معًا‬

613
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
‫نشكّل الانسجام الموسيقيّ.‬

614
00:34:47,418 --> 00:34:50,004
‫هذه الحديقة هي تكريم‬

615
00:34:51,756 --> 00:34:54,467
‫لكل ما تمثّله هذه البلدة.‬

616
00:34:54,550 --> 00:34:56,219
‫إلى أولئك الذين جاؤوا من قبل،‬

617
00:34:56,302 --> 00:35:00,014
‫وإلى أولئك‬
‫الذين سينجبون أطفالهم هنا يومًا ما،‬

618
00:35:00,098 --> 00:35:04,352
‫وإلى الأدوار التي نلعبها‬
‫لجعل "فيرجن ريفر" تنجح.‬

619
00:35:04,435 --> 00:35:07,313
‫في الختام، بعضكم بدأ يشك في مسألة‬

620
00:35:07,396 --> 00:35:09,565
‫تأهيلي لقيادة هذه البلدة.‬

621
00:35:09,649 --> 00:35:14,153
‫لكن أقول إلى هؤلاء الأشخاص‬
‫لا تقرروا بعد أنني لم أعد مناسبة.‬

622
00:35:14,237 --> 00:35:17,698
‫خدمتكم كانت شرف حياتي.‬

623
00:35:19,117 --> 00:35:21,577
‫ولديّ الكثير لأقدّمه.‬

624
00:35:23,412 --> 00:35:24,539
‫والآن…‬

625
00:35:27,041 --> 00:35:32,797
‫إنه لمن دواعي سروري أن أفتتح رسميًا‬
‫حديقة "ليلي أندرسون" المجتمعية.‬

626
00:35:36,300 --> 00:35:37,135
‫حسنًا.‬

627
00:35:44,684 --> 00:35:45,977
‫كان اليوم مثاليًا.‬

628
00:35:46,060 --> 00:35:48,980
‫أعرف. كانت مذهلة، صحيح؟‬

629
00:35:49,063 --> 00:35:51,691
‫لا. أجل، ذلك أيضًا. لكنني أعني،‬

630
00:35:52,525 --> 00:35:54,819
‫أن اليوم انتهى كموعدنا الأول الثاني.‬

631
00:35:54,902 --> 00:35:57,864
‫"هوب"، جديًا. كان حديثًا مذهلًا.‬

632
00:35:57,947 --> 00:36:00,741
‫تحدّثت إلى المجلس بالفعل،‬

633
00:36:00,825 --> 00:36:03,953
‫وسنناقش هذا الاقتراح رسميًا الليلة.‬

634
00:36:04,036 --> 00:36:05,705
‫لكن لديك صوتي، اتفقنا؟‬

635
00:36:05,788 --> 00:36:06,914
‫شكرًا لك.‬

636
00:36:23,055 --> 00:36:24,182
‫مرحبًا.‬

637
00:36:24,265 --> 00:36:25,141
‫مرحبًا.‬

638
00:36:25,224 --> 00:36:26,350
‫- تفضّلي.‬
‫- شكرًا لك.‬

639
00:36:29,353 --> 00:36:33,107
‫"جاك" يتجهز في حجرة الاستحمام.‬

640
00:36:33,191 --> 00:36:36,194
‫- لذا…‬
‫- جئت إلى هنا في الواقع لأتحدّث إليك.‬

641
00:36:37,361 --> 00:36:38,571
‫حسنًا.‬

642
00:36:39,155 --> 00:36:42,241
‫أعتذر بشأن كل شيء يا "ميل".‬

643
00:36:43,993 --> 00:36:47,121
‫علاقتك بـ"جاك" مميزة للغاية.‬

644
00:36:48,998 --> 00:36:51,542
‫وآسفة جدًا على الألم الذي تسببت به.‬

645
00:36:53,169 --> 00:36:54,003
‫من الطارق؟‬

646
00:36:54,962 --> 00:36:59,050
‫وأنا سعيدة جدًا من أجلكما.‬

647
00:36:59,133 --> 00:37:01,844
‫تتحدث البلدة برمّتها عن الأمر. تهانيّ.‬

648
00:37:01,928 --> 00:37:03,179
‫شكرًا لك.‬

649
00:37:04,222 --> 00:37:05,932
‫اسمعي، لننس الماضي.‬

650
00:37:06,807 --> 00:37:07,642
‫شكرًا لك.‬

651
00:37:08,226 --> 00:37:11,854
‫سأذهب لأنتهي من تجهيز نفسي.‬
‫لذا سأترككما تتحدثان.‬

652
00:37:15,066 --> 00:37:19,153
‫أتيت إلى هنا‬
‫لأقول إنني لن أزعجك مجددًا يا "جاك".‬

653
00:37:19,237 --> 00:37:20,154
‫أعدك. حسنًا.‬

654
00:37:20,238 --> 00:37:21,697
‫انتظري يا "شار".‬

655
00:37:26,869 --> 00:37:30,581
‫لم أكذب عليك قط بشأن ما أردته‬
‫عندما كنا معًا.‬

656
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
‫لكن رغم أن كلماتي كانت واضحة،‬

657
00:37:37,171 --> 00:37:38,631
‫ربما لم تكن أفعالي كذلك.‬

658
00:37:40,508 --> 00:37:41,842
‫ولم يكن ذلك عدلًا.‬

659
00:37:44,303 --> 00:37:45,429
‫وأعتذر بشأن ذلك.‬

660
00:37:47,265 --> 00:37:49,517
‫انتظرت طويلًا لأسمعك تقول ذلك.‬

661
00:37:51,727 --> 00:37:52,979
‫شكرًا لك يا "جاك".‬

662
00:37:55,189 --> 00:37:57,441
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

663
00:37:58,776 --> 00:38:01,362
‫ما كان يجب أن أفعله منذ زمن طويل.‬

664
00:38:01,445 --> 00:38:04,323
‫استعدت وظيفتي في صالون التزيين،‬

665
00:38:04,407 --> 00:38:07,368
‫وقدّمت طلبًا للحصول على شقة.‬

666
00:38:07,451 --> 00:38:10,288
‫ووجدت مجموعة للأمهات العازبات.‬

667
00:38:10,371 --> 00:38:14,875
‫- ستجدين الحياة التي أردتها دومًا.‬
‫- سأصنع الحياة التي أردتها دومًا بنفسي.‬

668
00:38:24,343 --> 00:38:26,679
‫كان ذلك لذيذًا.‬

669
00:38:26,762 --> 00:38:28,889
‫لكن هل أنتم مستعدون للحدث الرئيسي؟‬

670
00:38:28,973 --> 00:38:30,266
‫- مُحال.‬
‫- بل ممكن.‬

671
00:38:30,349 --> 00:38:31,934
‫حلوى الموز في طريقها.‬

672
00:38:32,018 --> 00:38:34,145
‫- هل تريدين مساعدتي؟‬
‫- أجل. سأساعدك.‬

673
00:38:34,228 --> 00:38:35,438
‫يبدو ذلك مذهلًا.‬

674
00:38:35,521 --> 00:38:36,355
‫موافق؟‬

675
00:38:37,398 --> 00:38:38,316
‫شكرًا لك.‬

676
00:38:44,363 --> 00:38:45,364
‫كان الطعام شهيًا.‬

677
00:38:47,241 --> 00:38:48,075
‫أجل.‬

678
00:38:48,576 --> 00:38:49,410
‫أجل.‬

679
00:38:50,328 --> 00:38:54,332
‫حسنًا، اسمع، أريد أن أشكرك.‬
‫على مساندتك لـ"بري" في خلال كل هذا.‬

680
00:38:54,415 --> 00:38:55,833
‫ليس عليك أن تشكرني.‬

681
00:38:56,584 --> 00:38:59,295
‫اسمع يا صاح، إنني أهتم لأمرها. كثيرًا.‬

682
00:38:59,378 --> 00:39:00,379
‫أجل.‬

683
00:39:00,463 --> 00:39:04,717
‫من الواضح أنها تظنك مذهلًا رغم تحذيراتي.‬

684
00:39:05,426 --> 00:39:07,303
‫أمزح. نوعًا ما.‬

685
00:39:07,970 --> 00:39:10,723
‫ماذا عن علاقتنا؟ هل سننسجم معًا مجددًا؟‬

686
00:39:11,766 --> 00:39:16,312
‫هل تريد رقائق البسكويت‬
‫مفتتة أم كاملة يا "جاك"؟‬

687
00:39:17,646 --> 00:39:20,816
‫مهلًا. سآتي لفعل ذلك في خلال ثوان.‬

688
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
‫أجل، هذا سؤال جيد يا "بريدي".‬

689
00:39:28,240 --> 00:39:30,326
‫أظن أن القرار في يدك، أليس كذلك؟‬

690
00:39:30,951 --> 00:39:32,286
‫إننا ننتظر يا سيدي.‬

691
00:39:35,039 --> 00:39:36,791
‫- مرحبًا.‬
‫- حسنًا.‬

692
00:39:40,711 --> 00:39:42,630
‫يا للهول! هل تتوقع مني أن أتذكّرها؟‬

693
00:39:42,713 --> 00:39:44,507
‫"(متى ستأتي؟ وصل الطرد.) (ما زلت هنا…)"‬

694
00:39:44,590 --> 00:39:46,509
‫"(لا داعي للعجلة.) (سننتهي قريبًا.)"‬

695
00:39:46,592 --> 00:39:47,426
‫هذا محدد جدًا.‬

696
00:39:50,471 --> 00:39:53,432
‫هل لديك هاون ومدقة أم تريد…؟‬

697
00:39:55,351 --> 00:39:58,270
‫أتفهّم يا "ميوريل". أشكرك على إخباري.‬

698
00:39:58,979 --> 00:39:59,814
‫وداعًا.‬

699
00:40:07,279 --> 00:40:08,489
‫لقد خرجت.‬

700
00:40:08,572 --> 00:40:09,698
‫مهلًا، ماذا؟‬

701
00:40:11,367 --> 00:40:14,787
‫صوّت المجلس بسحب الثقة.‬
‫الجميع ما عدا "ميوريل".‬

702
00:40:14,870 --> 00:40:17,373
‫لا، هذا غير منطقي إطلاقًا. كنت مذهلة.‬

703
00:40:17,456 --> 00:40:18,541
‫ماذا حدث في رأيك؟‬

704
00:40:18,624 --> 00:40:20,501
‫لا فكرة لديّ.‬

705
00:40:20,584 --> 00:40:21,752
‫مرحبًا.‬

706
00:40:24,338 --> 00:40:27,425
‫هل سيخبرني أحدكما أم عليّ التخمين؟‬

707
00:40:30,553 --> 00:40:32,888
‫أشكرك لأنك كنت صاحب روح رياضية على العشاء.‬

708
00:40:32,972 --> 00:40:36,142
‫من الصعب حمل الضغينة‬
‫حين يأكل المرء المعكرونة مع الجبن.‬

709
00:40:36,225 --> 00:40:37,143
‫أجل.‬

710
00:40:38,686 --> 00:40:43,899
‫يتطلب الأمر قلبًا رحيمًا لمسامحة من جرحه.‬

711
00:40:50,072 --> 00:40:51,532
‫أغنية "سونغ بيرد"، رائعة.‬

712
00:40:53,617 --> 00:40:55,411
‫كانت أغنية أمي المفضلة.‬

713
00:40:55,995 --> 00:40:56,829
‫حقًا؟‬

714
00:40:58,497 --> 00:41:02,042
‫إنها ليست أغنية ركض،‬
‫لكنني أحتفظ بها في قائمة الأغاني.‬

715
00:41:02,126 --> 00:41:03,043
‫لا، ليست كذلك.‬

716
00:41:04,003 --> 00:41:07,756
‫إنها تذكّرني بها وتسعدني.‬

717
00:41:09,258 --> 00:41:12,219
‫سمعتها هذا الصباح ولا أعرف، كانت مختلفة.‬

718
00:41:12,887 --> 00:41:13,971
‫مختلفة كيف؟‬

719
00:41:14,513 --> 00:41:17,224
‫يصعب تفسير ذلك. لم تكن محزنة بالضبط.‬

720
00:41:17,308 --> 00:41:19,768
‫شعرت بأن شيئًا ما كان مفقودًا.‬

721
00:41:25,274 --> 00:41:26,233
‫كم هذا محزن للغاية.‬

722
00:41:26,317 --> 00:41:27,276
‫هذا ليس محزنًا.‬

723
00:41:27,902 --> 00:41:31,197
‫إنها تتعلق بحب شخص ما حتى بعد رحيله.‬

724
00:41:31,947 --> 00:41:32,865
‫إنها جميلة.‬

725
00:41:35,367 --> 00:41:37,453
‫قالت إنها تذكّرها بـ"كلوي".‬

726
00:41:38,245 --> 00:41:40,414
‫والآن تذكّرني بأمي.‬

727
00:41:41,957 --> 00:41:43,792
‫يمكنها فعل الأمر عينه بالنسبة إليك.‬

728
00:41:44,710 --> 00:41:46,629
‫أفتقدها كثيرًا يا "جوي".‬

729
00:41:47,713 --> 00:41:48,631
‫وأنا أيضًا.‬

730
00:41:52,968 --> 00:41:56,597
‫أريدك أن تتذكّري شيئًا. لست وحدك في هذا.‬

731
00:41:59,767 --> 00:42:00,601
‫حسنًا.‬

732
00:42:06,857 --> 00:42:08,150
‫هلّا ترقص معي.‬

733
00:42:08,734 --> 00:42:09,860
‫سيشرفني ذلك.‬

734
00:42:25,084 --> 00:42:26,877
‫هلّا تخبرينني بالمزيد عنها.‬

735
00:42:28,712 --> 00:42:29,672
‫في الواقع…‬

736
00:42:31,674 --> 00:42:33,133
‫كنا مقرّبتين للغاية.‬

737
00:42:33,717 --> 00:42:36,053
‫كنت أشبه بنسخة صغيرة من أمي.‬

738
00:42:37,179 --> 00:42:38,556
‫لقد فقدت طفلة أيضًا.‬

739
00:42:41,141 --> 00:42:42,810
‫بئسًا. يؤسفني مصابك يا عزيزتي.‬

740
00:42:45,646 --> 00:42:48,816
‫كانت "كلوي" مجرد طفلة. كان ذلك قبل ولادتي.‬

741
00:42:48,899 --> 00:42:49,984
‫مهلًا، "كلوي"؟‬

742
00:42:50,651 --> 00:42:53,028
‫هل سُميت "كلوي أندرسون" تيمنًا بها؟‬

743
00:42:53,737 --> 00:42:54,655
‫لا أصدّق، حقًا؟‬

744
00:42:54,738 --> 00:42:56,615
‫في خلال حملي الأول،‬

745
00:42:56,699 --> 00:42:59,410
‫ظلت كل ذكريات أمي تلك في العودة إليّ فجأة.‬

746
00:42:59,493 --> 00:43:00,494
‫وماذا عن الآن؟‬

747
00:43:00,578 --> 00:43:02,830
‫يبدو الأمر مختلفًا عما كان عليه من قبل.‬

748
00:43:04,415 --> 00:43:05,916
‫وما السبب في رأيك؟‬

749
00:43:08,335 --> 00:43:10,671
‫ظللت أحاول معرفة ذلك.‬

750
00:43:12,756 --> 00:43:15,259
‫صرت ممرضة بسبب أمي.‬

751
00:43:15,342 --> 00:43:18,554
‫كان العمل يُشعرني بالارتباط بها.‬

752
00:43:19,930 --> 00:43:22,808
‫كل يوم كان بمثابة تذكير‬
‫بأنني استقبلت موتها‬

753
00:43:23,434 --> 00:43:25,144
‫وحوّلته إلى غاية.‬

754
00:43:28,772 --> 00:43:32,443
‫وأعرف أنه لم يمر‬
‫على استقالتي سوى بضعة أيام لكنني…‬

755
00:43:33,777 --> 00:43:34,862
‫أنا…‬

756
00:43:36,614 --> 00:43:38,824
‫أفتقد أمي حقًا الآن يا "جاك"،‬

757
00:43:38,907 --> 00:43:42,369
‫ولا أريد أن أفقد تلك الصلة بها.‬

758
00:43:42,453 --> 00:43:44,121
‫أتمنى لو كان بإمكاني مقابلتها.‬

759
00:43:46,206 --> 00:43:47,416
‫أجل، أنا أيضًا.‬

760
00:43:47,499 --> 00:43:49,585
‫أتمنى لو كان بوسع ابنتنا مقابلتها.‬

761
00:43:50,669 --> 00:43:51,545
‫أجل، أنا أيضًا.‬

762
00:43:57,760 --> 00:44:00,888
‫الجزء الثاني من الشوط التاسع، خرج اثنان،‬
‫وتبقّى واحد، وها هو الملعب.‬

763
00:44:00,971 --> 00:44:04,016
‫"دجاج مشوي مع التفاح، رقائق جزر أبيض مقلية‬
‫وعصارات الشيري الحارة"‬

764
00:44:04,099 --> 00:44:05,851
‫"غموس سرطان جوز الهند مع رقائق الموز"‬

765
00:44:09,772 --> 00:44:11,899
‫"عزيزي (جون)، واصل الطهو. مع حبنا، أبواك"‬

766
00:44:13,567 --> 00:44:16,320
‫انظر يا "جيم"،‬
‫أظننا سنشهد تغييرًا في مركز الرامي.‬

767
00:44:16,403 --> 00:44:17,655
‫المزيد بعد الفاصل.‬

768
00:44:18,197 --> 00:44:21,950
‫يسعى "جاينتس" إلى ثلاثة انتصارات متتالية‬
‫ليرتقوا إلى المركز الثاني.‬

769
00:44:22,034 --> 00:44:25,162
‫سنناقش أخبار حركة المرور والطقس‬
‫بعد هذا النبأ الرئيسي العاجل.‬

770
00:44:25,245 --> 00:44:28,332
‫حريق "غريس فالي"‬
‫الذي اندلع اليوم بدأ بالانتشار.‬

771
00:44:28,415 --> 00:44:30,918
‫وافق الحاكم على طلب المسؤولين المحليين‬

772
00:44:31,001 --> 00:44:34,254
‫بشأن إرسال طواقم إطفاء إضافية‬
‫من المناطق المجاورة على أمل…‬

773
00:44:39,051 --> 00:44:44,014
‫أعتذر بشأن التأخر كثيرًا،‬
‫لكنني أحضرت بعض الحلوى من أجل "أنابيل".‬

774
00:44:46,934 --> 00:44:47,768
‫"جيب"؟‬

775
00:44:48,310 --> 00:44:49,144
‫"جيب"!‬

776
00:44:49,895 --> 00:44:50,979
‫هيا.‬

777
00:44:52,106 --> 00:44:53,023
‫لا.‬

