﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:09,050
‫ماذا عساي أقول؟‬

2
00:00:10,593 --> 00:00:13,763
‫هذان الاثنان.‬
‫إنهما تجسيد للعلاقة المثالية.‬

3
00:00:15,557 --> 00:00:17,726
‫أتظنون أنني أشرب احتفالًا؟‬

4
00:00:19,102 --> 00:00:19,936
‫لا.‬

5
00:00:20,687 --> 00:00:25,025
‫إنني غارق في أحزاني‬
‫لأنهما رفعا مستوى المعايير كثيرًا.‬

6
00:00:30,071 --> 00:00:31,072
‫نخب الثنائي السعيد.‬

7
00:00:32,032 --> 00:00:33,783
‫نخب الثنائي السعيد!‬

8
00:00:36,911 --> 00:00:38,371
‫لا بأس. إنها رشفة فحسب.‬

9
00:00:42,167 --> 00:00:43,001
‫بصحتكم.‬

10
00:00:43,084 --> 00:00:44,627
‫بصحتكم!‬

11
00:00:55,221 --> 00:00:56,181
‫مرحى!‬

12
00:01:21,206 --> 00:01:22,165
‫أحبك يا صاح.‬

13
00:01:22,248 --> 00:01:24,209
‫- أخبرتك بذلك. صحيح؟‬
‫- أجل، أخبرتني.‬

14
00:02:08,670 --> 00:02:10,505
‫لماذا تركتني أسقط من السطح؟‬

15
00:02:12,674 --> 00:02:14,050
‫ماذا تفعل هنا يا "آدم"؟‬

16
00:02:14,634 --> 00:02:18,346
‫كفاك خذلانًا للجميع يا "جاك"!‬

17
00:02:18,429 --> 00:02:19,556
‫"جاك".‬

18
00:02:20,473 --> 00:02:21,599
‫يا للهول!‬

19
00:02:21,683 --> 00:02:23,560
‫لا بأس. إنك بخير.‬

20
00:02:24,853 --> 00:02:26,855
‫أظن أنه كان يراودك كابوس يا عزيزي.‬

21
00:02:27,814 --> 00:02:28,940
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

22
00:02:30,275 --> 00:02:31,192
‫أجل.‬

23
00:02:35,947 --> 00:02:37,031
‫عزيزي.‬

24
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
‫بم حلمت؟‬

25
00:02:42,203 --> 00:02:43,121
‫لا أتذكّر.‬

26
00:02:44,455 --> 00:02:45,331
‫هل أنت بخير؟‬

27
00:02:46,875 --> 00:02:48,001
‫أجل.‬

28
00:02:50,378 --> 00:02:54,674
‫يمكنني مناقشة ما حلمت به مع "باري" لاحقًا،‬
‫هذا إن تذكّرته.‬

29
00:02:54,757 --> 00:02:57,385
‫يمكنك أيضًا التحدث إليّ عن الأمر إن أردت.‬

30
00:02:58,678 --> 00:03:01,181
‫فأنا خطيبتك في النهاية.‬

31
00:03:02,974 --> 00:03:03,975
‫حقًا؟‬

32
00:03:04,517 --> 00:03:05,810
‫أجل.‬

33
00:03:08,229 --> 00:03:09,063
‫شكرًا لك.‬

34
00:03:11,900 --> 00:03:12,942
‫أنا بخير.‬

35
00:03:13,860 --> 00:03:17,155
‫أنا بخير. أجل. سأستحمّ قبل العلاج.‬

36
00:03:17,238 --> 00:03:18,072
‫حسنًا.‬

37
00:03:30,793 --> 00:03:35,506
‫"(فيرجن ريفر)"‬

38
00:03:43,181 --> 00:03:45,016
‫يا لوسامتك!‬

39
00:03:46,351 --> 00:03:49,687
‫ظننت أن من أسر قلبي كان "جيمس دين"،‬
‫وليس "جيمس بوند".‬

40
00:03:49,771 --> 00:03:51,189
‫هذا لا يعني أنني أتذمّر.‬

41
00:03:51,272 --> 00:03:53,524
‫هل تحبّين هذه البدلة أكثر من الأخرى؟‬

42
00:03:53,608 --> 00:03:54,525
‫أي بدلة أخرى تقصد؟‬

43
00:03:54,609 --> 00:03:55,860
‫بدلة العري.‬

44
00:03:56,527 --> 00:03:58,988
‫دعنا لا نتمادى كثيرًا.‬

45
00:03:59,781 --> 00:04:02,659
‫هلمّ إليّ. دعني ألقي نظرة ثاقبة عليك.‬

46
00:04:04,702 --> 00:04:06,079
‫أجل. حسنًا.‬

47
00:04:06,162 --> 00:04:08,998
‫أجهل كيف أربط ربطة العنق. اسخري مني.‬

48
00:04:09,082 --> 00:04:10,458
‫هيا، اضحكي.‬

49
00:04:10,541 --> 00:04:13,670
‫إن وعدتني بارتداء ملابس كهذه أكثر،‬

50
00:04:13,753 --> 00:04:16,673
‫فسأريك كيف تربطها.‬

51
00:04:16,756 --> 00:04:20,176
‫بقدر ما أحب الاهتمام،‬

52
00:04:20,260 --> 00:04:23,388
‫فإن ارتداء هذا الزي سيذكّرني بالجنازات.‬

53
00:04:23,888 --> 00:04:24,722
‫أعتذر.‬

54
00:04:27,475 --> 00:04:29,310
‫أواثق بأنك لا تريدني أن أرافقك؟‬

55
00:04:29,394 --> 00:04:30,728
‫أجل، لا…‬

56
00:04:32,146 --> 00:04:32,981
‫يمكنني فعل ذلك.‬

57
00:04:33,481 --> 00:04:37,485
‫بالإضافة إلى ذلك،‬
‫لم أكن على صلة وثيقة بـ"جيب".‬

58
00:04:38,194 --> 00:04:42,073
‫سأذهب فقط لأنه كان يعمل في مخزن الأخشاب.‬

59
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
‫بالإضافة إلى ذلك،‬
‫عليك التركيز على شأنك مع المحامين.‬

60
00:04:46,244 --> 00:04:47,245
‫أجل.‬

61
00:04:48,204 --> 00:04:50,790
‫عليّ الكشف عن كل أسراري‬

62
00:04:50,873 --> 00:04:53,751
‫حتى يتفوق الادّعاء العام على كل الحيل‬

63
00:04:53,835 --> 00:04:56,713
‫التي سيستخدمها محامي "دون"‬
‫لتشويه سمعتي في المحكمة.‬

64
00:04:57,880 --> 00:05:03,177
‫حالما أنتهي من الجنازة، سأعود إليك مباشرةً.‬

65
00:05:03,761 --> 00:05:05,305
‫ألست سلاحي المرتد الجذاب؟‬

66
00:05:05,388 --> 00:05:07,974
‫أجل، أنا سلاحك المرتد الجذاب.‬

67
00:05:19,360 --> 00:05:20,278
‫أحبك.‬

68
00:05:21,863 --> 00:05:24,532
‫أجل، أحبك أكثر.‬

69
00:05:26,117 --> 00:05:26,951
‫مرحبًا يا "ميل".‬

70
00:05:28,786 --> 00:05:30,997
‫مرحبًا يا "كاميرون". كيف الحال؟‬

71
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
‫أنا بخير حال. كان ركضًا مثمرًا.‬

72
00:05:32,874 --> 00:05:35,710
‫أيمكنك حقًا أن تقضي يومًا سيئًا‬
‫في "فيرجن ريفر"؟‬

73
00:05:37,337 --> 00:05:40,214
‫لا أعرف. أظن أن ذلك ممكنًا.‬
‫فلقد مررت بأيام سيئة.‬

74
00:05:41,090 --> 00:05:42,091
‫كيف تسير العيادة؟‬

75
00:05:42,675 --> 00:05:47,638
‫الطبيب لم يتغيّر. نتعامل بفاعلية مع دورينا.‬
‫لذا كل شيء على ما يُرام بشكل عام.‬

76
00:05:47,722 --> 00:05:50,600
‫حسنًا، يسعدني سماع ذلك.‬
‫من الأفضل أن أبدأ الركض.‬

77
00:05:50,683 --> 00:05:52,477
‫هل تستمتعين بوقت استراحتك؟‬

78
00:05:53,978 --> 00:05:54,812
‫أجل.‬

79
00:05:55,438 --> 00:05:56,439
‫كيف حال "جاك"؟‬

80
00:05:58,441 --> 00:05:59,984
‫إنه بخير.‬

81
00:06:01,235 --> 00:06:03,571
‫هل ثمة أي أسئلة أخرى تريد طرحها أم…؟‬

82
00:06:03,654 --> 00:06:05,239
‫لم أكن أحاول التطفل.‬

83
00:06:06,908 --> 00:06:10,119
‫حسنًا. ظننت أنك لا تريد أن تعرف‬
‫بشأن حياتي الشخصية.‬

84
00:06:10,787 --> 00:06:11,913
‫أعتذر.‬

85
00:06:12,538 --> 00:06:17,293
‫كنت أسألك بشكل عام من باب التهذيب.‬

86
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
‫أجل.‬

87
00:06:20,755 --> 00:06:21,589
‫حسنًا.‬

88
00:06:22,965 --> 00:06:26,969
‫من الأفضل أن أبدأ الركض.‬

89
00:06:27,929 --> 00:06:29,680
‫- اعتن بنفسك.‬
‫- أجل.‬

90
00:06:35,561 --> 00:06:38,106
‫إنه اليوم الخامس‬
‫وحرائق غابات "غريس فالي" الهائلة‬

91
00:06:38,189 --> 00:06:40,566
‫متواصلة من دون أي إشارة للتوقف.‬

92
00:06:40,650 --> 00:06:42,193
‫أنا ببساطة لا أفهم الأمر.‬

93
00:06:42,276 --> 00:06:46,322
‫- أظن أن تغيّر المناخ هو السبب.‬
‫- ليس ذلك. أقصد انتخاب عمدة جديدًا.‬

94
00:06:46,406 --> 00:06:48,950
‫ألقيت خطابًا رائعًا.‬

95
00:06:49,033 --> 00:06:51,661
‫إنها خيبة أمل، لكنك فعلت كل ما في وسعك.‬

96
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
‫وهل يمكننا تحويل محور حديثنا‬
‫إلى هذا النعيم الذي نراه أمامنا؟‬

97
00:06:55,915 --> 00:06:59,877
‫ثمة إيقاف مروري في بعض الطرق‬
‫لمراقبة السلوكيات المتهورة.‬

98
00:06:59,961 --> 00:07:01,754
‫رغم كل الإجراءات، رئيس الإطفاء…‬

99
00:07:01,838 --> 00:07:04,006
‫أتمنى لو كان ثمة شيء يمكننا فعله للمساعدة.‬

100
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
‫يمكننا التبرع وإخبار الآخرين أيضًا.‬

101
00:07:07,427 --> 00:07:11,931
‫التبرع بالمال أمر جيد،‬
‫لكن سيكون من اللطيف أن نفعل شيئًا بحق.‬

102
00:07:13,850 --> 00:07:14,684
‫اسمعا.‬

103
00:07:15,184 --> 00:07:17,145
‫ما رأيكما أن نعدّ وجبات مغلفة‬

104
00:07:17,228 --> 00:07:19,647
‫ونسلّمها إلى عمال الجبهة الأمامية؟‬

105
00:07:19,730 --> 00:07:20,982
‫هذه ليست فكرة سيئة.‬

106
00:07:21,065 --> 00:07:22,108
‫أجل.‬

107
00:07:22,191 --> 00:07:25,778
‫- ما يُظهر للجميع أنك ما زلت مؤهلة.‬
‫- وأنني أهتم لأمر مجتمعي.‬

108
00:07:26,904 --> 00:07:30,575
‫ليس على سبيل النقد، لكنني لم أر "نيك"‬
‫يفعل أي شيء منذ أصبح العمدة.‬

109
00:07:30,658 --> 00:07:31,492
‫العمدة المؤقت.‬

110
00:07:32,076 --> 00:07:35,371
‫الشيء الوحيد الذي فعله‬
‫هو تمديد ساعات الصيف في المكتبة العامة.‬

111
00:07:35,455 --> 00:07:38,583
‫اسمعا، بينما يمكن للعمل الخيري‬
‫ذي الغرض الخبيث أن يفيد كثيرًا،‬

112
00:07:38,666 --> 00:07:42,295
‫فنحن نتحدث عن مائة وجبة هنا،‬
‫وهذا ليس بالأمر السهل في مساحة مطبخنا.‬

113
00:07:42,378 --> 00:07:44,964
‫سأسأل "بريتشر" إن كان بوسعنا‬
‫تحضير الطعام في الحانة.‬

114
00:07:45,047 --> 00:07:48,092
‫وربما ستعيرنا الخالة "كوني"‬
‫شاحنات الخبز لتوصيله.‬

115
00:07:48,176 --> 00:07:50,511
‫وسأتصل بالأخبار المحلية.‬
‫وأحضر لك بعض الصحافة.‬

116
00:07:52,972 --> 00:07:56,350
‫أتظنين أن هذه هي أفضل فكرة يا "هوب"‬
‫بالنظر إلى إصابات دماغك الرضحية؟‬

117
00:07:56,434 --> 00:07:58,978
‫اسمعي، يبدو أن الأمر برمّته‬
‫يتطلّب مجهودًا وفيرًا،‬

118
00:07:59,061 --> 00:08:01,564
‫ولا أريدك أن تتوتري وتواجهي انتكاسة.‬

119
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
‫كفاك توترًا بشأن توتري.‬

120
00:08:03,774 --> 00:08:05,276
‫لا أستطيع منع نفسي. أحبك.‬

121
00:08:05,359 --> 00:08:07,445
‫- هذا يتماشى مع وظيفتي.‬
‫- سأكون بخير.‬

122
00:08:16,746 --> 00:08:17,580
‫لا أفهم ذلك.‬

123
00:08:20,291 --> 00:08:22,502
‫ليس لديّ اهتمام بالشرب.‬

124
00:08:24,170 --> 00:08:26,088
‫فلم أحلم إذًا بشأن ارتشاف الكحول عرضيًا؟‬

125
00:08:27,632 --> 00:08:29,342
‫ولم كان "آدم" هناك؟‬

126
00:08:29,425 --> 00:08:30,760
‫لست "فرويد"،‬

127
00:08:31,594 --> 00:08:35,473
‫لكنني أظن أن حلمك ليست له علاقة‬
‫بالتنبؤ بالسلوك المستقبلي‬

128
00:08:36,307 --> 00:08:39,352
‫بل يتعلّق أكثر بحاجتك إلى السيطرة دائمًا.‬

129
00:08:43,606 --> 00:08:44,440
‫السيطرة.‬

130
00:08:46,859 --> 00:08:49,612
‫وما العيب في السيطرة؟‬

131
00:08:50,279 --> 00:08:53,491
‫ينتابني شعور بأن السيطرة‬
‫مثار فخر بالنسبة إليك.‬

132
00:08:54,784 --> 00:08:58,204
‫هذا جزء من عقلية الجنود في مشاة البحرية.‬

133
00:08:58,287 --> 00:08:59,914
‫تعرف ذلك مثل أي شخص آخر.‬

134
00:09:03,376 --> 00:09:06,337
‫ستندهش من عدد الأشخاص‬
‫الذين يعانون مشكلات مع الكحول‬

135
00:09:06,420 --> 00:09:08,381
‫وكذلك مشكلات تخص الحاجة إلى السيطرة.‬

136
00:09:09,924 --> 00:09:13,094
‫أخوك "آدم" قد يمثّل فقدان السيطرة.‬

137
00:09:13,719 --> 00:09:15,805
‫بافتراض وجود جزء منك يتساءل‬

138
00:09:15,888 --> 00:09:17,807
‫إن كان بوسعك منع موته.‬

139
00:09:19,350 --> 00:09:21,936
‫فكّر بشأن تعاملاتك السابقة مع "شارمين".‬

140
00:09:22,979 --> 00:09:25,273
‫هل كنت تتحكم في ذلك الموقف؟‬

141
00:09:27,525 --> 00:09:28,651
‫لا، بالتأكيد لا.‬

142
00:09:31,279 --> 00:09:32,613
‫شعرت بعدم الارتياح.‬

143
00:09:33,781 --> 00:09:34,699
‫لذا شربت.‬

144
00:09:36,534 --> 00:09:41,747
‫أريدك أن تجد طريقة لتكون مرتاحًا أكثر‬
‫مع الشعور بأنك لست مسيطرًا‬

145
00:09:41,831 --> 00:09:43,958
‫بينما لا تزال تمتنع عن شرب الكحول.‬

146
00:09:44,041 --> 00:09:45,001
‫حسنًا.‬

147
00:09:46,210 --> 00:09:47,753
‫وكيف أحقق ذلك؟‬

148
00:09:49,338 --> 00:09:52,925
‫إنه مفهوم، يُدعى المخاطرة المحسوبة.‬

149
00:09:53,426 --> 00:09:55,219
‫إنه يتمحور حول إيجاد نشاط‬

150
00:09:55,303 --> 00:09:57,847
‫يحاكي شعور عدم السيطرة،‬

151
00:09:57,930 --> 00:09:59,515
‫لكن يُفعل في بيئة آمنة.‬

152
00:09:59,599 --> 00:10:04,478
‫وبهذه الطريقة، عندما ينشأ هذا الشعور‬
‫في الحياة الواقعية، ستعتبره طبيعيًا.‬

153
00:10:04,562 --> 00:10:06,397
‫أجل، أي نوع من النشاطات؟‬

154
00:10:06,480 --> 00:10:08,232
‫إنك محبّ للحياة في العراء.‬

155
00:10:08,941 --> 00:10:10,359
‫ربما نشاط يتعلّق بالطبيعة.‬

156
00:10:19,869 --> 00:10:22,038
‫مرحبًا، أنا الدكتور "فيرنون مولينز".‬

157
00:10:22,788 --> 00:10:24,915
‫طرأ تغيير على بصري،‬

158
00:10:24,999 --> 00:10:27,918
‫وأردت أن أحجز موعدًا‬
‫لرؤية الطبيب "بيترسون" على الفور.‬

159
00:10:28,794 --> 00:10:33,633
‫لا مواعيد اليوم.‬
‫الساعة 9 صباحًا غدًا. شكرًا لك.‬

160
00:10:35,009 --> 00:10:38,888
‫قهوة اليوم مكونة‬
‫من مزيج حبوب كوستاريكية خفيفة التحميص.‬

161
00:10:38,971 --> 00:10:43,142
‫تابعة لنظام التجارة العادلة بالطبع،‬
‫مع نفحات الكرز ودبس السكر.‬

162
00:10:44,226 --> 00:10:45,311
‫شكرًا لك يا "ميوريل".‬

163
00:10:48,147 --> 00:10:49,357
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

164
00:10:49,440 --> 00:10:52,652
‫أجل. عيناي متعبتان قليلًا.‬

165
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
‫ظللت مستيقظًا لكي أقرأ‬
‫حتى وقت متأخر جدًا ليلة أمس.‬

166
00:10:55,738 --> 00:10:57,907
‫كتاب رائع. الأكثر مبيعًا في صحيفة "تايمز".‬

167
00:10:59,533 --> 00:11:02,203
‫لديك جدول أعمال خفيف. فحصان فحسب.‬

168
00:11:02,286 --> 00:11:03,954
‫سأكون بخير، شكرًا لك.‬

169
00:11:04,038 --> 00:11:08,417
‫معظم الأطباء في عمرك يعملون مرّتين‬
‫في الأسبوع ويلعبون الغولف في بقيته.‬

170
00:11:08,501 --> 00:11:10,169
‫خذ إجازة اليوم.‬

171
00:11:10,711 --> 00:11:12,129
‫دع أمر المرضى لـ"كاميرون".‬

172
00:11:13,422 --> 00:11:16,550
‫"هوب" و"ليزي" تعدّان وجبات‬

173
00:11:16,634 --> 00:11:19,220
‫لعمال حريق الغابات في الجبهة الأمامية.‬

174
00:11:20,179 --> 00:11:21,389
‫لن يضرني إن ذهبت إليهما.‬

175
00:11:21,472 --> 00:11:23,140
‫جيد. حُسم الأمر إذًا.‬

176
00:11:23,224 --> 00:11:26,352
‫أجل، لكن أرجوك، أعيدي جدولة مواعيدي.‬

177
00:11:26,435 --> 00:11:27,937
‫لا داعي لإعطائها لـ"كاميرون".‬

178
00:11:29,105 --> 00:11:30,523
‫أجل، وأيضًا.‬

179
00:11:33,150 --> 00:11:37,947
‫أنا قادر تمامًا على الحفاظ‬
‫على أعباء عملي وخدمة مرضاي.‬

180
00:11:39,407 --> 00:11:40,741
‫سأحضر لك كوبًا معدًا للخروج.‬

181
00:11:41,242 --> 00:11:42,993
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب.‬

182
00:11:51,043 --> 00:11:53,671
‫عجبًا. عليّ أن أضيف طلب فطورك‬
‫إلى قائمة الطعام‬

183
00:11:53,754 --> 00:11:56,257
‫وأسميه "كل شيء يمكن تخيله".‬

184
00:11:56,841 --> 00:11:58,926
‫آكل الكربوهيدرات من أجل رحلة تسلّق الصخور.‬

185
00:11:59,009 --> 00:12:00,761
‫- رائع جدًا. استمتع.‬
‫- شكرًا لك.‬

186
00:12:00,845 --> 00:12:02,513
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

187
00:12:02,596 --> 00:12:04,140
‫تبدو في حالة معنوية أفضل.‬

188
00:12:04,223 --> 00:12:07,727
‫القلب العتيق في تحسّن بالتأكيد.‬

189
00:12:08,436 --> 00:12:09,478
‫يسعدني سماع ذلك.‬

190
00:12:10,062 --> 00:12:11,772
‫كيف سارت جلستك مع "باري"؟‬

191
00:12:11,856 --> 00:12:13,733
‫كيف تتذكّر أشياء كهذه حتى؟‬

192
00:12:13,816 --> 00:12:16,068
‫لماذا تجيب عن سؤال بسؤال؟‬

193
00:12:16,152 --> 00:12:17,903
‫- حقًا؟‬
‫- سؤال آخر.‬

194
00:12:17,987 --> 00:12:19,530
‫هلّا تتوقف عن فعل ذلك.‬

195
00:12:19,613 --> 00:12:21,240
‫أتريد أن تعرف حقًا؟‬

196
00:12:23,075 --> 00:12:24,201
‫كانت جلسة صعبة.‬

197
00:12:25,202 --> 00:12:27,455
‫كانت جيدة. إنه ذو بصيرة. سأشهد له بذلك.‬

198
00:12:29,206 --> 00:12:30,249
‫أخبرتك بذلك.‬

199
00:12:30,332 --> 00:12:31,333
‫أجل، أخبرتني.‬

200
00:12:33,169 --> 00:12:34,336
‫شكرًا لك.‬

201
00:12:35,421 --> 00:12:39,633
‫لست متأكدًا من سبب شكري لك في الواقع.‬
‫لأن لديّ واجبًا منزليًا الآن.‬

202
00:12:39,717 --> 00:12:42,178
‫يريدني أن أشرع في تأدية "مخاطرات محسوبة".‬

203
00:12:44,138 --> 00:12:46,348
‫أتوق لأعرف كيف يبدو ذلك.‬

204
00:12:46,932 --> 00:12:48,100
‫أجل. وأنا أيضًا.‬

205
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
‫ألديك أي أفكار؟‬

206
00:12:49,351 --> 00:12:50,561
‫لا، لا شيء بعد.‬

207
00:12:50,644 --> 00:12:51,604
‫- شكرًا.‬
‫- وداعًا.‬

208
00:12:52,313 --> 00:12:54,690
‫مهلًا، لديّ فكرة.‬

209
00:12:55,274 --> 00:12:58,778
‫"ديني" سيخوض رحلة تسلق صخور.‬
‫يمكنك الانضمام إليه وتقضية يوم عند الجرف.‬

210
00:12:59,862 --> 00:13:02,948
‫يسعدني أن أعلّمك يا "جاك".‬
‫لديّ أحزمة تثبيت إضافية في السيارة.‬

211
00:13:03,783 --> 00:13:05,409
‫لا داعي. لكن شكرًا على العرض.‬

212
00:13:05,493 --> 00:13:08,162
‫تلك "المخاطرات المحسوبة"‬
‫التي تتحدث بشأنها إذًا‬

213
00:13:08,245 --> 00:13:10,456
‫تتضمن أمورًا تشعر بالارتياح لفعلها فحسب.‬

214
00:13:12,333 --> 00:13:13,918
‫أفحمتني. حسنًا.‬

215
00:13:15,085 --> 00:13:17,630
‫أتعلم؟ لنفعل ذلك.‬

216
00:13:17,713 --> 00:13:19,423
‫لا أرى ضررًا في ذلك.‬

217
00:13:21,801 --> 00:13:25,346
‫سألت عن حال "جاك" من باب التهذيب بصراحة.‬

218
00:13:25,429 --> 00:13:27,431
‫- طبعًا.‬
‫- لم أكن أحاول أن أكون فضوليًا.‬

219
00:13:27,515 --> 00:13:28,390
‫بالطبع.‬

220
00:13:28,474 --> 00:13:30,810
‫حسنًا، أعترف بأنني ربما تجاوزت حدودي قليلًا‬

221
00:13:30,893 --> 00:13:33,896
‫عندما أخبرت "ميل"‬
‫بأنني لا أظن أن "جاك" يناسبها.‬

222
00:13:34,647 --> 00:13:39,693
‫ربما كان ذلك شعوري فحسب،‬
‫لكنني مررت بموقف مشابه مع خطيبتي السابقة.‬

223
00:13:40,194 --> 00:13:43,113
‫لنسرد القصة في يوم آخر.‬
‫ولكنني تعلّمت الدرس.‬

224
00:13:43,197 --> 00:13:44,573
‫المحافظة على الود مع "ميل".‬

225
00:13:44,657 --> 00:13:46,909
‫لا أعرف كيف أبدأ علاقة جيدة فحسب.‬

226
00:13:47,576 --> 00:13:48,953
‫أتسمح لي بأن أسديك نصيحة؟‬

227
00:13:49,036 --> 00:13:50,704
‫يجب عليّ التوقف عن الكلام الآن.‬

228
00:13:52,331 --> 00:13:54,625
‫لا تقحم نفسك في وسط علاقات الناس‬

229
00:13:54,708 --> 00:13:58,128
‫حتى ولو كنت تحاول المساعدة،‬
‫حتى ولو كنت أكثر معرفة.‬

230
00:13:58,838 --> 00:14:02,299
‫صدّقني، لقد تعلّمت هذا الدرس بالطريقة الصعبة‬
‫مع الطبيب و"هوب".‬

231
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
‫وكيف أصلحت ذلك؟‬

232
00:14:04,009 --> 00:14:05,302
‫الزمان والمكان.‬

233
00:14:09,473 --> 00:14:11,892
‫مكتب الطبيب.‬
‫ستتحدثين إلى الطبيب "هايك" الآن.‬

234
00:14:11,976 --> 00:14:13,394
‫مرحبًا. أنا "كايا براينت".‬

235
00:14:13,477 --> 00:14:17,231
‫أنا إطفائية تكافح حرائق الغابات،‬
‫دائرة الإطفاء الـ225.‬

236
00:14:17,314 --> 00:14:20,317
‫كنت أعمل في مناوبتي‬
‫واضطُررت إلى العودة إلى القاعدة،‬

237
00:14:20,401 --> 00:14:23,112
‫ورأيت تلك السيدة متوقفة على جانب الطريق.‬

238
00:14:23,195 --> 00:14:26,156
‫أظن أنها تعيش في منطقة جبلية.‬
‫وكانت تحاول الإخلاء،‬

239
00:14:27,241 --> 00:14:30,077
‫لكن جاءها المخاض.‬

240
00:14:30,160 --> 00:14:32,705
‫إنها حبلى بلا ريب.‬

241
00:14:32,788 --> 00:14:34,331
‫هل ذكرت ذلك؟‬

242
00:14:35,332 --> 00:14:38,669
‫أجل، أحاول إيصالها إلى مستشفى "غريس فالي".‬

243
00:14:38,752 --> 00:14:41,922
‫لكن لسوء الحظ، الطريق مغلق.‬

244
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
‫فهل من الممكن أن أحضرها إليك؟‬

245
00:14:44,842 --> 00:14:46,051
‫بالطبع. بالتأكيد.‬

246
00:14:46,135 --> 00:14:49,930
‫اسمها "فيونا نيكرسون".‬
‫إنها مريضة لدى سيدة تُدعى…‬

247
00:14:50,014 --> 00:14:51,432
‫- "ميل".‬
‫- "ميل"؟‬

248
00:14:51,515 --> 00:14:52,766
‫"ميل مونرو".‬

249
00:14:52,850 --> 00:14:54,643
‫هل من الممكن أن تكون حاضرة اليوم؟‬

250
00:14:55,394 --> 00:14:57,980
‫لا. أخشى أنها لم تعد تعمل في العيادة.‬

251
00:14:58,063 --> 00:15:00,566
‫أحتاج إلى "ميل"! إنها من أحتاج إليها!‬

252
00:15:00,649 --> 00:15:02,026
‫أحتاج إلى "ميل"!‬

253
00:15:02,109 --> 00:15:06,155
‫حسنًا. أتعرفين؟ سأعثر عليها.‬
‫تعاليا إلى هنا.‬

254
00:15:06,238 --> 00:15:08,616
‫رائع. سأراك قريبًا.‬

255
00:15:09,658 --> 00:15:12,786
‫يبدو أن الوقت قد حان وهذا هو المكان.‬

256
00:15:12,870 --> 00:15:15,414
‫استعد أنت وسأذهب لإيجاد "ميل".‬

257
00:15:24,924 --> 00:15:26,884
‫ظننت حقًا أنني لائق بدنيًا.‬

258
00:15:29,094 --> 00:15:30,512
‫عندما بدأت التسلق،‬

259
00:15:31,180 --> 00:15:33,766
‫نصحني أبي بألّا أخشى الجبل‬
‫وإنما أجعله صديقي.‬

260
00:15:33,849 --> 00:15:37,061
‫حقًا؟ لا أظن أنني أروق للجبل.‬

261
00:15:37,144 --> 00:15:38,520
‫أتريد أن تأخذ استراحة؟‬

262
00:15:38,604 --> 00:15:42,024
‫ماذا؟ أتريد أن يحرجني شابّ في منتصف عمري؟‬

263
00:15:42,107 --> 00:15:43,192
‫مُحال.‬

264
00:15:43,943 --> 00:15:46,362
‫إنني أمثّل جيلًا كاملًا.‬

265
00:15:46,987 --> 00:15:48,155
‫حسنًا.‬

266
00:15:48,238 --> 00:15:49,448
‫كما تشاء.‬

267
00:15:49,531 --> 00:15:51,951
‫أمزح فحسب. ما زال الطريق طويلًا.‬

268
00:15:53,744 --> 00:15:54,828
‫يا للهول!‬

269
00:15:57,164 --> 00:16:01,627
‫فكرت في إعداد زبدة الفول السوداني‬
‫مع المربى والتونة. لكن هذا فخم للغاية.‬

270
00:16:01,710 --> 00:16:03,671
‫بحقك، عليك الارتقاء بأساليبك.‬

271
00:16:03,754 --> 00:16:06,256
‫أظهري لعمال الإنقاذ مدى تقديرك لهم.‬

272
00:16:06,340 --> 00:16:07,675
‫إنك لطيف جدًا.‬

273
00:16:07,758 --> 00:16:11,095
‫ذكّرني، ما الذي سنجمعه معًا مجددًا؟‬

274
00:16:11,178 --> 00:16:12,554
‫شطيرة لحم خنزير فيتنامية؟‬

275
00:16:12,638 --> 00:16:16,183
‫شطيرة لحم الخنزير الفيتنامية‬
‫مع بهار الخيار المخلل هنا.‬

276
00:16:16,266 --> 00:16:19,103
‫وهذا لحم خنزير كاجونيّ مقلي بخبز البانكو.‬

277
00:16:19,186 --> 00:16:22,731
‫بحلول وقت انتهائنا من إعداد هذه الشطائر،‬
‫سيكون الحريق قد أُخمد.‬

278
00:16:22,815 --> 00:16:25,192
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- حظيت بيوم خفيف في العيادة.‬

279
00:16:25,275 --> 00:16:26,986
‫لذا فكرت في دعم القضية.‬

280
00:16:27,069 --> 00:16:28,821
‫إنك هنا لتجالسني كطفلة.‬

281
00:16:28,904 --> 00:16:31,657
‫لا. أنا هنا للمساعدة.‬

282
00:16:33,325 --> 00:16:35,703
‫هل يمكنني تقديم اقتراح؟‬

283
00:16:35,786 --> 00:16:36,787
‫- تفضّل.‬
‫- بالتأكيد.‬

284
00:16:36,870 --> 00:16:41,375
‫عندما كنت في الجيش،‬
‫كانت الوجبات تُحضر بطريقة خط التجميع.‬

285
00:16:41,458 --> 00:16:45,421
‫أسرع طريقة لإيصال الطعام إلى الجنود‬
‫بالحد الأدنى من الجهد.‬

286
00:16:45,504 --> 00:16:47,548
‫ستذكّرني بأيامي في قوات مشاة البحرية.‬

287
00:16:47,631 --> 00:16:48,674
‫عُلم يا جندي البحرية.‬

288
00:16:48,757 --> 00:16:50,217
‫هنا. تعال إلى هنا.‬

289
00:16:50,801 --> 00:16:52,261
‫- خذ هذا.‬
‫- فلنبدأ.‬

290
00:16:52,344 --> 00:16:54,722
‫- لم لا نبدأ بالموجود هناك؟‬
‫- حسنًا.‬

291
00:16:54,805 --> 00:16:58,892
‫ونضع هذا هنا‬
‫وبعدها يمكننا ملؤها بالخضروات.‬

292
00:17:15,451 --> 00:17:19,663
‫ربما بعد أن نساعد على ولادة الطفل،‬
‫يمكننا فعل شيء بشأن انفلات لساني.‬

293
00:17:19,747 --> 00:17:21,623
‫لا بأس يا "كاميرون". بحق.‬

294
00:17:25,627 --> 00:17:26,462
‫عيادة الطبيب.‬

295
00:17:26,545 --> 00:17:29,590
‫مرحبًا، تستمر الملحمة.‬
‫الطريق الجبلي مغلق أيضًا.‬

296
00:17:29,673 --> 00:17:32,676
‫لذا اضطُررت إلى الالتفاف،‬
‫لكنني ما زلت على بُعد 32 كيلومترًا،‬

297
00:17:32,760 --> 00:17:34,762
‫وتظن "فيونا" أننا لن ننجح في الوصول.‬

298
00:17:34,845 --> 00:17:39,308
‫مرحبًا يا "كايا". أنا "ميل".‬
‫هل تمكنت من تحديد توقيت انقباضاتها؟‬

299
00:17:39,391 --> 00:17:42,478
‫لأن المخاض النشط قد يستغرق‬
‫من أربع إلى ثماني ساعات.‬

300
00:17:42,561 --> 00:17:45,564
‫أجل، تقول "فيونا" إنه ثمة انقباض تلو آخر.‬

301
00:17:45,647 --> 00:17:48,525
‫- أهذا يعني أن الطفل في طريقه؟‬
‫- هذا بالضبط ما يعنيه ذلك.‬

302
00:17:48,609 --> 00:17:50,527
‫كنت آمل ألّا تقول ذلك.‬

303
00:17:50,611 --> 00:17:53,739
‫أتعرفين؟ سيكون الأمر بخير.‬
‫هل ساعدت على توليد طفل من قبل؟‬

304
00:17:54,531 --> 00:17:57,242
‫مررنا بالأمر في خلال تدريبي، لكن هذه…‬

305
00:17:58,202 --> 00:17:59,745
‫هذه تجربة جديدة عليّ كليًا.‬

306
00:17:59,828 --> 00:18:01,580
‫سنعاود الاتصال بك على "فيس تايم".‬

307
00:18:01,663 --> 00:18:03,791
‫لا تقلقي. سنساعدك على ولادة هذا الطفل.‬

308
00:18:08,712 --> 00:18:09,963
‫سنعتمد على نفسينا.‬

309
00:18:10,672 --> 00:18:11,590
‫يمكننا فعل ذلك.‬

310
00:18:12,257 --> 00:18:13,092
‫اتفقنا؟‬

311
00:18:14,343 --> 00:18:15,385
‫يمكننا فعل ذلك.‬

312
00:18:21,433 --> 00:18:23,769
‫"مخبز (بيج باكواي)"‬

313
00:18:27,189 --> 00:18:29,191
‫شكرًا على إعارتنا الشاحنة يا خالة "كوني".‬

314
00:18:29,274 --> 00:18:31,068
‫من دواعي سروري يا عزيزتي.‬

315
00:18:31,860 --> 00:18:34,863
‫"ليزي"، هل أنت على دراية بالتعبير،‬

316
00:18:34,947 --> 00:18:37,533
‫"الرب لا يعطي كل شيء"؟‬

317
00:18:38,742 --> 00:18:39,576
‫لا.‬

318
00:18:41,328 --> 00:18:42,371
‫مفاجأة.‬

319
00:18:42,454 --> 00:18:43,413
‫أمي.‬

320
00:18:44,081 --> 00:18:45,499
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

321
00:18:45,582 --> 00:18:48,418
‫قررت "ديردري" أن تزورنا.‬

322
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
‫كان قرارًا مفاجئًا.‬

323
00:18:49,586 --> 00:18:50,712
‫أليس هذا لطيفًا؟‬

324
00:18:51,755 --> 00:18:55,384
‫سأضع الشطائر في الشاحنة‬
‫وأمنحكما وقتًا للتحدث.‬

325
00:18:58,887 --> 00:19:01,515
‫أنا هنا لأن لديّ أخبارًا جيدة للغاية.‬

326
00:19:01,598 --> 00:19:02,432
‫حسنًا.‬

327
00:19:04,726 --> 00:19:06,979
‫كان والدك يلعب الغولف في "نيوبورت".‬

328
00:19:07,062 --> 00:19:11,692
‫ومن قابل؟ قابل عميد الالتحاق الجامعي‬
‫في جامعة "كاليفورنيا" في "نورث ردج".‬

329
00:19:11,775 --> 00:19:13,694
‫- واحزري.‬
‫- ماذا؟‬

330
00:19:13,777 --> 00:19:17,781
‫حمل العميد على استخدام نفوذه وإعادة النظر‬
‫في طلبك الذي أُلغي.‬

331
00:19:18,866 --> 00:19:20,701
‫سترتادين الجامعة في الخريف.‬

332
00:19:23,954 --> 00:19:29,209
‫أجل، بدا ذلك اعترافًا في مدرسة كاثوليكية‬
‫أكثر من كونه تحضيرًا لمحاكمة.‬

333
00:19:30,544 --> 00:19:32,045
‫لكنني أعرف كيف تسير الأمور.‬

334
00:19:33,338 --> 00:19:34,840
‫أجل. حسنًا.‬

335
00:19:35,799 --> 00:19:36,842
‫شكرًا يا "آيفي".‬

336
00:19:38,677 --> 00:19:40,429
‫سأراك في "ساكرامنتو".‬

337
00:19:42,181 --> 00:19:43,098
‫مرحبًا.‬

338
00:19:44,474 --> 00:19:45,475
‫ما الخطب؟‬

339
00:19:48,187 --> 00:19:50,355
‫كانت مساعدة المدعي العام.‬

340
00:19:50,856 --> 00:19:54,484
‫تظن أن محامي "دون" سيحاول‬

341
00:19:55,402 --> 00:19:56,778
‫أن يصوّرني كمدمنة.‬

342
00:19:58,780 --> 00:20:01,033
‫ماذا؟ هذا جنوني.‬

343
00:20:05,954 --> 00:20:07,206
‫لست فخورة بذلك.‬

344
00:20:08,540 --> 00:20:10,000
‫لكن عندما كنت أواعد "دون"‬

345
00:20:11,376 --> 00:20:13,795
‫اعتمدت بإفراط على عقار "زاناكس".‬

346
00:20:14,504 --> 00:20:16,965
‫كنت آخذ أكثر مما وصفه الطبيب بكثير.‬

347
00:20:18,550 --> 00:20:22,387
‫ليلة الحادثة، أخذت بضع حبات‬
‫وشربت بعض النبيذ.‬

348
00:20:23,639 --> 00:20:28,352
‫لذا يظن المدعي العام أن محامي "دون"‬
‫سيحاول قلب الوضع لصالحه،‬

349
00:20:28,435 --> 00:20:32,022
‫وبسبب عقار "زاناكس" لا أتذكّر الليلة بوضوح.‬

350
00:20:32,105 --> 00:20:33,899
‫أجل، هذا جنوني.‬

351
00:20:33,982 --> 00:20:37,486
‫أجل، أعرف.‬
‫وإن علمت نقابة محامين "كاليفورنيا" بذلك،‬

352
00:20:37,569 --> 00:20:39,321
‫فيمكن أن تُسحب رخصتي.‬

353
00:20:39,821 --> 00:20:41,615
‫إذًا تفكرين في عدم الإدلاء بشهادتك؟‬

354
00:20:41,698 --> 00:20:45,827
‫مستحيل. لا.‬
‫هذا بالضبط ما يريده "دون" ومحاميه.‬

355
00:20:45,911 --> 00:20:48,789
‫يريدانني أن أتراجع. لا، سأدلي بشهادتي.‬

356
00:20:50,582 --> 00:20:51,458
‫جيد.‬

357
00:20:54,586 --> 00:20:55,754
‫كيف كانت الجنازة؟‬

358
00:20:57,881 --> 00:20:58,715
‫يعمّها الحزن.‬

359
00:21:00,175 --> 00:21:05,180
‫لكنها جعلتني أفكر‬
‫في مدى امتناني لأنني وجدتك.‬

360
00:21:06,098 --> 00:21:10,519
‫ومدى تقديري لكل ثانية في حياتي معك.‬

361
00:21:24,366 --> 00:21:27,577
‫- ماذا لو لم أرغب في الالتحاق؟‬
‫- عدم تحصيل شهادة ليس خيارًا.‬

362
00:21:27,661 --> 00:21:28,537
‫تأمّلوا من تتحدث.‬

363
00:21:28,620 --> 00:21:31,873
‫بالضبط. لأنني أمك وقد أثبتّ مرارًا وتكرارًا‬

364
00:21:31,957 --> 00:21:34,209
‫أنك سيئة في اتخاذ القرارات بنفسك.‬

365
00:21:34,293 --> 00:21:36,878
‫لهذا السبب أرسلتك إلى "فيرجن ريفر".‬

366
00:21:36,962 --> 00:21:41,133
‫ألم يكن ذلك للتخلي عن واجبات الأمومة‬
‫كما كنت تفعلين طوال حياتي؟‬

367
00:21:41,216 --> 00:21:42,134
‫ماذا يعني ذلك؟‬

368
00:21:42,718 --> 00:21:46,847
‫إنك تنسين بسهولة،‬
‫لكن كانت لديّ ثلاث مربيات في جميع الأوقات.‬

369
00:21:46,930 --> 00:21:48,640
‫مربية نهارية ومربية ليلية.‬

370
00:21:49,725 --> 00:21:51,268
‫انتبهي لكلماتك يا "إليزابيث".‬

371
00:21:52,269 --> 00:21:55,689
‫كنت أعمل باحترافية في مهنة مجزية وشاقة‬

372
00:21:55,772 --> 00:21:57,649
‫لأنني التحقت بالجامعة.‬

373
00:21:57,733 --> 00:22:00,319
‫لا أظن أنه من العدل‬
‫أن تأتي وتُملي عليّ ما أفعله‬

374
00:22:00,402 --> 00:22:02,738
‫وأنت لا تعرفين شيئًا عني.‬
‫لم نتحدث منذ شهور.‬

375
00:22:02,821 --> 00:22:06,116
‫كنت على تواصل مع الخالة "كوني".‬
‫إنك تساعدينها على شاحنة القهوة‬

376
00:22:06,199 --> 00:22:08,994
‫وتساعدين امرأة عاجزة. وهذا جميل ولا خلاف.‬

377
00:22:09,077 --> 00:22:12,205
‫ما هي خطتك طويلة المدى؟‬
‫خياراتك محدودة من دون شهادة جامعية.‬

378
00:22:12,289 --> 00:22:14,458
‫لا وقت لديّ لأتجادل معك الآن.‬

379
00:22:14,541 --> 00:22:16,793
‫أود إنهاء هذا النقاش.‬

380
00:22:17,836 --> 00:22:20,380
‫إن أردت مواصلة النقاش، فاصعدي إلى الشاحنة.‬

381
00:22:20,964 --> 00:22:24,593
‫هيا، أسرعي.‬
‫ثمة صحافة قادمة لرؤية المرأة العاجزة.‬

382
00:22:38,398 --> 00:22:39,316
‫أجل.‬

383
00:22:46,531 --> 00:22:47,699
‫كيف الحال يا "جاك"؟‬

384
00:22:49,201 --> 00:22:50,869
‫أجل، الأمر أشبه بركوب الدراجة.‬

385
00:22:53,997 --> 00:22:56,833
‫استخدم قدميك‬
‫وحافظ على ثلاث نقاط تلامس طوال الوقت.‬

386
00:22:57,834 --> 00:22:59,086
‫أجل، فهمت.‬

387
00:23:03,173 --> 00:23:05,300
‫كفاك خذلانًا للجميع يا "جاك"!‬

388
00:23:06,885 --> 00:23:07,844
‫هيا يا "جاك".‬

389
00:23:08,678 --> 00:23:10,097
‫تابع.‬

390
00:23:11,681 --> 00:23:14,351
‫- "جاك"!‬
‫- "آدم"!‬

391
00:23:21,817 --> 00:23:22,859
‫"جاك"؟‬

392
00:23:25,737 --> 00:23:26,571
‫"جاك"؟‬

393
00:23:29,699 --> 00:23:30,617
‫يا "جاك"!‬

394
00:23:32,160 --> 00:23:33,495
‫لا تفزع يا "جاك".‬

395
00:23:36,456 --> 00:23:37,624
‫اسمع.‬

396
00:23:37,707 --> 00:23:39,876
‫حرك قدمك اليمنى تجاه صخر الغرانيت.‬

397
00:23:41,253 --> 00:23:42,170
‫حسنًا.‬

398
00:23:45,799 --> 00:23:46,633
‫رائع.‬

399
00:23:52,681 --> 00:23:53,557
‫يمكنك فعل ذلك.‬

400
00:23:57,060 --> 00:23:57,978
‫هيا.‬

401
00:24:00,230 --> 00:24:01,231
‫أحسنت.‬

402
00:24:10,740 --> 00:24:11,575
‫هل أنت بخير؟‬

403
00:24:17,873 --> 00:24:18,707
‫أجل.‬

404
00:24:19,583 --> 00:24:20,542
‫أحسنت صنعًا.‬

405
00:24:24,754 --> 00:24:27,424
‫- كيف حالك؟‬
‫- متوترة قليلًا.‬

406
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
‫قليلًا فحسب؟‬

407
00:24:30,218 --> 00:24:32,888
‫حسنًا. سأعتني بك، اتفقنا؟‬

408
00:24:32,971 --> 00:24:35,265
‫واصلي التنفس بعمق فحسب.‬

409
00:24:35,348 --> 00:24:37,517
‫تفضّلي. تريد "ميل" التحدث إليك.‬

410
00:24:38,894 --> 00:24:43,315
‫مرحبًا يا "فيونا".‬
‫أعرف أن هذا ليس مثاليًا يا عزيزتي،‬

411
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
‫لكنني والطبيب "هايك" هنا‬
‫ونحن مستعدان لفعل ذلك.‬

412
00:24:46,776 --> 00:24:49,279
‫- سنتخطى هذا الأمر معًا.‬
‫- شكرًا يا "ميل".‬

413
00:24:49,362 --> 00:24:51,615
‫أقدّر عودتك إلى العيادة من أجلي.‬

414
00:24:51,698 --> 00:24:54,534
‫على الرحب. اسمعي، في الانقباض التالي،‬

415
00:24:54,618 --> 00:24:57,120
‫- سنبدأ الدفع، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

416
00:24:57,204 --> 00:25:01,958
‫إنك محترفة قديمة في هذا الأمر.‬
‫كما حدث مع "زاندر" و"ميا"، صحيح؟‬

417
00:25:02,667 --> 00:25:05,086
‫أيمكنك إحضار منشفة‬
‫لنمسك بها الطفل يا "كايا"؟‬

418
00:25:05,170 --> 00:25:07,714
‫- فالأطفال يخرجون زلقين جدًا.‬
‫- فهمت.‬

419
00:25:09,758 --> 00:25:11,885
‫حسنًا. ثلاث دفعات كبيرة.‬

420
00:25:12,969 --> 00:25:13,929
‫هيا.‬

421
00:25:14,012 --> 00:25:15,847
‫لا أشعر بأنني بخير.‬

422
00:25:15,931 --> 00:25:18,850
‫أعرف أنك أخذت حقنة الإيبيدورال‬
‫وأنت تلدين الطفلين الآخرين،‬

423
00:25:18,934 --> 00:25:20,143
‫لكن يمكنك فعل ذلك.‬

424
00:25:21,561 --> 00:25:22,604
‫- أشعر…‬
‫- ما الأمر؟‬

425
00:25:22,687 --> 00:25:25,106
‫أشعر بدوار.‬

426
00:25:25,190 --> 00:25:27,359
‫حسنًا، خذي أنفاسًا عميقة.‬

427
00:25:29,611 --> 00:25:30,820
‫يا للهول!‬

428
00:25:30,904 --> 00:25:34,533
‫يا للهول! يا "فيونا"؟ هيا يا "فيونا".‬
‫استيقظي.‬

429
00:25:35,617 --> 00:25:37,369
‫لقد فقدت الوعي. ماذا أفعل؟‬

430
00:25:37,452 --> 00:25:39,371
‫هل تنزف دمًا؟‬

431
00:25:39,454 --> 00:25:40,664
‫لا أرى دمًا.‬

432
00:25:40,747 --> 00:25:42,123
‫- أهو تسمم الحمل؟‬
‫- ربما.‬

433
00:25:42,207 --> 00:25:44,376
‫- أيمكنك قياس ضغط دمها؟‬
‫- حسنًا.‬

434
00:25:51,258 --> 00:25:52,259
‫حسنًا.‬

435
00:25:53,718 --> 00:25:55,303
‫ضغط الدم 120 على 80.‬

436
00:25:55,387 --> 00:25:56,638
‫حسنًا، إنه ليس تسمم الحمل.‬

437
00:25:56,721 --> 00:25:58,598
‫لا يمكن للطفل البقاء في قناة الولادة.‬

438
00:25:58,682 --> 00:26:02,769
‫- أعلم، لكنها ستعجز عن الدفع وهي لا واعية.‬
‫- "فيونا"، هيا. استيقظي يا "فيونا".‬

439
00:26:07,274 --> 00:26:08,316
‫شكرًا لك.‬

440
00:26:08,400 --> 00:26:10,986
‫أنا منبهرة جدًا بك يا "هوب".‬

441
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
‫شكرًا لك.‬

442
00:26:12,237 --> 00:26:15,949
‫ظننت أن الاكتئاب سيستنزفك‬
‫بعد التصويت بسحب الثقة منك.‬

443
00:26:16,032 --> 00:26:18,660
‫"هوب" التي نعرفها؟ إنها تنجح.‬

444
00:26:18,743 --> 00:26:19,828
‫شكرًا لكما.‬

445
00:26:20,412 --> 00:26:22,956
‫لا أستوعب قرار مجلس المدينة.‬

446
00:26:23,039 --> 00:26:24,791
‫انظري إليّ. من الواضح أنني مؤهلة.‬

447
00:26:24,874 --> 00:26:26,418
‫أتعرفان علام أراهن؟‬

448
00:26:26,501 --> 00:26:28,878
‫عندما سمع "نيك" بشأن حادث سيارتك،‬

449
00:26:28,962 --> 00:26:30,297
‫ذهب إلى…‬

450
00:26:32,173 --> 00:26:35,635
‫هل أخبرت "نيك"؟ لقد وعدتني بأنك لن تفعلي.‬

451
00:26:36,428 --> 00:26:37,929
‫كنت خائفة بحق.‬

452
00:26:38,013 --> 00:26:41,558
‫وعندما عدت إلى المنزل،‬
‫أدرك "نيك" مدى انزعاجي. كان عليّ إخباره.‬

453
00:26:41,641 --> 00:26:44,978
‫خضت صدامات أكثر ترويعًا‬
‫في سيارات الملاهي في مهرجان المقاطعة.‬

454
00:26:45,061 --> 00:26:46,438
‫كنت في حالة إنكار يا "هوب".‬

455
00:26:46,521 --> 00:26:48,231
‫لم يُسمح لك بالقيادة.‬

456
00:26:48,315 --> 00:26:52,819
‫اسمعي، أتفهّم أنك مستاءة‬
‫لأنك لم تعودي عمدة.‬

457
00:26:52,902 --> 00:26:54,446
‫لكنك تتجاهلين حقيقة‬

458
00:26:54,529 --> 00:26:57,782
‫أن لديك تقييدات فعلية يجب التعامل معها.‬

459
00:27:00,619 --> 00:27:01,745
‫سأغادر.‬

460
00:27:10,378 --> 00:27:11,296
‫هيا يا "فيونا".‬

461
00:27:12,088 --> 00:27:13,173
‫هيا.‬

462
00:27:13,256 --> 00:27:14,090
‫يا للهول!‬

463
00:27:14,966 --> 00:27:17,969
‫إنها لا تستيقظ. ماذا أفعل؟‬

464
00:27:18,637 --> 00:27:20,138
‫ربما تعاني نقص سكر الدم؟‬

465
00:27:20,972 --> 00:27:23,391
‫وجهة نظرة سديدة.‬
‫ألديك جهاز قياس السكر يا "كايا"؟‬

466
00:27:23,475 --> 00:27:25,727
‫- أجل.‬
‫- أيمكنك التحقق من تركيزاتها رجاءً؟‬

467
00:27:29,856 --> 00:27:31,066
‫"فيونا"؟‬

468
00:27:31,149 --> 00:27:32,442
‫يا "فيونا".‬

469
00:27:32,525 --> 00:27:34,152
‫فلتبقي معي أيتها الأم.‬

470
00:27:34,736 --> 00:27:36,237
‫حسنًا. هيا بنا.‬

471
00:27:38,406 --> 00:27:39,866
‫إنه منخفض. التركيز 45.‬

472
00:27:39,949 --> 00:27:43,662
‫حسنًا، خذي بعض هلام الجلوكوز‬
‫وافركيه داخل خدها.‬

473
00:27:47,832 --> 00:27:49,959
‫حسنًا. هيا.‬

474
00:27:50,043 --> 00:27:51,336
‫هيا.‬

475
00:27:52,754 --> 00:27:54,839
‫عليك أن تستيقظي من أجلي يا "فيونا".‬

476
00:27:56,174 --> 00:27:57,300
‫هيا.‬

477
00:28:02,889 --> 00:28:05,058
‫- إنك بخير. هيا. حسنًا.‬
‫- ماذا حدث؟‬

478
00:28:05,141 --> 00:28:06,976
‫مرحبًا. لا يزال الطفل قادمًا.‬

479
00:28:07,060 --> 00:28:08,853
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا يزال الطفل قادمًا.‬

480
00:28:08,937 --> 00:28:12,315
‫لا بأس يا "فيونا". إنك بخير. فقدت وعيك‬
‫بسبب انخفاض نسبة سكر الدم.‬

481
00:28:13,400 --> 00:28:15,485
‫حسنًا، أيمكنك بدء الدفع؟‬

482
00:28:20,782 --> 00:28:22,742
‫يا للهول! يمكنني رؤية الرأس.‬

483
00:28:22,826 --> 00:28:26,079
‫هيا. يمكنك فعل ذلك.‬
‫انتظري قدوم الانقباض التالي، ثم ادفعي.‬

484
00:28:29,749 --> 00:28:30,834
‫حصلت عليه.‬

485
00:28:32,210 --> 00:28:34,337
‫حصلت عليه.‬

486
00:28:40,427 --> 00:28:42,637
‫يبدو أزرق اللون قليلًا.‬

487
00:28:42,721 --> 00:28:45,223
‫أيمكنك أن تقرّبي الطفل من الهاتف؟‬

488
00:28:46,474 --> 00:28:48,309
‫لم لا يبكي؟‬

489
00:28:48,393 --> 00:28:51,312
‫حسنًا يا "كايا"،‬
‫أريدك أن تفكّي الحبل من حول عنق الطفل.‬

490
00:28:51,396 --> 00:28:54,023
‫افعلي ذلك بسرعة لكن برفق. لا تحاولي قصّه.‬

491
00:28:54,107 --> 00:28:56,192
‫يا للهول!‬

492
00:28:56,276 --> 00:28:57,986
‫- أرجوك.‬
‫- ما زال لا يتنفس.‬

493
00:28:58,069 --> 00:29:00,613
‫حسنًا. ضعي إصبعك في فمه.‬

494
00:29:00,697 --> 00:29:03,158
‫حاولي أن تزيحي أي مخاط يسدّ مجرى الهواء.‬

495
00:29:03,241 --> 00:29:04,492
‫هيا.‬

496
00:29:04,576 --> 00:29:07,704
‫أريدك أن تمنحي الطفل إنعاشًا قلبيًا رئويًا.‬
‫فعلت ذلك من قبل، صحيح؟‬

497
00:29:07,787 --> 00:29:09,038
‫ليس على مولود جديد.‬

498
00:29:09,122 --> 00:29:10,790
‫لا بأس.‬

499
00:29:11,499 --> 00:29:14,043
‫ضعي الطفل على ظهره ورأسه في وضع حيادي.‬

500
00:29:14,127 --> 00:29:18,006
‫أريدك أن تضعي فمك على أنفه وفمه‬
‫لتشكيل ختم منيع.‬

501
00:29:18,089 --> 00:29:19,090
‫- حسنًا.‬
‫- أرجوك.‬

502
00:29:19,174 --> 00:29:21,217
‫- هيا أيها الرضيع.‬
‫- أرجوك.‬

503
00:29:22,010 --> 00:29:23,178
‫مهلًا!‬

504
00:29:24,804 --> 00:29:29,517
‫رئتا الطفل صغيرتان جدًا.‬
‫لنبدأ ببضع نفحات صغيرة.‬

505
00:29:43,448 --> 00:29:44,699
‫أجل، حسنًا.‬

506
00:29:44,783 --> 00:29:45,700
‫طفلي.‬

507
00:29:47,786 --> 00:29:49,454
‫طفلي.‬

508
00:29:49,537 --> 00:29:51,247
‫نجحنا.‬

509
00:29:51,998 --> 00:29:53,041
‫أحسنت صنعًا.‬

510
00:29:56,669 --> 00:29:57,879
‫إننا معك.‬

511
00:29:57,962 --> 00:30:00,131
‫- مرحبًا يا طفلي.‬
‫- حسنًا.‬

512
00:30:00,215 --> 00:30:01,508
‫يا للهول!‬

513
00:30:01,591 --> 00:30:03,051
‫- يا لجمالك!‬
‫- حسنًا.‬

514
00:30:03,635 --> 00:30:05,094
‫أحسنت يا "فيونا".‬

515
00:30:05,178 --> 00:30:07,138
‫شكرًا لك يا "ميل". شكرًا لك.‬

516
00:30:08,389 --> 00:30:10,975
‫أحسنت يا "كايا".‬
‫أيمكنك أن تجعلي المسعفين يتفقدونهما‬

517
00:30:11,059 --> 00:30:13,478
‫بينما ننتظر فتح الطريق المؤدي‬
‫إلى "غريس فالي"؟‬

518
00:30:13,561 --> 00:30:14,479
‫أجل، بالتأكيد.‬

519
00:30:14,562 --> 00:30:18,358
‫إنك مذهلة يا فتاة.‬
‫شكرًا لأنك لم تفقدي أعصابك.‬

520
00:30:29,327 --> 00:30:30,578
‫اسمعي، بشأن ما حدث سابقًا…‬

521
00:30:30,662 --> 00:30:32,163
‫لا بأس.‬

522
00:30:34,207 --> 00:30:35,834
‫الأمور بخواتيمها.‬

523
00:30:37,544 --> 00:30:38,920
‫قدّمنا عملًا مذهلًا اليوم.‬

524
00:30:40,713 --> 00:30:41,965
‫- أجل، فعلنا ذلك.‬
‫- أجل.‬

525
00:30:48,012 --> 00:30:49,514
‫شطيرة لحم الخنزير الفيتنامية.‬

526
00:30:49,597 --> 00:30:52,976
‫لن تحاول "جو إيلين" إيذاءك عمدًا أبدًا.‬
‫تعرفين ذلك.‬

527
00:30:53,059 --> 00:30:55,144
‫كانت غلطة غير مقصودة.‬

528
00:30:55,228 --> 00:30:59,107
‫وأنا شخصيًا لا أظن أنك في حالة إنكار.‬

529
00:30:59,983 --> 00:31:04,112
‫ساورتك رغبة لفعل أمر غير اعتيادي‬
‫هذا الصباح، وبعد ظهر اليوم،‬

530
00:31:04,195 --> 00:31:06,322
‫أنجزت كل هذا.‬

531
00:31:06,406 --> 00:31:08,700
‫- ما قد يميّز العمدة أكثر من ذلك؟‬
‫- بالضبط.‬

532
00:31:08,783 --> 00:31:11,202
‫كوني صادقة. سبب رغبتك في ارتيادي الجامعة‬

533
00:31:11,286 --> 00:31:14,038
‫هو أن يكون لديك شيء‬
‫لتتباهى به أمام صديقاتك.‬

534
00:31:14,122 --> 00:31:16,583
‫أن أتلقّى اتصالًا من الشرطة مفاده أنك سرقت‬

535
00:31:16,666 --> 00:31:18,668
‫لا يتماشى مع حقوق التباهي.‬

536
00:31:18,751 --> 00:31:21,754
‫أتريدين أن تعرفي لماذا سرقت ماسكرا‬
‫من ماركة "ويت آند وايلد"؟‬

537
00:31:23,381 --> 00:31:24,382
‫كان لديّ المال.‬

538
00:31:25,592 --> 00:31:26,426
‫أنا…‬

539
00:31:28,428 --> 00:31:29,596
‫أردت لفت انتباهك.‬

540
00:31:30,388 --> 00:31:33,224
‫هل ارتكابك للسرقة غلطتي بطريقة ما إذًا؟‬

541
00:31:35,393 --> 00:31:38,813
‫أعتذر بشأن المقاطعة. أنا "تيد فورد"‬
‫من قناة "تشانل ثري" الإخبارية.‬

542
00:31:38,897 --> 00:31:41,482
‫أبحث عن منظّمة هذا الحدث، "هوب ماكري"؟‬

543
00:31:41,566 --> 00:31:43,443
‫قاطعنا رجاءً. أنا "هوب".‬

544
00:31:43,526 --> 00:31:46,279
‫تلقينا اتصالًا في وقت سابق وهذا هو الأمر‬

545
00:31:46,362 --> 00:31:49,490
‫الذي نود تسليط الضوء عليه‬
‫في فقرة "تأمّل الإيجابيات وكن مصدرها".‬

546
00:31:49,574 --> 00:31:51,409
‫هل تمانعين إجراء مقابلة معنا؟‬

547
00:31:51,492 --> 00:31:55,121
‫في الواقع يا "تيد"،‬
‫الفتاة التي عليك إجراء المقابلة معها هنا.‬

548
00:31:56,247 --> 00:31:59,375
‫كانت تلك رؤيتها.‬
‫أنا أساعدها على تحقيق ذلك فحسب.‬

549
00:31:59,459 --> 00:32:01,502
‫أهذا من صنعك؟‬

550
00:32:01,586 --> 00:32:05,256
‫"ليزي" هي الشابة الأكثر تأهيلًا‬
‫التي صادفتها في حياتي.‬

551
00:32:06,049 --> 00:32:09,052
‫إن كان بإمكان المزيد‬
‫من الشباب اليوم أن يكونوا مثل "ليزي"،‬

552
00:32:09,135 --> 00:32:11,930
‫فلديّ ثقة تامة في الجيل القادم.‬

553
00:32:12,013 --> 00:32:13,473
‫يمكنك أن تقتبس ذلك مني.‬

554
00:32:14,140 --> 00:32:17,310
‫هل تمانعين أخذ استراحة‬
‫لإجراء تلك المقابلة معنا يا "ليزي"؟‬

555
00:32:18,645 --> 00:32:19,646
‫أواثقة؟‬

556
00:32:21,898 --> 00:32:23,191
‫أجل، بالطبع.‬

557
00:32:23,274 --> 00:32:24,108
‫رائع.‬

558
00:32:31,032 --> 00:32:33,534
‫من أين جاء الإيحاء بهذه الفكرة يا "ليزي"؟‬

559
00:32:34,369 --> 00:32:38,957
‫شاهدت ما حدث على التلفاز هذا الصباح‬
‫وأردت فعل شيء للمساعدة.‬

560
00:32:39,040 --> 00:32:41,918
‫هذه عملية ضخمة. كيف خططت لكل شيء؟‬

561
00:32:42,001 --> 00:32:43,878
‫حسنًا، أنا مدينة بالكثير لـ"هوب".‬

562
00:32:47,757 --> 00:32:49,425
‫أكانت هذه الجبال موجودة دومًا هنا؟‬

563
00:32:52,845 --> 00:32:55,807
‫ثمة تمرين في "اليابان" يُدعى "شينرين يوكو".‬

564
00:32:56,641 --> 00:32:58,935
‫الترجمة الحرفية تعني "استجمام الغابة".‬

565
00:33:00,395 --> 00:33:04,023
‫ويؤمن اليابانيون بأنه عندما تتواصل‬
‫مع الطبيعة،‬

566
00:33:04,107 --> 00:33:06,818
‫تفتح أبوابًا للتواصل مع كل ما تراه.‬

567
00:33:08,695 --> 00:33:12,448
‫لأن الطبيعة تعكس صورتنا‬
‫ونكتشف أمورًا عن أنفسنا.‬

568
00:33:14,033 --> 00:33:15,118
‫فهمت ذلك.‬

569
00:33:16,869 --> 00:33:19,163
‫كنت أمارس… ما كان اسمه؟‬

570
00:33:19,247 --> 00:33:20,164
‫"شينرين يوكو".‬

571
00:33:20,248 --> 00:33:22,250
‫"شينرين يوكو" من دون معرفة ذلك.‬

572
00:33:22,333 --> 00:33:24,752
‫لا تعاني "فيرجن ريفر"‬
‫نقصًا في الأماكن الجميلة.‬

573
00:33:24,836 --> 00:33:26,170
‫أصبت.‬

574
00:33:28,673 --> 00:33:32,635
‫كم من الوقت يلزمني لأكون مستعدًا‬
‫لتسلّق ذلك الجبل العتيد؟‬

575
00:33:33,553 --> 00:33:35,304
‫أنا بنفسي لم أتسلّق ذلك الجبل بعد.‬

576
00:33:35,388 --> 00:33:36,556
‫حقًا؟‬

577
00:33:36,639 --> 00:33:37,515
‫أجل.‬

578
00:33:38,099 --> 00:33:39,976
‫إلى متى تنوي البقاء هنا؟‬

579
00:33:40,059 --> 00:33:41,060
‫لست واثقًا بشأن هذا.‬

580
00:33:41,602 --> 00:33:43,646
‫أتعامل حاليًا مع بعض الأمور الصحية.‬

581
00:33:44,647 --> 00:33:47,817
‫هذا مشكوك فيه.‬
‫إنك مثل "الرجل العنكبوت" في تسلق الصخرة.‬

582
00:33:53,990 --> 00:33:55,199
‫لديّ داء "هنتنغتون".‬

583
00:33:56,701 --> 00:33:58,578
‫إنه مرض التنكس العصبي الموروث.‬

584
00:33:58,661 --> 00:34:00,038
‫أجل، لا. أنا…‬

585
00:34:01,414 --> 00:34:02,999
‫يؤسفني مصابك بحق يا "ديني".‬

586
00:34:03,082 --> 00:34:06,335
‫لا بأس. لقد تقبّلته في الغالب.‬

587
00:34:07,628 --> 00:34:09,255
‫إنه جزء من سبب تسلّقي للصخور.‬

588
00:34:10,590 --> 00:34:13,092
‫لأنني عندما أكون هنا، على قمة العالم…‬

589
00:34:15,553 --> 00:34:17,513
‫أشعر بأن مرضي لن يجدني.‬

590
00:34:18,306 --> 00:34:22,018
‫وبقية الوقت أحاول أن أستمتع باللحظة فحسب.‬

591
00:34:22,602 --> 00:34:24,062
‫أواثق بأنك في الـ19 من عمرك؟‬

592
00:34:26,397 --> 00:34:27,899
‫هذا تفكير عميق جدًا.‬

593
00:34:29,442 --> 00:34:31,152
‫لم أكن على هذه الشاكلة دومًا،‬

594
00:34:32,320 --> 00:34:34,864
‫لكنني أدركت أن الاكتئاب بشأن الغيب‬

595
00:34:34,947 --> 00:34:37,366
‫سيسلبني كل ما هو طيب في حياتي الآن.‬

596
00:34:37,909 --> 00:34:38,910
‫أوافقك تمامًا.‬

597
00:34:55,718 --> 00:35:00,139
‫بئسًا، أتضور جوعًا لدرجة أنني‬
‫قد آكل حذاءً جلديًا في شطيرة النقانق.‬

598
00:35:01,474 --> 00:35:04,310
‫أظن أنه يمكنني تقديم ما هو أفضل من ذلك.‬

599
00:35:06,604 --> 00:35:10,316
‫- يوم عصيب في مكافحة الحرائق؟‬
‫- لا. ساعدت اليوم على توليد أول طفل.‬

600
00:35:11,025 --> 00:35:13,778
‫- أجل، لم يسر الأمر كما قالت المقررات.‬
‫- بئسًا.‬

601
00:35:13,861 --> 00:35:16,072
‫حبال سرية حيث لم يكن من المفترض أن تكون،‬

602
00:35:16,155 --> 00:35:17,865
‫والأم فقدت الوعي في أثناء الولادة.‬

603
00:35:17,949 --> 00:35:21,202
‫إذًا الخلاصة، تفضلين مكافحة الحرائق؟‬

604
00:35:22,120 --> 00:35:24,872
‫صحيح. أجل، يمكن التنبؤ بالحرائق أكثر.‬

605
00:35:26,582 --> 00:35:30,545
‫في هذه الحالة،‬
‫تستحقين الشطيرة الخارقة الخاصة.‬

606
00:35:32,922 --> 00:35:38,094
‫والتي تصادف أنها آخر شطيرة معي.‬

607
00:35:38,845 --> 00:35:42,014
‫اطمئني، إنها شهية كالشطائر الأخرى.‬

608
00:35:44,600 --> 00:35:45,768
‫خارقة؟‬

609
00:35:46,352 --> 00:35:49,021
‫عليك أن تراني في أثناء العمل.‬

610
00:35:50,022 --> 00:35:51,941
‫قد يتبادر إلى ذهنك بضع كلمات أخرى.‬

611
00:36:11,210 --> 00:36:12,795
‫أنت "بري"، صحيح؟‬

612
00:36:12,879 --> 00:36:14,005
‫أجل.‬

613
00:36:14,088 --> 00:36:15,173
‫أنا "بولين".‬

614
00:36:15,256 --> 00:36:18,217
‫التقينا لفترة وجيزة في حدث "لمبرجاك جيمز".‬
‫أنا زوجة "جيب".‬

615
00:36:19,093 --> 00:36:23,639
‫مرحبًا يا "بولين". تؤسفني خسارتك.‬

616
00:36:23,723 --> 00:36:25,725
‫كان حبيبي في الجنازة اليوم.‬

617
00:36:25,808 --> 00:36:27,977
‫أجل، كان "بريدي" متعاونًا للغاية.‬

618
00:36:28,686 --> 00:36:30,062
‫حقًا؟ كيف ذلك؟‬

619
00:36:30,146 --> 00:36:35,568
‫ساعد على الترتيبات،‬
‫لكن الخطاب الذي ألقاه جعل الجميع يبكون.‬

620
00:36:35,651 --> 00:36:37,778
‫وهذا يذكّرني، نسيت أن أخبره سابقًا‬

621
00:36:37,862 --> 00:36:43,284
‫أريده أن يحصل على الدراجة النارية‬
‫التي كان يرممها هو و"جيب". كتذكار.‬

622
00:36:44,577 --> 00:36:46,495
‫كانا يتعاونان على إصلاح دراجتيهما.‬

623
00:36:46,579 --> 00:36:48,873
‫كان "جيب" من يساعده على إصلاح الدراجة.‬

624
00:36:48,956 --> 00:36:50,208
‫لم تعرفي ذلك.‬

625
00:36:50,291 --> 00:36:52,293
‫كانا يعملان على هذه الأشياء لأشهر.‬

626
00:36:52,376 --> 00:36:54,337
‫أجل، لا، صحيح. بالطبع.‬

627
00:36:56,088 --> 00:36:58,799
‫أنا واثقة بأن "بريدي" أخبرك بما حدث.‬

628
00:37:01,219 --> 00:37:03,137
‫أريدك أن تعرفي…‬

629
00:37:05,431 --> 00:37:07,183
‫كان "جيب" غير متعاط لمدة عقد.‬

630
00:37:08,684 --> 00:37:10,186
‫الأمر فحسب،‬

631
00:37:11,270 --> 00:37:14,899
‫عندما يسمع الناس جملة،‬
‫"كان يتعاطى الفينتانيل بجرعات زائدة"،‬

632
00:37:16,150 --> 00:37:18,152
‫تتلقين انطباعات معينة منهم.‬

633
00:37:40,174 --> 00:37:42,927
‫إن كنت هنا لتصرخي في وجهي أكثر،‬
‫فهل يمكننا ألّا نفعل ذلك؟‬

634
00:37:43,678 --> 00:37:45,471
‫لست هنا لأصرخ عليك.‬

635
00:37:46,472 --> 00:37:49,600
‫أريد أن أقول إنني فخورة بك.‬

636
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
‫حقًا؟‬

637
00:37:54,522 --> 00:37:56,482
‫لا أريدك أن تضيّعي فرصة جيدة فحسب.‬

638
00:37:58,567 --> 00:37:59,485
‫"ليزي".‬

639
00:38:01,195 --> 00:38:05,157
‫تجربة الجامعة المثالية‬
‫لا يمكن أن تحدث إلا الآن.‬

640
00:38:10,246 --> 00:38:11,497
‫سأعقد معك اتفاقًا.‬

641
00:38:12,331 --> 00:38:17,128
‫سأفكر في ارتياد الجامعة،‬
‫لكن لا أستطيع إعطاءك إجابة الليلة.‬

642
00:38:19,422 --> 00:38:21,507
‫أريد بعض الوقت للتفكير في الأمر.‬

643
00:38:24,885 --> 00:38:25,720
‫حسنًا.‬

644
00:38:25,803 --> 00:38:26,804
‫حقًا؟‬

645
00:38:26,887 --> 00:38:29,598
‫إنك في الـ19 من عمرك.‬
‫لا يمكنني إجبارك على فعل أي شيء.‬

646
00:38:30,558 --> 00:38:34,020
‫لكن إن اخترت عدم الذهاب،‬
‫فهذا يعني أنك مستعدة لأن تكوني راشدة.‬

647
00:38:34,645 --> 00:38:37,106
‫ما يعني أن تكوني مستقلة ماديًا.‬

648
00:38:37,648 --> 00:38:40,985
‫هل ستتوقفين عن إعالتي كعقاب‬
‫لأنني لم أفعل ما تريدينه؟‬

649
00:38:41,068 --> 00:38:41,902
‫لا.‬

650
00:38:43,195 --> 00:38:46,324
‫أريد التأكد من أنك تستطيعين‬
‫الاعتناء بنفسك.‬

651
00:38:55,750 --> 00:38:56,751
‫شكرًا جزيلًا.‬

652
00:38:59,462 --> 00:39:01,964
‫مذاق شطيرتك جعل كل الشطائر الأخرى سيئة.‬

653
00:39:03,257 --> 00:39:05,509
‫أنا آسف جدًا بشأن ذلك.‬

654
00:39:05,593 --> 00:39:08,846
‫هل لديك أي فكرة عما يتغذى عليه الإطفائيون؟‬

655
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
‫كيف يمكنني تعويضك؟‬

656
00:39:15,936 --> 00:39:17,021
‫مشروب تيكيلا؟‬

657
00:39:17,104 --> 00:39:18,272
‫من دون ثلج.‬

658
00:39:18,939 --> 00:39:19,774
‫حسنًا.‬

659
00:39:24,779 --> 00:39:26,322
‫من الأفضل ألّا تدعني أشرب وحدي.‬

660
00:39:29,158 --> 00:39:30,451
‫ما كنت لأفكر في ذلك حتى.‬

661
00:39:32,536 --> 00:39:34,330
‫ولديّ المشروب المناسب.‬

662
00:39:37,416 --> 00:39:38,250
‫هذا‬

663
00:39:39,960 --> 00:39:42,254
‫هو المفضل لديّ.‬

664
00:39:43,214 --> 00:39:44,048
‫التيكيلا.‬

665
00:39:46,092 --> 00:39:48,219
‫خمّرتها في برميل بلوط…‬

666
00:39:50,346 --> 00:39:51,389
‫لمدة ثمانية أشهر.‬

667
00:39:53,557 --> 00:39:54,433
‫إنها غنية المذاق‬

668
00:39:56,352 --> 00:39:58,437
‫وحلوة و…‬

669
00:40:04,193 --> 00:40:06,821
‫يمكن القول إنها معتّقة.‬

670
00:40:09,073 --> 00:40:10,074
‫لا يهمّ.‬

671
00:40:18,207 --> 00:40:21,419
‫أيمكنني أن أحضر لك شيئًا آخر؟‬

672
00:41:08,549 --> 00:41:10,342
‫إنك جميلة للغاية.‬

673
00:41:23,564 --> 00:41:25,566
‫عجبًا، هل فعلت كل ذلك عبر "فيس تايم"؟‬

674
00:41:26,275 --> 00:41:27,485
‫بالتأكيد.‬

675
00:41:28,277 --> 00:41:30,237
‫تحدثت إلى "فيونا" منذ قليل.‬

676
00:41:30,946 --> 00:41:33,324
‫إنها وطفلها "كاي" بخير حال.‬

677
00:41:34,408 --> 00:41:35,242
‫أجل.‬

678
00:41:36,952 --> 00:41:38,078
‫إنك مذهلة.‬

679
00:41:42,041 --> 00:41:43,125
‫وأنت أيضًا.‬

680
00:41:44,168 --> 00:41:49,840
‫وأنت كذلك. حظيت بلحظة‬
‫"جون دنفر" خاصتك اليوم.‬

681
00:41:49,924 --> 00:41:51,300
‫عم تتحدثين؟‬

682
00:41:52,301 --> 00:41:54,303
‫بحقك. أغنية "جبل صخري شاهق".‬

683
00:41:58,682 --> 00:42:00,684
‫أظن أنني كنت أشبه بـ"توم بيتي".‬

684
00:42:01,644 --> 00:42:02,728
‫وأغنية "السقوط الحر".‬

685
00:42:03,938 --> 00:42:05,689
‫- كان آمنًا، صحيح؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

686
00:42:05,773 --> 00:42:09,735
‫لكن لفترة وجيزة هناك،‬
‫شعرت بأنني غير مسيطر تمامًا.‬

687
00:42:10,778 --> 00:42:12,196
‫أظن أن "باري" كان محقًا.‬

688
00:42:12,905 --> 00:42:16,116
‫قد يكون ثمة قيمة‬
‫لموضوع المخاطرة المحسوبة ذلك.‬

689
00:42:16,867 --> 00:42:20,454
‫حتى أنني قررت أن أقبل بعرض أخت "نيك".‬

690
00:42:21,872 --> 00:42:22,873
‫حقًا؟‬

691
00:42:25,209 --> 00:42:26,919
‫أجل. لم لا؟‬

692
00:42:27,628 --> 00:42:29,255
‫سأبدأ بالرهان على نفسي أكثر.‬

693
00:42:30,839 --> 00:42:33,592
‫هذا جيد، لأنني مستعدة تمامًا.‬

694
00:42:34,969 --> 00:42:36,428
‫سأفعل ذلك من أجلنا أيضًا.‬

695
00:42:37,137 --> 00:42:39,139
‫لا أريدك أن تقلقي بشأني.‬

696
00:42:40,057 --> 00:42:42,101
‫لا أقلق عليك يا عزيزي‬

697
00:42:43,018 --> 00:42:46,021
‫إلا عندما لا أعرف ماذا يجري داخل رأسك.‬

698
00:42:46,939 --> 00:42:48,023
‫مثل هذا الصباح.‬

699
00:42:48,566 --> 00:42:50,150
‫لكنني أتحدّث إليك.‬

700
00:42:50,234 --> 00:42:52,611
‫تحدثت إليك بشأن "شارمين". أليس كذلك؟‬

701
00:42:52,695 --> 00:42:53,571
‫أجل.‬

702
00:42:55,030 --> 00:42:57,449
‫لم هذا مختلف إذًا؟‬

703
00:42:58,075 --> 00:42:58,909
‫لا أعرف.‬

704
00:42:59,702 --> 00:43:02,079
‫أظن أن ثمة بعض الأمور‬
‫التي لا يمكنك إصلاحها.‬

705
00:43:02,788 --> 00:43:04,373
‫وسيتعين عليك أن تثقي بي.‬

706
00:43:05,666 --> 00:43:06,709
‫ثقي بي.‬

707
00:43:07,293 --> 00:43:08,460
‫ولديّ فكرة.‬

708
00:43:09,628 --> 00:43:13,549
‫كنت أفكر في أن نذهب في رحلة لبضعة أيام.‬

709
00:43:14,133 --> 00:43:15,050
‫رحلة تخييم وجيزة.‬

710
00:43:17,094 --> 00:43:18,846
‫أيمكنني إحضار مرتبة هوائية؟‬

711
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
‫عظيم.‬

712
00:43:28,897 --> 00:43:29,982
‫عظيم.‬

713
00:43:37,489 --> 00:43:38,407
‫مرحبًا.‬

714
00:43:39,158 --> 00:43:43,120
‫عرض الليلة هو فيلم كلاسيكي من عام 2001.‬

715
00:43:43,829 --> 00:43:47,625
‫ستضحكين وتبكين.‬
‫وسترغبين في العودة إلى كلية الحقوق.‬

716
00:43:49,126 --> 00:43:51,170
‫ربما لا ينطبق هذا على الجزء الأخير.‬

717
00:43:52,755 --> 00:43:56,425
‫ماذا يجري؟‬
‫ظننت أنك تحبين فيلم "ليغالي بلوند"؟‬

718
00:43:56,508 --> 00:43:58,719
‫قابلت "بولين" في سوق المزارعين.‬

719
00:43:59,845 --> 00:44:02,431
‫اتّضح أنك و"جيب" صديقان مقربان.‬

720
00:44:03,307 --> 00:44:04,767
‫مات "جيب" بسبب الفينتانيل.‬

721
00:44:05,351 --> 00:44:08,479
‫وتريدك أن تحصل على الدراجة‬
‫التي صنعتماها معًا.‬

722
00:44:09,938 --> 00:44:10,773
‫"بري".‬

723
00:44:11,523 --> 00:44:15,027
‫حسنًا، أردت أن أكون صريحًا معك،‬
‫لكن الأمر معقّد.‬

724
00:44:15,110 --> 00:44:16,445
‫أفصحت لك عن كل أسراري.‬

725
00:44:17,029 --> 00:44:19,740
‫أخبرتك بأمور أخجل منها بشأن حياتي.‬

726
00:44:20,366 --> 00:44:23,869
‫إذًا لم لا تبادلني الصراحة‬
‫وتفصح لي عن مواطن ضعفك؟‬

727
00:44:23,952 --> 00:44:28,123
‫أستطيع تحمّل الأمور المعقدة.‬
‫ما لا يمكنني تحمله هو أن يُكذب عليّ.‬

728
00:44:31,752 --> 00:44:34,129
‫يُشحن الفينتانيل عبر مخزن الأخشاب.‬

729
00:44:35,881 --> 00:44:39,426
‫لم يكن لديّ خيار. السيدة التي تديره قالت‬

730
00:44:40,636 --> 00:44:43,764
‫إما أن أفعل ما تقوله وإما ستؤذيك يا "بري".‬

731
00:44:45,015 --> 00:44:45,933
‫حسنًا.‬

732
00:44:47,851 --> 00:44:51,689
‫عجبًا. حسنًا. الحجر الذي أُلقى عبر نافذتي،‬
‫هل كان ذلك من فعلهم؟‬

733
00:44:52,981 --> 00:44:55,359
‫لم تود أن أظن أنه "دون"‬
‫لعلمك أنه ليس الفاعل.‬

734
00:44:56,235 --> 00:44:57,820
‫كنت أحاول حمايتك فحسب.‬

735
00:44:57,903 --> 00:45:01,532
‫كم مرة أخبرتك؟ لا أحتاج إلى حمايتك.‬

736
00:45:01,615 --> 00:45:02,950
‫أحتاج إلى الشفافية.‬

737
00:45:03,033 --> 00:45:03,909
‫أعرف.‬

738
00:45:04,451 --> 00:45:05,661
‫وأعرف أنك محقة.‬

739
00:45:06,870 --> 00:45:07,913
‫عليك أن تفهمي.‬

740
00:45:07,996 --> 00:45:10,999
‫كنت أحاول الحفاظ على سلامتك‬
‫حتى أجد طريقة لفضّ هذه الفوضى.‬

741
00:45:11,792 --> 00:45:12,751
‫لقد أخفقت.‬

742
00:45:12,835 --> 00:45:15,337
‫أجل. هذا رأيي أيضًا.‬

743
00:45:16,338 --> 00:45:18,132
‫مات صديقك.‬

744
00:45:18,882 --> 00:45:21,760
‫إنني مستاء جدًا مما حدث لـ"جيب".‬

745
00:45:23,178 --> 00:45:24,096
‫لقد حاولت.‬

746
00:45:25,013 --> 00:45:27,850
‫اتفقنا؟ توسلت إليه ألّا يتورط.‬

747
00:45:31,061 --> 00:45:35,065
‫لا أستطيع الجزم بشأن تأثير ذلك علينا،‬
‫لكنني أحتاج إلى وقت للتفكير.‬

748
00:45:35,566 --> 00:45:38,444
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟‬
‫"وقت للتفكير"؟ تفكير بشأن ماذا؟‬

749
00:45:38,527 --> 00:45:39,570
‫بشأن علاقتنا؟‬

750
00:45:40,529 --> 00:45:42,531
‫لا يا "بري"، بحقك.‬

751
00:45:44,658 --> 00:45:45,492
‫أحبك.‬

752
00:45:47,327 --> 00:45:49,955
‫أجل، أنا أيضًا أحبك.‬
‫لكنني أريدك أن تغادر الآن.‬

