﻿1
00:00:21,146 --> 00:00:23,606
‫حسنًا، تذكّرت إحضار مبيد الحشرات، صحيح؟‬

2
00:00:23,690 --> 00:00:26,234
‫أجل. وواقي الشمس.‬

3
00:00:26,317 --> 00:00:30,572
‫حسنًا. ومجموعة الإسعافات الأولية‬
‫والبطاريات؟‬

4
00:00:30,655 --> 00:00:32,282
‫هذه ليست رحلتي الأولى يا عزيزتي.‬

5
00:00:32,991 --> 00:00:35,660
‫أجل، أعرف. إنك خبير في التخييم.‬

6
00:00:35,744 --> 00:00:38,913
‫فهمت. لكنني أريد التأكد‬
‫من أن لدينا كل شيء،‬

7
00:00:38,997 --> 00:00:40,957
‫لأنه ليس ممكنًا أن نقصد متجرًا.‬

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,167
‫اعتمدي عليّ يا عزيزتي.‬

9
00:00:43,877 --> 00:00:47,422
‫ذكّرتني. ستساعدني على نصب كيس الاستحمام‬
‫العامل بالطاقة الشمسية حين نصل.‬

10
00:00:48,131 --> 00:00:51,342
‫- لم لا ننزل في النهر فحسب؟‬
‫- ماذا؟ من أجل الاستحمام؟‬

11
00:00:52,093 --> 00:00:53,011
‫أجل، من أجل ذلك.‬

12
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ بئسًا.‬

13
00:00:55,764 --> 00:00:58,224
‫- ستحب كيس الاستحمام.‬
‫- يا للهول!‬

14
00:00:58,975 --> 00:01:01,019
‫لنتصل بـ"بري" قبل أن نفقد الإشارة.‬

15
00:01:01,853 --> 00:01:03,855
‫"(كلوفر كانيون)، 32 كيلومترًا"‬

16
00:01:03,938 --> 00:01:05,857
‫"(جاك)"‬

17
00:01:12,155 --> 00:01:14,657
‫مرحبًا. ظننت أنكما ستكونان‬
‫في موقع التخييم الآن.‬

18
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
‫أجل، كدنا نصل.‬
‫أردنا أن نطمئن عليك أولًا فحسب.‬

19
00:01:17,994 --> 00:01:20,580
‫نعرف أن المحاكمة غدًا.‬
‫أردنا معرفة كيف تُبلين.‬

20
00:01:20,663 --> 00:01:23,958
‫نريد أن نخبرك بمدى فخرنا بك لفعلك ذلك.‬

21
00:01:24,042 --> 00:01:25,752
‫معك تعاطفنا.‬

22
00:01:25,835 --> 00:01:28,713
‫إنكما لطيفان بحق. لكنني بخير.‬

23
00:01:30,924 --> 00:01:33,468
‫أجل، أنا متوترة قليلًا،‬
‫لكن يمكنني التعامل مع الأمر.‬

24
00:01:33,551 --> 00:01:35,720
‫يسعدني وجود "بريدي" ليساندك.‬

25
00:01:37,972 --> 00:01:41,101
‫سأقصد "ساكرامنتو" بمفردي في الواقع.‬

26
00:01:41,726 --> 00:01:43,394
‫ما قصدك؟ هل حدث شيء؟‬

27
00:01:43,478 --> 00:01:47,816
‫لا. قررت إتمام هذه المهمة بمفردي فحسب.‬

28
00:01:47,899 --> 00:01:49,567
‫أواثقة؟ يمكننا العودة إليك.‬

29
00:01:49,651 --> 00:01:52,904
‫لا، بحقك. أقدّر ذلك لكما.‬

30
00:01:52,987 --> 00:01:54,531
‫لكن هل تتذكّر ما قلته؟‬

31
00:01:54,614 --> 00:01:58,785
‫اتبع إرشاداتي. أكثر ما قد يساعدني‬
‫هو معرفة أنكما تستمتعان بوقتكما.‬

32
00:01:58,868 --> 00:02:00,995
‫أظن أنه يمكننا تدبر ذلك.‬

33
00:02:01,079 --> 00:02:03,039
‫حسنًا. اسمعي، بلّغي سلامي لأمّنا.‬

34
00:02:03,123 --> 00:02:05,375
‫أجل، إنها تحب معرفة أخبار ابنها المفضل.‬

35
00:02:05,458 --> 00:02:07,627
‫لذا لا تقلق بشأن ذلك. سأبلّغها.‬

36
00:02:07,710 --> 00:02:11,798
‫حسنًا. نحن نفقد الإشارة، سنراك عندما نعود.‬

37
00:02:11,881 --> 00:02:12,841
‫أحبك.‬

38
00:02:12,924 --> 00:02:14,300
‫حسنًا، أحبك أيضًا.‬

39
00:02:18,596 --> 00:02:20,890
‫"(بريدي)، يؤسفني مآل حديثنا أمس.‬
‫هلّا نتحدث."‬

40
00:02:36,239 --> 00:02:41,077
‫"(فيرجن ريفر)"‬

41
00:02:43,496 --> 00:02:44,914
‫"صباح الخير‬

42
00:02:44,998 --> 00:02:48,376
‫لقد تحدثنا طوال الليل‬

43
00:02:48,459 --> 00:02:51,713
‫صباح الخير، صباح الخير لك‬

44
00:02:53,047 --> 00:02:58,595
‫صباح الخير، إنه لأمر رائع أن تسهر طويلًا‬

45
00:02:58,678 --> 00:03:02,098
‫صباح الخير، صباح الخير لك"‬

46
00:03:03,600 --> 00:03:05,810
‫لم أعرف أن بوسعك‬
‫الغناء والرقص يا "كاميرون".‬

47
00:03:05,894 --> 00:03:07,979
‫أجل، لم أكن لأصف الأمر هكذا.‬

48
00:03:08,062 --> 00:03:11,733
‫قضيت بضع سنوات‬
‫في مسرح الثانوية الغنائي، واكتفيت.‬

49
00:03:11,816 --> 00:03:12,859
‫إنك الممثلة.‬

50
00:03:12,942 --> 00:03:17,906
‫حسنًا. دعني أخمّن إذًا. فعلت ذلك من أجل فتاة.‬

51
00:03:19,199 --> 00:03:23,203
‫كانت معلّمة المسرح في المدرسة الثانوية،‬
‫المعلمة "فارزي".‬

52
00:03:24,621 --> 00:03:26,664
‫اتّضح أنها كانت أفضل أربع سنوات في حياتي.‬

53
00:03:28,708 --> 00:03:31,669
‫أفكر في تمثيل الفيلم الموسيقي‬
‫"سينغينغ إن ذا رين"‬

54
00:03:31,753 --> 00:03:34,172
‫من أجل عرض الشتاء للمسرح الاجتماعي.‬

55
00:03:34,255 --> 00:03:35,965
‫وعليك أن تخضع لتجربة أداء.‬

56
00:03:36,049 --> 00:03:38,218
‫أظن أن أيامي في الغناء والرقص قد ولّت.‬

57
00:03:38,301 --> 00:03:40,970
‫لطفًا، إنك موهوب بالفطرة.‬

58
00:03:41,054 --> 00:03:43,556
‫وأعرف أن كل مرضاك سيأتون لرؤيتك.‬

59
00:03:43,640 --> 00:03:45,600
‫هذا بالضبط ما أخشاه.‬

60
00:03:46,726 --> 00:03:49,145
‫- ظننت أنك قررت عدم العمل اليوم.‬
‫- أجل.‬

61
00:03:49,229 --> 00:03:51,773
‫أردت إحضار بعض الزهور النضرة،‬

62
00:03:51,856 --> 00:03:55,360
‫وتحضير كوب من القهوة من أجلك‬
‫لأن الطبيب أيضًا قرر عدم العمل هذا الصباح.‬

63
00:03:56,152 --> 00:03:59,239
‫لديك جدول أعمال خفيف نوعًا ما،‬

64
00:03:59,322 --> 00:04:03,493
‫لكن إن احتجت إلى أي شيء، فاتصل بي فحسب.‬

65
00:04:03,576 --> 00:04:05,536
‫سأحاول ألّا أزعجك.‬

66
00:04:05,620 --> 00:04:07,330
‫لكنني سأفتقدك.‬

67
00:04:10,166 --> 00:04:11,542
‫هل كل شيء بخير مع الطبيب؟‬

68
00:04:11,626 --> 00:04:13,586
‫لم يخبرني بأنه لن يأتي اليوم.‬

69
00:04:13,670 --> 00:04:15,922
‫أجل. إنه في أحسن حال.‬

70
00:04:16,422 --> 00:04:18,007
‫مجرد مسألة شخصية.‬

71
00:04:18,091 --> 00:04:19,217
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

72
00:04:22,762 --> 00:04:24,264
‫ضع رأسك على المسند رجاءً.‬

73
00:04:27,809 --> 00:04:30,895
‫ويبدو أن الحقن فعّالة بحق.‬

74
00:04:32,021 --> 00:04:35,650
‫مررت ببعض المشكلات‬
‫في الأيام القليلة الماضية. مشكلات بسيطة.‬

75
00:04:35,733 --> 00:04:38,236
‫يجب أن يكون الطبيب قادرًا‬
‫على أن يعي ما يحدث.‬

76
00:04:38,319 --> 00:04:40,029
‫حدّق إلى الصليب الأخضر ولا ترمش.‬

77
00:04:42,156 --> 00:04:43,199
‫كيف حالها؟‬

78
00:04:43,783 --> 00:04:44,784
‫بخير حتى الآن.‬

79
00:04:45,493 --> 00:04:46,494
‫والآن العين اليسرى.‬

80
00:04:51,624 --> 00:04:52,458
‫فقط…‬

81
00:05:05,013 --> 00:05:06,264
‫كيف حال هذه العين؟‬

82
00:05:08,057 --> 00:05:09,559
‫التقطنا بعض الصور الرائعة.‬

83
00:05:10,101 --> 00:05:12,854
‫سيشرح الطبيب "بيترسون" كل نتائج الفحوصات.‬

84
00:05:14,605 --> 00:05:15,523
‫شكرًا لك.‬

85
00:05:28,619 --> 00:05:31,372
‫مرحبًا. صباح الخير.‬

86
00:05:33,374 --> 00:05:35,835
‫بت أفهم الآن‬
‫لماذا لديك غرفة نوم فوق حانتك.‬

87
00:05:35,918 --> 00:05:39,047
‫لا. لا، هذا ليس الغرض منها.‬

88
00:05:39,130 --> 00:05:41,758
‫لديّ مستأجرة عادةً، لكنها انتقلت مؤخرًا.‬

89
00:05:41,841 --> 00:05:43,468
‫إنني لا أحكم عليك.‬

90
00:05:44,510 --> 00:05:46,054
‫أعجبني ذلك في الواقع.‬

91
00:05:48,973 --> 00:05:49,849
‫هلّا تساعدني.‬

92
00:05:53,019 --> 00:05:54,145
‫ليلة أمس كانت ممتعة.‬

93
00:05:55,521 --> 00:05:57,815
‫هل يعني ذلك أنك ستبقين لتناول الفطور؟‬

94
00:05:58,441 --> 00:06:01,361
‫لديّ وصفة خبز البانيتوني الفرنسية الرائعة.‬

95
00:06:01,944 --> 00:06:04,781
‫فراولة طازجة وجبن ماسكربوني.‬

96
00:06:06,657 --> 00:06:08,326
‫لا. شكرًا لك.‬

97
00:06:09,077 --> 00:06:10,828
‫لا أتناول الفطور حقًا‬

98
00:06:10,912 --> 00:06:13,206
‫أو أيًا كان ما قلته للتو.‬

99
00:06:13,289 --> 00:06:16,542
‫حسنًا. يمكنني تحضير شيء آخر من أجلك.‬

100
00:06:16,626 --> 00:06:17,585
‫إنك لطيف.‬

101
00:06:20,046 --> 00:06:20,880
‫لقد تأخرت.‬

102
00:06:23,466 --> 00:06:25,426
‫أيمكنني الاتصال بك في وقت ما؟‬

103
00:06:26,427 --> 00:06:29,514
‫- أود رؤيتك مجددًا.‬
‫- أعرف أين أجدك.‬

104
00:06:30,223 --> 00:06:34,352
‫في سقيفة الجنس،‬
‫القابعة فوق حانتك بشكل ملائم.‬

105
00:06:34,435 --> 00:06:35,937
‫هذا ليس الغرض منها.‬

106
00:06:50,451 --> 00:06:51,327
‫عجبًا.‬

107
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
‫يا للهول! هذا جميل.‬

108
00:06:55,957 --> 00:06:57,333
‫بم أخبرتك؟‬

109
00:06:58,793 --> 00:07:00,461
‫لا وجود لأحد على بُعد كيلومترات.‬

110
00:07:03,840 --> 00:07:05,091
‫كيف وجدت هذا المكان؟‬

111
00:07:06,759 --> 00:07:08,219
‫هل تتذكّرين صديقي "براد"؟‬

112
00:07:08,302 --> 00:07:13,099
‫"براد"؟ أجل. الذي أُصيب بنوبة قلبية‬
‫على ارتفاع 900 متر. أتذكّره.‬

113
00:07:13,182 --> 00:07:16,060
‫صدّقي أو لا تصدّقي،‬
‫أعطاني دروسًا في الطيران فوق هذا الوادي.‬

114
00:07:16,144 --> 00:07:19,397
‫كان ذلك غالبًا لأنه مكان ناء،‬
‫في حال وقع حادث.‬

115
00:07:20,314 --> 00:07:23,359
‫على أي حال. هيا، الأهمّ فالمهم.‬
‫سنفرغ الشاحنة.‬

116
00:07:23,443 --> 00:07:26,529
‫أيمكنك أن تذكّرني مجددًا‬
‫لماذا لم نُحضر مقطورة "إيرستريم"؟‬

117
00:07:27,822 --> 00:07:30,783
‫التخييم لا يكون تخييمًا من دون خيمة.‬

118
00:07:32,660 --> 00:07:35,913
‫ماذا تسمّي التخييم بفراش هوائي إذًا؟‬

119
00:07:38,332 --> 00:07:39,333
‫سعة حيلة.‬

120
00:07:39,417 --> 00:07:44,505
‫بحقك. لن أدع خطيبتي الحبلى تنام على الأرض.‬

121
00:07:45,298 --> 00:07:47,216
‫أرأيت؟ لهذا ننسجم معًا جيدًا.‬

122
00:07:47,300 --> 00:07:49,635
‫تأمّلي حالنا، يا لنا من فريق جيد!‬

123
00:07:54,474 --> 00:07:56,017
‫ثمة شيء ما بين الشجيرات.‬

124
00:07:57,185 --> 00:07:59,061
‫إنه على الأرجح سنجاب أو ما شابه.‬

125
00:08:00,605 --> 00:08:02,190
‫هذا ليس سنجابًا.‬

126
00:08:02,273 --> 00:08:04,192
‫- أتريدينني أن أخرجه؟‬
‫- أجل، رجاءً.‬

127
00:08:04,275 --> 00:08:05,401
‫السنجاب الكبير المخيف؟‬

128
00:08:05,485 --> 00:08:07,069
‫- أجل، رجاءً. هلّا تفعلها.‬
‫- حسنًا.‬

129
00:08:08,154 --> 00:08:09,447
‫ستكونين بخير.‬

130
00:08:11,407 --> 00:08:12,700
‫تعال أيها السنجاب.‬

131
00:08:13,618 --> 00:08:16,120
‫أجل، لديه مخالب كبيرة، حسنًا.‬

132
00:08:17,246 --> 00:08:18,289
‫أظن أننا بخير.‬

133
00:08:18,956 --> 00:08:20,166
‫أرأيت؟ بم أخبرتك؟‬

134
00:08:21,459 --> 00:08:23,336
‫أوقعنا بك!‬

135
00:08:23,419 --> 00:08:27,340
‫عجبًا! حسنًا. انبطحي يا "ميل". بسرعة.‬
‫إننا نتعرّض لكمين.‬

136
00:08:27,924 --> 00:08:31,260
‫"وايت"، "أوليفيا".‬
‫هل تزعجان هذين اللطيفين؟‬

137
00:08:31,344 --> 00:08:34,472
‫إننا آسفان جدًا. لقد غفلنا عنهما لبرهة.‬

138
00:08:34,555 --> 00:08:36,724
‫لا، لا بأس. لم يحدث أي ضرر.‬

139
00:08:37,683 --> 00:08:39,894
‫ألا تعملين في العيادة في "فيرجن ريفر"؟‬

140
00:08:39,977 --> 00:08:43,189
‫أجل، كنت أعمل. أجل. أنا "ميل". هذا "جاك".‬

141
00:08:43,272 --> 00:08:45,441
‫مرحبًا. أنا "جاك شيردان".‬
‫قابلتكما في الحانة.‬

142
00:08:45,525 --> 00:08:47,860
‫أنا "جوني" وهذا زوجي "أدريان".‬

143
00:08:47,944 --> 00:08:51,113
‫ظننت أنك تبدين مألوفة.‬
‫أحضرنا "هنري" قبل شهر تقريبًا.‬

144
00:08:51,197 --> 00:08:52,406
‫كنت بارعة جدًا معه.‬

145
00:08:52,490 --> 00:08:55,910
‫أجل، أتذكّرك.‬
‫كان لديك التهاب في الأذن، صحيح؟‬

146
00:08:55,993 --> 00:08:57,453
‫- أجل.‬
‫- أجل، كان لديك.‬

147
00:08:57,537 --> 00:08:58,871
‫- هل عالجتك؟‬
‫- أجل.‬

148
00:08:58,955 --> 00:08:59,997
‫أجل.‬

149
00:09:00,081 --> 00:09:03,125
‫تسرني رؤيتك مجددًا. ونحن آسفان جدًا.‬

150
00:09:03,209 --> 00:09:05,127
‫أعدكما بألّا يزعجونكما.‬

151
00:09:05,211 --> 00:09:07,588
‫هيا بنا! لن تلاحظا وجودنا هنا حتى.‬

152
00:09:07,672 --> 00:09:08,548
‫حسنًا. وداعًا.‬

153
00:09:09,340 --> 00:09:10,758
‫- حسنًا.‬
‫- أعتذر!‬

154
00:09:10,841 --> 00:09:11,926
‫عجبًا. أجل.‬

155
00:09:16,389 --> 00:09:18,933
‫- المكان ليس هادئًا جدًا.‬
‫- ليس هادئًا جدًا. لا.‬

156
00:09:21,644 --> 00:09:22,603
‫شهيق.‬

157
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
‫وزفير.‬

158
00:09:27,316 --> 00:09:29,277
‫ارفعي رأسك وتمددي.‬

159
00:09:30,236 --> 00:09:31,153
‫مجددًا.‬

160
00:09:43,583 --> 00:09:48,212
‫كيف يساعد لوي جسمي على شكل بسكويت‬
‫بشأن مسألة إصابة دماغي الرضحية؟‬

161
00:09:48,296 --> 00:09:51,757
‫قلت إنك تريدي أن تأخذي إعادة تأهيلك‬
‫على محمل الجد.‬

162
00:09:51,841 --> 00:09:55,720
‫أثبتت اليوغا أنها تساعد مرضى‬
‫إصابات الدماغ الرضحية بالتوازن والتركيز…‬

163
00:09:55,803 --> 00:09:57,555
‫أجل. يجب أن نفتح الباب.‬

164
00:10:04,729 --> 00:10:10,901
‫صباح الخير.‬
‫أتيت لأدعوكما إلى رحلة فتيات إلى المنتجع.‬

165
00:10:10,985 --> 00:10:14,530
‫أظن أنه سيكون من اللطيف أن ندلل أنفسنا.‬

166
00:10:14,614 --> 00:10:16,866
‫و"ليدي" و"ميوريل" ستكونان هناك.‬

167
00:10:16,949 --> 00:10:20,119
‫قضاء يوم في المنتجع سيكون رائعًا‬
‫لك يا "هوب". ألا تظنين ذلك؟‬

168
00:10:20,202 --> 00:10:22,204
‫هذا رهن الظروف. هل ستأتي الخائنة؟‬

169
00:10:22,288 --> 00:10:27,335
‫إن كنت تشيرين إلى "جو إيلين"،‬
‫فلا أعرف إن كانت قادمة.‬

170
00:10:27,418 --> 00:10:29,253
‫إذًا لا أعرف إن كان بإمكاني القدوم.‬

171
00:10:30,004 --> 00:10:32,632
‫لم يعد "فيرنون" بعد وبفضل "جو إيلين"،‬

172
00:10:32,715 --> 00:10:35,426
‫يعرف الجميع في "فيرجن ريفر"‬
‫أنني لا أستطيع القيادة.‬

173
00:10:35,509 --> 00:10:37,887
‫- سأوصلك.‬
‫- هذا رائع.‬

174
00:10:37,970 --> 00:10:42,558
‫حُسم الأمر إذًا. سنلتقي بك عند الظهيرة‬
‫في منتجع "كريستال واترز".‬

175
00:10:46,437 --> 00:10:50,232
‫أعرف أنك مساعدتي المنزلية،‬
‫لكن لا يروق لي مدى تفانيك في المساعدة.‬

176
00:10:54,695 --> 00:10:56,113
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

177
00:10:58,616 --> 00:10:59,450
‫"بري".‬

178
00:10:59,533 --> 00:11:02,912
‫مرحبًا يا "مايك". أعتذر. لم أرك.‬

179
00:11:02,995 --> 00:11:05,456
‫كيف حالك؟ كنت أفكر فيك قبل أيام.‬

180
00:11:05,539 --> 00:11:06,832
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

181
00:11:07,416 --> 00:11:09,543
‫أفتقد دوريات المراقبة البسيطة خاصتنا.‬

182
00:11:10,461 --> 00:11:11,337
‫وأنا أيضًا.‬

183
00:11:12,630 --> 00:11:16,342
‫لا، لقد كنت مشغولة جدًا بالعمل وما إلى ذلك.‬

184
00:11:16,425 --> 00:11:20,346
‫هل عرفت يومًا‬
‫من زرع تلك القنبلة على قارب "كالفين"؟‬

185
00:11:20,429 --> 00:11:23,349
‫ما زالت القضية جارية،‬

186
00:11:23,432 --> 00:11:26,560
‫لكن "كالفين" قد مات،‬
‫لذا لا بد أن يكون "بريدي" بأمان.‬

187
00:11:27,853 --> 00:11:28,688
‫أجل.‬

188
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
‫هل أنت بخير؟‬

189
00:11:34,610 --> 00:11:38,280
‫في الواقع، لا.‬
‫ذهني مشتت للغاية حاليًا بصراحة.‬

190
00:11:38,364 --> 00:11:40,449
‫أجل، ثمة كثير من الأمور تشغلني.‬

191
00:11:41,283 --> 00:11:44,954
‫كلما ساورتني حالة تشتت ذهني،‬

192
00:11:45,037 --> 00:11:47,498
‫وهي تساورني أكثر مما تتصورين…‬

193
00:11:47,581 --> 00:11:48,708
‫اصمت.‬

194
00:11:48,791 --> 00:11:54,964
‫أفكر في أنني في الواقع مهم للغاية.‬

195
00:11:55,715 --> 00:11:59,260
‫أجل. لديّ عمل مهم وأشخاص يعتمدون عليّ،‬

196
00:11:59,343 --> 00:12:01,262
‫اجتهدت في عملي لأصل إلى ما أنا عليه.‬

197
00:12:01,345 --> 00:12:04,640
‫ثم أقول كل ذلك بصوت مرتفع وبحيوية.‬

198
00:12:04,724 --> 00:12:07,268
‫- عليك أن تجرّبي هذا معي.‬
‫- لا، هذا لن يحدث.‬

199
00:12:07,351 --> 00:12:09,395
‫حسنًا. أنا مهم…‬

200
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
‫- أنا مهم…‬
‫- أنا مهمة للغاية.‬

201
00:12:14,817 --> 00:12:17,278
‫- لديّ عمل مهم.‬
‫- لديّ عمل مهم.‬

202
00:12:17,361 --> 00:12:19,697
‫- وأشخاص يعتمدون عليّ.‬
‫- وأشخاص يعتمدون عليّ.‬

203
00:12:19,780 --> 00:12:23,617
‫- اجتهدت في عملي لأصل إلى ما أنا عليه.‬
‫- اجتهدت في عملي لأصل إلى ما أنا عليه.‬

204
00:12:23,701 --> 00:12:25,453
‫- أجل، أنا مهم للغاية.‬
‫- قلت ذلك.‬

205
00:12:25,536 --> 00:12:29,582
‫- أنا مهم للغاية.‬
‫- حسنًا. أنا مهمة للغاية. يا إلهي.‬

206
00:12:32,626 --> 00:12:33,544
‫أتشعرين بتحسن؟‬

207
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
‫أجل، أشعر بتحسن قليل.‬

208
00:12:35,880 --> 00:12:36,714
‫حسنًا.‬

209
00:12:37,631 --> 00:12:39,175
‫انتهى عملي هنا إذًا.‬

210
00:12:40,050 --> 00:12:41,510
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- وداعًا.‬

211
00:12:52,855 --> 00:12:55,316
‫حسنًا. يجب أن يفي هذا بالغرض.‬

212
00:12:56,150 --> 00:13:01,906
‫حسنًا. الحطب جاهز إذًا‬
‫والخيمة جاهزة وكل شيء مفرّغ.‬

213
00:13:02,573 --> 00:13:04,241
‫إننا نسير وفق الجدول الزمني.‬

214
00:13:04,325 --> 00:13:05,242
‫الجدول الزمني؟‬

215
00:13:05,326 --> 00:13:09,330
‫التالي هو التنزه‬
‫قبل أن يصبح الجو حارًا للغاية.‬

216
00:13:09,413 --> 00:13:13,042
‫ثم يمكننا أن نتبرّد بالسباحة‬
‫ثم سنتناول الغداء.‬

217
00:13:13,542 --> 00:13:16,045
‫ثم سأنهي حافة فستان صغيرتي.‬

218
00:13:16,128 --> 00:13:19,298
‫هل أعددت قائمة مجمّعة لكل قوائمك؟‬

219
00:13:20,674 --> 00:13:22,384
‫لتحافظي على نظامها.‬

220
00:13:22,468 --> 00:13:25,137
‫اسمعي، أكره أن أكون من يخبرك بالأمر،‬

221
00:13:25,221 --> 00:13:29,183
‫لكن الغرض من مسألة التخييم برمّتها‬
‫هو الاسترخاء،‬

222
00:13:29,266 --> 00:13:33,354
‫استرخي، فلتجاري الوضع،‬

223
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
‫اندمجي مع الطبيعة.‬

224
00:13:35,105 --> 00:13:37,566
‫والطبيعة لا يمكن التنبؤ بها.‬

225
00:13:37,650 --> 00:13:40,027
‫مرحبًا!‬

226
00:13:40,611 --> 00:13:42,071
‫كيف حالكم أيها الصغار؟‬

227
00:13:42,154 --> 00:13:44,573
‫- مرحبًا.‬
‫- هل سيلعب أحدكما معنا؟‬

228
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
‫هيا يا صديقي! هيا! يمكنك فعل ذلك!‬

229
00:13:51,330 --> 00:13:53,374
‫- يمكنك فعل ذلك!‬
‫- يمكنك فعلها.‬

230
00:13:53,457 --> 00:13:55,292
‫حسنًا، هذا سيفي بالغرض.‬

231
00:13:55,376 --> 00:13:57,419
‫لقد فزت!‬

232
00:13:57,503 --> 00:13:58,629
‫صافحني.‬

233
00:13:58,712 --> 00:14:00,548
‫- أجل!‬
‫- مرحى!‬

234
00:14:00,631 --> 00:14:03,717
‫- هذا غش.‬
‫- هذه تفاصيل ثانوية.‬

235
00:14:03,801 --> 00:14:07,263
‫لا، إنها محقة. لا يمكنك استخدام يديك.‬

236
00:14:07,346 --> 00:14:10,224
‫- بحقك يا عزيزتي. إنها مجرد لعبة.‬
‫- عزيزي. ثمة قواعد.‬

237
00:14:10,307 --> 00:14:11,600
‫عليك أن تتبع القواعد.‬

238
00:14:11,684 --> 00:14:13,644
‫لا عليك يا صاح. سنفوز في المرة القادمة.‬

239
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
‫حسنًا. انطلق، ادفع.‬

240
00:14:15,855 --> 00:14:17,565
‫انطلق! هيا، اركلها.‬

241
00:14:17,648 --> 00:14:19,775
‫لقد أقسموا إنهم لن يزعجوكما.‬

242
00:14:19,859 --> 00:14:22,778
‫يا للهول! لا بأس تمامًا. لطفًا.‬

243
00:14:22,862 --> 00:14:23,696
‫حسنًا.‬

244
00:14:23,779 --> 00:14:25,614
‫أدخلها. أدخلها يا "هنري".‬

245
00:14:25,698 --> 00:14:28,534
‫- إنه يجيد التعامل مع الأطفال.‬
‫- أعرف. إنه كذلك، صحيح؟‬

246
00:14:29,285 --> 00:14:31,620
‫إننا في انتظار قدوم طفلة في الواقع.‬

247
00:14:31,704 --> 00:14:34,123
‫ماذا؟ مستحيل. تهانينا.‬

248
00:14:34,206 --> 00:14:35,791
‫شكرًا لكما. أجل. إننا…‬

249
00:14:36,667 --> 00:14:38,002
‫متحمسان للغاية.‬

250
00:14:38,711 --> 00:14:42,590
‫من الأفضل أن تستعدا، لأن كل شيء سيتغير.‬

251
00:14:43,090 --> 00:14:45,926
‫سيصبح "جاك" أبًا رائعًا. انظرا إليه.‬

252
00:14:46,010 --> 00:14:48,512
‫- أجل. يجب أن نجعله يجالس الأطفال.‬
‫- أجل.‬

253
00:14:48,596 --> 00:14:50,514
‫لم ننفرد بنفسينا منذ ثماني سنوات.‬

254
00:14:50,598 --> 00:14:51,682
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

255
00:14:52,266 --> 00:14:55,686
‫يا للهول! لم لا تذهبا لفعل شيء ما؟‬
‫يمكننا الاعتناء بالأطفال.‬

256
00:14:55,769 --> 00:14:56,604
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

257
00:14:57,146 --> 00:14:58,939
‫- إنك هبة من السماء.‬
‫- بالتأكيد.‬

258
00:14:59,023 --> 00:15:00,983
‫نرغب في أخذ نزهة قصيرة، صحيح؟‬

259
00:15:01,066 --> 00:15:02,484
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

260
00:15:02,568 --> 00:15:03,819
‫حركة كسر الظهر.‬

261
00:15:05,154 --> 00:15:07,072
‫- يا عزيزي.‬
‫- أجل.‬

262
00:15:07,156 --> 00:15:10,701
‫سيذهبان في نزهة يا عزيزي،‬
‫وسنعتني بالأطفال. ألا بأس بذلك؟‬

263
00:15:10,784 --> 00:15:13,495
‫أتمازحينني؟ لطفًا. هذا يوم سعدي.‬
‫اذهبا، استمتعا.‬

264
00:15:13,579 --> 00:15:14,747
‫- إنك الفضلى.‬
‫- العفو.‬

265
00:15:14,830 --> 00:15:16,624
‫- لن نتأخر.‬
‫- خذا وقتكما.‬

266
00:15:16,707 --> 00:15:19,460
‫- هل تعدونني بحسن التصرف؟‬
‫- أجل يا أبي!‬

267
00:15:19,543 --> 00:15:20,461
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

268
00:15:20,544 --> 00:15:22,296
‫- استمتعا بوقتكما.‬
‫- شكرًا.‬

269
00:15:23,088 --> 00:15:27,092
‫مرحى! تسابقوا إلى سفينة القراصنة تلك.‬

270
00:15:27,176 --> 00:15:28,010
‫أجل!‬

271
00:15:36,727 --> 00:15:37,561
‫يا "بري".‬

272
00:15:37,645 --> 00:15:38,520
‫مرحبًا.‬

273
00:15:38,604 --> 00:15:40,481
‫ماذا تفعل هنا يا "بريدي"؟‬

274
00:15:49,657 --> 00:15:52,576
‫أعرف أنك لا تريدينني‬
‫أن آتي إلى "ساكرامنتو"، لكنني‬

275
00:15:52,660 --> 00:15:54,453
‫ما زلت أريد أن أكون حاضرًا من أجلك.‬

276
00:15:54,536 --> 00:15:58,499
‫صفيحة تعريف الجندي هذه تذكّرني بأنني قوي‬
‫بما يكفي لتجاوز أي شيء.‬

277
00:16:00,793 --> 00:16:02,670
‫آمل أن تفعل الشيء عينه معك.‬

278
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
‫إنها لفتة لطيفة جدًا يا "بريدي".‬

279
00:16:11,720 --> 00:16:13,263
‫لكنها لن تصلح الأمور.‬

280
00:16:15,099 --> 00:16:17,601
‫إن أردت حقًا إصلاح الأمور بيننا،‬

281
00:16:18,185 --> 00:16:20,187
‫فعليك إيجاد طريقة للخروج من تلك الفوضى.‬

282
00:16:36,578 --> 00:16:37,413
‫مرحبًا.‬

283
00:16:37,997 --> 00:16:40,207
‫- مرحبًا يا "ديني".‬
‫- عدت إلى المنزل باكرًا.‬

284
00:16:40,290 --> 00:16:44,753
‫- ظننت أنك ستكون في العيادة.‬
‫- أجل، قررت أن آخذ اليوم إجازة.‬

285
00:16:45,379 --> 00:16:46,797
‫هل كل شيء بخير يا طبيب؟‬

286
00:16:47,673 --> 00:16:49,383
‫أجل، لا شيء يدعوك للقلق.‬

287
00:16:49,466 --> 00:16:51,427
‫سأكون في غرفتي إن أردت شيئًا.‬

288
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
‫في الواقع…‬

289
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
‫أتريد الذهاب لصيد السمك معي اليوم؟‬

290
00:16:58,976 --> 00:17:01,186
‫أجل. لقد وعدتني كثيرًا بأن تعلّمني.‬

291
00:17:01,979 --> 00:17:05,232
‫إنه اليوم الموعود. سأقابلك أمام الباب‬
‫بعد عشر دقائق مع كل المعدات.‬

292
00:17:05,315 --> 00:17:06,442
‫اقتراح مقبول.‬

293
00:17:11,613 --> 00:17:12,781
‫"منتجع (كريستال واترز)"‬

294
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
‫لقد جئت يا "هوب".‬

295
00:17:22,458 --> 00:17:25,961
‫لم تخبريني بأنها ستأتي يا "كوني".‬

296
00:17:26,545 --> 00:17:28,255
‫هذه مفاجأة إذًا.‬

297
00:17:28,338 --> 00:17:29,840
‫ليست مفاجأة مبهجة.‬

298
00:17:31,258 --> 00:17:36,346
‫أعرف أن العلاقات‬
‫باتت مشحونة مؤخرًا في مجموعتنا،‬

299
00:17:36,430 --> 00:17:40,642
‫لكن لا يمكننا أن نترك للخلاف مجالًا بيننا.‬

300
00:17:40,726 --> 00:17:43,812
‫إننا صديقات حياكة مقرّبات.‬

301
00:17:44,563 --> 00:17:46,690
‫منذ متى تخططين لهذا الأمر؟‬

302
00:17:47,941 --> 00:17:51,862
‫هذه هي الفكرة الوحيدة‬
‫التي جالت خاطر "كوني" لتجميعنا معًا.‬

303
00:17:52,571 --> 00:17:56,909
‫إننا جميعًا بالغات عاقلات هنا.‬
‫أفترض أنه يمكننا استغلال محاسن الوضع.‬

304
00:17:56,992 --> 00:18:01,205
‫سيتعين عليك ذلك. لقد اشتريت حزمة الكبار‬
‫ولا يمكنني استرداد أموالي.‬

305
00:18:01,288 --> 00:18:03,332
‫ما هذه الرائحة؟ إنها متفشية.‬

306
00:18:03,415 --> 00:18:06,001
‫هذه رائحة استعادة الشباب يا عزيزتي.‬

307
00:18:06,085 --> 00:18:09,046
‫الينابيع الساخنة تنبعث منها رائحة معينة.‬

308
00:18:09,129 --> 00:18:14,009
‫- رائحة استعادة الشباب كريهة.‬
‫- حسنًا يا سيداتي، لقد خططت لكل شيء.‬

309
00:18:14,093 --> 00:18:17,554
‫أولًا، لنقصد حمام الساونا ونستدفئ قليلًا.‬

310
00:18:18,180 --> 00:18:21,100
‫يبدو أن الخالة "كوني" خططت لكل شيء.‬
‫اتصلي بي إن أردت شيئًا.‬

311
00:18:21,183 --> 00:18:22,518
‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬

312
00:18:22,601 --> 00:18:25,354
‫إن اضطُررت إلى التعري مع هؤلاء المسنات،‬
‫فهذا ينطبق عليك.‬

313
00:18:25,979 --> 00:18:26,897
‫تفضّل.‬

314
00:18:29,274 --> 00:18:30,943
‫جعة واحدة واثنتان من جعة الجذور.‬

315
00:18:31,026 --> 00:18:32,194
‫على الفور.‬

316
00:18:34,029 --> 00:18:35,823
‫أحدهم في مزاج جيد اليوم.‬

317
00:18:35,906 --> 00:18:39,493
‫بحقك. مزاجي جيد دائمًا.‬

318
00:18:40,786 --> 00:18:41,662
‫لا.‬

319
00:18:42,871 --> 00:18:44,206
‫ثمة شيء مختلف.‬

320
00:18:46,625 --> 00:18:48,836
‫مارست نشاطًا جنسيًا، أليس كذلك؟‬

321
00:18:49,878 --> 00:18:51,839
‫أليس لديك طاولات لخدمتها؟‬

322
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
‫من كانت؟‬

323
00:18:54,383 --> 00:18:56,552
‫لطفًا. هلّا تتوقّفين.‬

324
00:19:01,807 --> 00:19:02,683
‫حسنًا.‬

325
00:19:06,645 --> 00:19:09,148
‫أتت إطفائية لاحتساء مشروب ليلة أمس.‬

326
00:19:09,231 --> 00:19:12,109
‫إطفائية؟ جميل.‬

327
00:19:13,193 --> 00:19:14,528
‫هل ستراها مجددًا؟‬

328
00:19:14,611 --> 00:19:15,445
‫أنا…‬

329
00:19:16,238 --> 00:19:19,783
‫أود ذلك، لكنها لم تترك رقمها حتى.‬

330
00:19:21,493 --> 00:19:23,495
‫لكن هل غادرت مع ابتسامة تعلو وجهها؟‬

331
00:19:25,998 --> 00:19:29,209
‫حدث ذلك؟‬
‫إذًا فعلت كل ما تحتاج إليه يا صديقي.‬

332
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
‫لا أعرف، الأمر فحسب…‬

333
00:19:30,669 --> 00:19:33,463
‫اعتدت فكرة المغازلة التقليدية أكثر.‬

334
00:19:33,547 --> 00:19:35,966
‫حيث القواعد واضحة وصريحة.‬

335
00:19:37,050 --> 00:19:38,719
‫لكن هذا مختلف.‬

336
00:19:39,219 --> 00:19:41,263
‫كأنها هي المتحكمة في مجريات الأمور.‬

337
00:19:41,346 --> 00:19:45,142
‫استرخ إذًا واستمتع بما يحدث.‬
‫قد يروق لك الأمر.‬

338
00:19:49,771 --> 00:19:51,815
‫ساعدوني. فلينقذني أحد.‬

339
00:19:51,899 --> 00:19:53,150
‫سأنقذك!‬

340
00:19:53,233 --> 00:19:57,237
‫أيها المحار الصغير. سأسحق الكثير منكم!‬

341
00:19:57,321 --> 00:19:59,531
‫فلتسلّمني هذه العذراء.‬

342
00:19:59,615 --> 00:20:00,782
‫بئسًا.‬

343
00:20:01,408 --> 00:20:03,911
‫ابتعد عن وجهها قليلًا يا "وايت".‬

344
00:20:04,828 --> 00:20:07,998
‫لا. حسنًا. علينا أن نلعب لعبة أخرى.‬

345
00:20:08,081 --> 00:20:10,542
‫بحقك. إنهم يستمتعان فحسب، صحيح؟‬

346
00:20:10,626 --> 00:20:11,460
‫أجل.‬

347
00:20:11,543 --> 00:20:13,587
‫آمل أن كونك الأب المرح طوال الوقت‬

348
00:20:13,670 --> 00:20:15,714
‫لا يعني أنني علقت في لعب دور المتسلطة.‬

349
00:20:15,797 --> 00:20:17,799
‫لا يجب أن يكون أي منا متسلطًا.‬

350
00:20:18,467 --> 00:20:20,677
‫صحيح، لكن يحتاج الأطفال إلى التنظيم.‬

351
00:20:20,761 --> 00:20:22,679
‫أجل، لكن يجب أن يستمتعوا أيضًا، صحيح؟‬

352
00:20:22,763 --> 00:20:24,806
‫- أجل.‬
‫- أجل. يجب أن يركضوا ويلعبوا.‬

353
00:20:24,890 --> 00:20:28,268
‫أجل. ما زال بوسعهم فعل ذلك‬
‫بوجود حدود معينة.‬

354
00:20:28,352 --> 00:20:30,145
‫- أعدها يا "وايت"!‬
‫- أجل.‬

355
00:20:31,188 --> 00:20:32,648
‫بحقكما. كونا حذرين.‬

356
00:20:32,731 --> 00:20:34,566
‫مرفقي!‬

357
00:20:40,906 --> 00:20:42,282
‫رمية رائعة.‬

358
00:20:43,283 --> 00:20:45,744
‫أجل. أبقها مستقيمة. لا تسحب الخيط بسرعة.‬

359
00:20:45,827 --> 00:20:47,287
‫أحسنت. هذا أفضل.‬

360
00:20:50,749 --> 00:20:53,543
‫إنه لمن الجميل أن تتواجد هنا يا "ديني".‬

361
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
‫من الجميل أن أكون هنا.‬

362
00:20:57,381 --> 00:20:59,424
‫أما زلت تفكر في السفر؟‬

363
00:21:01,510 --> 00:21:03,595
‫لم أفكر في الأمر كثيرًا مؤخرًا.‬

364
00:21:04,930 --> 00:21:07,557
‫أظن أن هذا بسبب "ليزي".‬

365
00:21:09,226 --> 00:21:12,312
‫يبدو أن الأمور بينكما تسير على ما يُرام.‬

366
00:21:13,355 --> 00:21:14,231
‫أجل.‬

367
00:21:16,275 --> 00:21:18,318
‫لم أواعد فتاة مثلها من قبل.‬

368
00:21:19,403 --> 00:21:20,362
‫ماذا تقصد؟‬

369
00:21:21,571 --> 00:21:24,241
‫إنها تعيش كل لحظة بلحظتها.‬

370
00:21:25,409 --> 00:21:28,120
‫تتقبّل الأمور على وضعها.‬
‫وتجعلني أركّز على الحاضر.‬

371
00:21:28,787 --> 00:21:29,621
‫أجل.‬

372
00:21:31,123 --> 00:21:32,541
‫إنك معجب بها حقًا، أليس كذلك؟‬

373
00:21:33,208 --> 00:21:34,584
‫أجل، كثيرًا.‬

374
00:21:38,213 --> 00:21:39,089
‫في الواقع،‬

375
00:21:40,757 --> 00:21:44,219
‫"ليزي" شابة رائعة وأنت محظوظ للغاية.‬

376
00:21:45,012 --> 00:21:46,930
‫إنها ذكية،‬

377
00:21:47,014 --> 00:21:50,058
‫وتبذل قصارى جهدها‬
‫من أجل الأشخاص الذين تهتم لأمرهم.‬

378
00:21:50,142 --> 00:21:53,312
‫أدرك ذلك. هذا أحد الأمور المفضلة لديّ فيها.‬

379
00:21:56,315 --> 00:21:59,401
‫لا أفهم لم لا يسعك فعل الأمرين يا "ديني".‬

380
00:22:00,360 --> 00:22:01,361
‫ما قصدك؟‬

381
00:22:02,904 --> 00:22:06,033
‫السفر حول العالم تجربة رائعة،‬

382
00:22:07,576 --> 00:22:09,953
‫لكن تزداد الأمور جمالًا عندما تشاركها‬

383
00:22:10,954 --> 00:22:12,706
‫مع شخص تهتم لأمره.‬

384
00:22:22,341 --> 00:22:24,134
‫بدأت تتقن الرمية حقًا.‬

385
00:22:24,885 --> 00:22:26,219
‫الأمر أصعب مما يبدو.‬

386
00:22:26,887 --> 00:22:27,846
‫جميل.‬

387
00:22:31,808 --> 00:22:33,101
‫أيتها الخالة "كوني"؟‬

388
00:22:33,185 --> 00:22:35,228
‫ماذا يُوجد أيضًا في مخططك؟‬

389
00:22:35,312 --> 00:22:38,357
‫الحمامات الطينية هي التالية.‬

390
00:22:38,857 --> 00:22:42,444
‫هل يتضمن هذا المكان أي نشاط منتجعي عادي‬
‫كطلاء الأظافر وعناية القدم؟‬

391
00:22:43,195 --> 00:22:45,822
‫ما الرائع بشأن التعرق في صندوق على أي حال؟‬

392
00:22:45,906 --> 00:22:49,826
‫حمامات الساونا ممتازة لفتح المسام.‬

393
00:22:49,910 --> 00:22:52,245
‫ولشد البشرة وتنحيف الجسد.‬

394
00:22:52,329 --> 00:22:55,165
‫بدأت عندما كنت في عمرك يا "ليزي"،‬

395
00:22:55,248 --> 00:22:58,377
‫والآن يقسم الناس‬
‫إنني أبدو أصغر بمقدار عشر سنوات.‬

396
00:22:58,460 --> 00:22:59,503
‫الناس يكذبون.‬

397
00:22:59,586 --> 00:23:02,089
‫"هوب". لا تغاري.‬

398
00:23:02,172 --> 00:23:05,175
‫أعتذر يا "ميوريل". لم أقصد أن أكون فظة.‬

399
00:23:05,258 --> 00:23:07,844
‫لا بد أن إصابتي الرضحية تؤثر عليّ مجددًا.‬

400
00:23:08,553 --> 00:23:11,098
‫أنا أيضًا أستمتع بحمامات الساونا الجيدة.‬

401
00:23:11,181 --> 00:23:14,059
‫إنها الوحيدة التي تساعدني‬
‫على تخطي نوبات هبّات الحرارة.‬

402
00:23:15,143 --> 00:23:18,397
‫ماذا تعنين بذلك؟ لا عليك. لا أريد أن أعرف.‬

403
00:23:18,480 --> 00:23:19,815
‫تعني شعور مفاجئ بالدفء.‬

404
00:23:19,898 --> 00:23:22,859
‫أحد الأشياء العديدة‬
‫التي عليك أن تتوقعي حدوثها لك مستقبلًا.‬

405
00:23:22,943 --> 00:23:24,945
‫لحسن الحظ، لا يزال أمامي عمر مديد.‬

406
00:23:25,028 --> 00:23:28,573
‫لا. ستندهشين من سرعة مرور السنين.‬

407
00:23:29,241 --> 00:23:32,869
‫أشعر كأنني البارحة كنت بمثل عمرك.‬

408
00:23:32,953 --> 00:23:35,914
‫بصراحة، كلما نظرت إلى المرآة،‬
‫أفكّر في نفسي قائلة،‬

409
00:23:35,997 --> 00:23:39,000
‫"من التي تحدق إليّ؟"‬

410
00:23:41,920 --> 00:23:44,881
‫شعرت دومًا بالضيق‬

411
00:23:45,966 --> 00:23:48,760
‫بشأن مسألة التمسك الشديد بشبابي.‬

412
00:23:48,844 --> 00:23:52,931
‫ثم ذات يوم، استيقظت وفكرت،‬

413
00:23:53,640 --> 00:23:56,810
‫"لماذا أعذب نفسي؟"‬

414
00:23:58,311 --> 00:24:00,605
‫يتسنى للجميع أن يكونوا صغارًا.‬

415
00:24:01,982 --> 00:24:05,569
‫لكن لا يتمتع الجميع بالحظ الكافي‬
‫ليتقدموا في السن.‬

416
00:24:07,195 --> 00:24:08,738
‫إنك محقة يا "ليدي".‬

417
00:24:09,990 --> 00:24:13,118
‫أتمنى لو كانت "ليلي" هنا معنا الآن.‬

418
00:24:18,874 --> 00:24:22,335
‫قميص قديم وبعض الثلج سيفيان بالغرض.‬
‫إنه جميل وبارد.‬

419
00:24:22,419 --> 00:24:24,171
‫- شكرًا لك.‬
‫- كيف حاله؟‬

420
00:24:24,254 --> 00:24:28,717
‫الخبر السار هو أن كل عظامه وعضلاته‬
‫في مكانها الصحيح.‬

421
00:24:28,800 --> 00:24:34,097
‫لكن ثمة شيئًا يُدعى النسيج الرابط،‬
‫وهو في غير محله.‬

422
00:24:34,181 --> 00:24:36,016
‫الخبر السار هو أنني أعرف كيف أعالجه.‬

423
00:24:36,099 --> 00:24:37,684
‫- لا.‬
‫- أعرف.‬

424
00:24:37,767 --> 00:24:39,728
‫اسمع يا صاح. أتعرف؟‬

425
00:24:39,811 --> 00:24:43,398
‫إن الممرضة الأفضل في العالم تعتني بك.‬

426
00:24:45,150 --> 00:24:45,984
‫"وايت".‬

427
00:24:46,943 --> 00:24:48,653
‫ألديك حيوانات أليفة في المنزل؟‬

428
00:24:49,154 --> 00:24:50,030
‫حقًا؟‬

429
00:24:50,822 --> 00:24:52,073
‫هرة اسمها "برق".‬

430
00:24:52,157 --> 00:24:56,328
‫هرة اسمها "برق". يا له من اسم رائع!‬

431
00:24:56,411 --> 00:24:58,413
‫هل هي بسرعة البرق؟‬

432
00:24:58,497 --> 00:24:59,789
‫ها قد انتهيت.‬

433
00:24:59,873 --> 00:25:02,083
‫كان ذلك سريعًا للغاية.‬

434
00:25:02,167 --> 00:25:03,335
‫أرأيت؟ لقد أخبرتك.‬

435
00:25:03,418 --> 00:25:05,337
‫كان ذلك رائعًا. افعلي ذلك مجددًا.‬

436
00:25:05,420 --> 00:25:07,130
‫- لا.‬
‫- لا.‬

437
00:25:07,214 --> 00:25:10,175
‫لا عليك. أظن أن مرة واحدة تكفينا اليوم.‬

438
00:25:10,258 --> 00:25:11,635
‫مرحبًا يا رفاق.‬

439
00:25:11,718 --> 00:25:12,552
‫مرحبًا.‬

440
00:25:12,636 --> 00:25:15,722
‫- ضع بعض الثلج عليها، اتفقنا؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

441
00:25:15,805 --> 00:25:19,351
‫إنه بخير. مجرد إصابة مرفق فككي.‬

442
00:25:19,434 --> 00:25:22,270
‫إنها إصابة شائعة جدًا بين الأطفال.‬

443
00:25:22,354 --> 00:25:24,481
‫اسمع، أنا آسف. احتددنا قليلًا في اللعب.‬

444
00:25:24,564 --> 00:25:26,483
‫لا بأس. الحوادث تقع.‬

445
00:25:26,566 --> 00:25:29,027
‫يحب "أدريان" أن يدعهم‬
‫يلعبون بخشونة في المنزل.‬

446
00:25:29,110 --> 00:25:31,571
‫إنهم أطفال. أحيانًا يلعبون بخشونة.‬

447
00:25:31,655 --> 00:25:34,115
‫تحب جعلهم يتصرفون‬
‫بلا حدود طوال الوقت يا "أدريان".‬

448
00:25:34,199 --> 00:25:36,535
‫لا، أسمح لهم بأن يعيشوا طفولتهم فحسب.‬
‫ثمة فارق.‬

449
00:25:36,618 --> 00:25:38,828
‫على عكسك، إنك تحب أن تتسم بالأبوة المفرطة.‬

450
00:25:46,044 --> 00:25:48,964
‫هذا جيد جدًا باعتباره يومك الأول في الصيد.‬

451
00:25:49,047 --> 00:25:50,090
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

452
00:25:54,135 --> 00:25:55,011
‫"ديني".‬

453
00:25:55,679 --> 00:25:58,014
‫هل أخبرتك يومًا كم أنا فخور بك؟‬

454
00:25:58,098 --> 00:26:00,058
‫الصيد بالذبابة الصناعية سهل‬
‫بوجود معلّم مثلك.‬

455
00:26:00,141 --> 00:26:02,435
‫لا، لا أتحدّث عن الصيد بالذبابة.‬

456
00:26:04,271 --> 00:26:06,731
‫أعرف أن ما تمرّ به ليس سهلًا.‬

457
00:26:08,400 --> 00:26:11,695
‫لقد فعلت ذلك بكرامة وسموّ‬

458
00:26:12,529 --> 00:26:14,656
‫أكثر من أي شخص عرفته في حياتي.‬

459
00:26:14,739 --> 00:26:16,741
‫وأريدك أن تعرف ذلك فحسب.‬

460
00:26:17,909 --> 00:26:18,994
‫أقدّر ذلك.‬

461
00:26:24,374 --> 00:26:27,877
‫لكنني لم أكن متقبلًا للأمر دومًا.‬

462
00:26:31,590 --> 00:26:34,676
‫عندما علمت بإيجابية نتيجة اختباري،‬
‫كنت خائفًا جدًا.‬

463
00:26:36,303 --> 00:26:38,722
‫كان من الصعب عليّ حتى أن أتحدّث عن الأمر.‬

464
00:26:39,347 --> 00:26:42,642
‫في لحظة معينة كنت أحاول اختيار تخصصي،‬

465
00:26:43,560 --> 00:26:46,271
‫وفي اللحظة التالية‬
‫كنت أحصي السنوات التي تبقّت لديّ.‬

466
00:26:48,857 --> 00:26:51,610
‫لذا توقّفت عن التعبير عن مشاعري لوهلة.‬

467
00:26:54,613 --> 00:26:57,490
‫ولم أبدأ في مشاركة شعوري مجددًا‬
‫إلا بعد مجيئي إلى هنا.‬

468
00:27:01,953 --> 00:27:03,622
‫قبل مجيئك إلى البلدة‬

469
00:27:05,540 --> 00:27:10,420
‫قيل لي إنني قد أفقد بصري.‬

470
00:27:14,174 --> 00:27:17,344
‫أعاني مرضًا يُدعى التنكس البُقعي.‬

471
00:27:18,762 --> 00:27:21,431
‫ولم أرد مواجهة الأمر.‬

472
00:27:22,349 --> 00:27:28,021
‫لكن العلاج الذي أتناوله‬
‫لم يعد فعالًا بالنسبة إلى إحدى عينيّ.‬

473
00:27:29,773 --> 00:27:34,486
‫لذا أنا أحصي الأيام بدوري.‬

474
00:27:34,569 --> 00:27:39,157
‫وأفكّر، كم بقي من الوقت لديّ في عيادتي؟‬

475
00:27:41,368 --> 00:27:43,161
‫وإلى متى سأستطيع رؤية عينيّ زوجتي؟‬

476
00:27:46,164 --> 00:27:47,415
‫يؤسفني مصابك أيها الطبيب.‬

477
00:27:49,876 --> 00:27:52,587
‫هل من خيارات علاجية أخرى؟‬

478
00:27:53,463 --> 00:27:55,882
‫ثمة علاج ضمن التجارب السريرية،‬

479
00:27:55,965 --> 00:27:58,885
‫لكن له آثارًا جانبية خطيرة.‬

480
00:27:59,761 --> 00:28:01,262
‫مثل العمى الدائم.‬

481
00:28:03,181 --> 00:28:07,394
‫إذًا إما أن تخاطر بالخضوع لتلك العلاجات‬

482
00:28:08,395 --> 00:28:10,271
‫وإما أن تُصاب بالعمى في كلتا الحالتين؟‬

483
00:28:12,357 --> 00:28:13,191
‫بالضبط.‬

484
00:28:16,695 --> 00:28:20,615
‫أنا أعتني بالناس منذ 40 عامًا تقريبًا.‬

485
00:28:20,699 --> 00:28:24,953
‫كل من في هذه البلدة يدعونني بالطبيب،‬
‫هل تصدّق ذلك؟‬

486
00:28:27,205 --> 00:28:29,874
‫وإن لم أعد الطبيب…‬

487
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
‫فمن سأكون؟‬

488
00:28:36,089 --> 00:28:36,923
‫الجد.‬

489
00:28:39,467 --> 00:28:40,719
‫إنك جدّي.‬

490
00:28:46,433 --> 00:28:47,267
‫شكرًا لك.‬

491
00:28:49,477 --> 00:28:50,562
‫شكرًا لك يا حفيدي.‬

492
00:29:01,698 --> 00:29:03,575
‫هل من المفترض أن أشعر بوخز خفيف هنا؟‬

493
00:29:03,658 --> 00:29:05,869
‫أجل. هذا يعني أنه فعّال.‬

494
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
‫إنه يزيل كل السموم.‬

495
00:29:08,288 --> 00:29:10,749
‫أتدفعين إذًا لكي تستلقي في سمومك؟‬

496
00:29:11,374 --> 00:29:12,500
‫أجل، هذا صحيح.‬

497
00:29:13,960 --> 00:29:17,672
‫عليّ الاعتراف، هذا لطيف.‬

498
00:29:18,631 --> 00:29:23,219
‫هل سمعت "هوب ماكري" بنفسها‬
‫تعترف بأنها تستمتع بوقتها؟‬

499
00:29:23,303 --> 00:29:24,429
‫أجل.‬

500
00:29:27,056 --> 00:29:30,185
‫الخروج مع الصديقات‬
‫يجعلني أشعر بأنني طبيعية مجددًا.‬

501
00:29:30,852 --> 00:29:33,813
‫إننا سعيدات جدًا لرؤيتك تتحسّنين يا "هوب".‬

502
00:29:34,647 --> 00:29:35,899
‫إنني أتحسّن بحق.‬

503
00:29:38,735 --> 00:29:42,739
‫كنت أمارس اليوغا المجددة للنشاط،‬
‫وهي تصنع المعجزات بحق.‬

504
00:29:43,239 --> 00:29:49,746
‫أثبتت اليوغا أنها تساعد مرضى‬
‫الإصابات الرضحية على التوازن وما شابه.‬

505
00:29:50,747 --> 00:29:54,626
‫هذا رائع يا "هوب".‬
‫لا تُجهدي نفسك كثيرًا فحسب.‬

506
00:29:54,709 --> 00:29:56,878
‫عملية التعافي تستغرق وقتًا.‬

507
00:29:56,961 --> 00:29:59,881
‫لم أدرك أنك طبيبة يا "جو إيلين".‬

508
00:29:59,964 --> 00:30:02,091
‫عملية التعافي تسير على ما يُرام.‬

509
00:30:02,175 --> 00:30:03,551
‫آمل أن يكون ذلك صحيحًا.‬

510
00:30:03,635 --> 00:30:04,719
‫إنه صحيح.‬

511
00:30:04,803 --> 00:30:08,515
‫إذًا أثق بأنك ستتعافين تمامًا في وقت قصير.‬

512
00:30:08,598 --> 00:30:12,310
‫السبب الوحيد الذي يضر بصحتي هو أنك أطحت بي‬

513
00:30:12,393 --> 00:30:15,605
‫باستخدام أساليب حطّت من قدرك‬
‫لجعل "نيك" يتولى المنصب فحسب.‬

514
00:30:15,688 --> 00:30:18,191
‫إنك متوهمة يا "هوب". لم أفعل شيئًا كهذا.‬

515
00:30:18,274 --> 00:30:20,693
‫اعترفي بذلك فحسب. إنك خائنة قذرة.‬

516
00:30:20,777 --> 00:30:22,320
‫إنك سخيفة جدًا.‬

517
00:30:22,403 --> 00:30:28,368
‫إنك غاضبة مني‬
‫لأنني شاركت زوجي قلقًا مشروعًا،‬

518
00:30:28,451 --> 00:30:31,162
‫عندما صدمت السيارة مباشرةً‬
‫بالجزء الخلفي من سيارة أخرى.‬

519
00:30:31,246 --> 00:30:32,956
‫هذه مبالغة واضحة.‬

520
00:30:33,039 --> 00:30:36,125
‫كان حادث سيارة بسيطًا ولا يخفى عليك ذلك.‬

521
00:30:36,209 --> 00:30:40,839
‫كما أن الجميع يعرفون أن "نيك"‬
‫كان يتنافس لنيل وظيفتي منذ سنوات.‬

522
00:30:40,922 --> 00:30:43,967
‫لا عجب في أنكما لجأتما‬
‫إلى تلطيخ سمعتي بالوحل.‬

523
00:30:44,050 --> 00:30:46,135
‫لم نفعل ذلك بالتأكيد.‬

524
00:30:46,219 --> 00:30:49,055
‫إن كانت سمعتي تبدو ملطخة بالوحل‬
‫وتفوح منها رائحته،‬

525
00:30:49,138 --> 00:30:52,016
‫فاحزري إذًا. الوحل موجود فعليًا.‬

526
00:30:55,228 --> 00:30:56,521
‫علينا على الأرجح أن…‬

527
00:31:23,631 --> 00:31:24,674
‫لم تضحكين؟‬

528
00:31:24,757 --> 00:31:30,013
‫لم أُطرد من مكان ما منذ عشرينياتي.‬

529
00:31:30,096 --> 00:31:32,473
‫الأمر برمّته محرج بصراحة بالنسبة إليّ.‬

530
00:31:33,099 --> 00:31:36,311
‫مجموعة من النساء الناضجات‬
‫يقذفن الوحل على بعضهنّ بعضًا.‬

531
00:31:36,394 --> 00:31:37,478
‫هذا لا ينطبق عليّ.‬

532
00:31:38,354 --> 00:31:42,692
‫لا أندم على ذلك على الإطلاق.‬
‫ولا كلمة واحدة أو ذرّة من الوحل.‬

533
00:31:42,775 --> 00:31:44,277
‫طفح الكيل يا "هوب"!‬

534
00:31:46,779 --> 00:31:49,616
‫إن أردت البقاء غاضبة مني، فلا بأس بذلك.‬

535
00:31:50,617 --> 00:31:54,704
‫لكن الحقيقة هي أنك جلست على كرسي السائق‬
‫في حين لم يجدر بك ذلك.‬

536
00:31:55,705 --> 00:31:57,540
‫كان من الممكن أن يموت أحدهم.‬

537
00:31:59,167 --> 00:32:03,004
‫وأنا قلقة من أنك إن واصلت‬
‫التظاهر بأنك بأفضل حال،‬

538
00:32:03,755 --> 00:32:06,341
‫فقد لا يحالفك الحظ في المرة القادمة.‬

539
00:32:11,471 --> 00:32:13,890
‫مجموعتنا تتقلص.‬

540
00:32:14,849 --> 00:32:17,769
‫ولا يمكنني تحمّل خسارة صديقة أخرى.‬

541
00:32:28,655 --> 00:32:31,366
‫لست غاضبة منك يا "جو إيلين".‬

542
00:32:33,868 --> 00:32:37,789
‫أنا غاضبة من الظرف نفسه.‬
‫أنا غاضبة لأنني أحتاج إلى مساعدة منزلية.‬

543
00:32:37,872 --> 00:32:42,085
‫أنا غاضبة لأنني أخضع لعلاج طبيعي.‬
‫أنا غاضبة لأن…‬

544
00:32:44,253 --> 00:32:47,924
‫بلدة برمّتها لا تؤمن بي.‬

545
00:32:52,595 --> 00:32:57,558
‫وأنا غاضبة لأنني قد أوافقهم الرأي.‬

546
00:32:58,935 --> 00:33:01,062
‫ماذا لو لم أعد كما كنت مجددًا؟‬

547
00:33:02,730 --> 00:33:05,400
‫لأصدقك القول يا "هوب"،‬

548
00:33:06,943 --> 00:33:09,278
‫لم تكوني قط بتلك المثالية.‬

549
00:33:33,052 --> 00:33:34,387
‫يا عزيزتي.‬

550
00:33:34,470 --> 00:33:38,641
‫لديّ ثقة تبلغ عنان السماء‬
‫بأنك عندما تتخطين هذا،‬

551
00:33:39,350 --> 00:33:43,312
‫تتخطينه بحق، ستكونين أفضل من أي وقت مضى.‬

552
00:33:48,401 --> 00:33:50,445
‫أجل. اقتربن.‬

553
00:33:55,825 --> 00:33:56,826
‫أحسنت يا فتاة.‬

554
00:34:24,020 --> 00:34:24,854
‫مرحبًا.‬

555
00:34:26,606 --> 00:34:29,609
‫تفاجأت لاتصالك بي. هل كل شيء بخير؟‬

556
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
‫ليس تمامًا.‬

557
00:34:35,031 --> 00:34:36,032
‫أنا في مأزق.‬

558
00:34:36,574 --> 00:34:37,575
‫وما الجديد في ذلك؟‬

559
00:34:42,371 --> 00:34:46,209
‫ظننت أنك يجب أن تعرف أن "كالفين" ميت،‬
‫لكن عمله قائم.‬

560
00:34:47,210 --> 00:34:49,212
‫اتضح أنه كانت لديه رئيسة،‬

561
00:34:49,796 --> 00:34:52,465
‫وما زالت تستغل نفوذها.‬

562
00:34:53,382 --> 00:34:54,842
‫وكيف تعرف ذلك؟‬

563
00:34:54,926 --> 00:34:57,678
‫اجعلني مخبرًا سريًا‬
‫وسأزودك بكل المعلومات التي تريدها.‬

564
00:34:57,762 --> 00:35:00,431
‫حسنًا. أهذا هو الأمر إذًا؟‬

565
00:35:01,891 --> 00:35:02,975
‫اسمع يا "بريدي".‬

566
00:35:04,185 --> 00:35:05,561
‫لماذا عليّ أن أثق بك؟‬

567
00:35:06,062 --> 00:35:09,190
‫لقد مررنا بهذا الموقف من قبل. هل تتذكّر؟‬

568
00:35:09,273 --> 00:35:11,651
‫- غارة "إميرالد" للأخشاب. باءت بفشل ذريع.‬
‫- أجل.‬

569
00:35:14,445 --> 00:35:16,364
‫سنفعل ذلك بشكل مختلف هذه المرة.‬

570
00:35:16,906 --> 00:35:20,159
‫اتفقنا؟ لا إدارة مكافحة مخدرات‬
‫ولا مكتب فيدرالي ولا مكتب المأمور.‬

571
00:35:21,327 --> 00:35:22,161
‫نحن فحسب.‬

572
00:35:23,037 --> 00:35:24,455
‫سنفعل ذلك بنفسينا.‬

573
00:35:30,545 --> 00:35:33,714
‫رئيسة "كالفين" امرأة‬
‫اسمها "ميليسا مونتغومري".‬

574
00:35:35,091 --> 00:35:38,636
‫وأعرف أنها ما زالت تتاجر في المخدرات‬
‫عبر "إميرالد" للأخشاب.‬

575
00:35:39,220 --> 00:35:43,224
‫بعبارة أخرى، عدت إلى فعل الهراء عينه‬

576
00:35:43,307 --> 00:35:46,602
‫الذي كنت تفعله من قبل.‬
‫أعطني سببًا وجيهًا يمنعني من سجنك.‬

577
00:35:46,686 --> 00:35:50,189
‫لأنك حينها لن يكون لديك أي دليل يا "مايك".‬

578
00:35:50,273 --> 00:35:52,900
‫وبذلك ستمنح "ميليسا" أفضلية‬
‫لفرض سيطرتها أكثر.‬

579
00:35:53,651 --> 00:35:54,527
‫بالإضافة إلى ذلك…‬

580
00:35:56,612 --> 00:35:57,697
‫لم يكن لديّ خيار.‬

581
00:36:02,285 --> 00:36:05,079
‫لقد هددتني بحياة "بري"‬
‫إن لم أنفّذ ما طلبته.‬

582
00:36:07,373 --> 00:36:09,584
‫"بري" متورطة في هذا؟‬

583
00:36:09,667 --> 00:36:11,002
‫حاولت التراجع،‬

584
00:36:12,211 --> 00:36:13,838
‫فألقوا بحجر عبر نافذتها.‬

585
00:36:13,921 --> 00:36:15,590
‫كان بوسعك اللجوء إليّ يا "بريدي".‬

586
00:36:15,673 --> 00:36:16,924
‫أنا ألجأ إليك.‬

587
00:36:17,508 --> 00:36:20,052
‫اتفقنا؟ ها أنا ألجأ إليك الآن.‬

588
00:36:21,262 --> 00:36:24,932
‫أخبرت "بري" بعضًا من ذلك،‬
‫لكن أخشى أنني إن لم أخرج من هذه الفوضى،‬

589
00:36:25,016 --> 00:36:26,184
‫فسأخسرها إلى الأبد.‬

590
00:36:27,935 --> 00:36:29,478
‫أجل، أظن ذلك أيضًا.‬

591
00:36:34,275 --> 00:36:38,863
‫كونك مخبرًا سريًا لهو أمر خطير،‬
‫وليست لدينا ضمانات.‬

592
00:36:38,946 --> 00:36:40,698
‫بحقك يا "مايك". أعرف ذلك.‬

593
00:36:40,781 --> 00:36:43,284
‫إن وجب أن يتضرر أحد،‬
‫فيجب أن يكون أنا. ليس "بري".‬

594
00:36:43,367 --> 00:36:44,994
‫إنها لا تستحق ذلك.‬

595
00:36:45,077 --> 00:36:46,037
‫صحيح، لا تستحق.‬

596
00:36:50,917 --> 00:36:52,376
‫يمكننا أن نجرّب ذلك.‬

597
00:36:52,919 --> 00:36:58,257
‫لكنني أحذرك.‬
‫لا يمكنك إخبار "بري" بأي شيء، اتفقنا؟‬

598
00:36:59,008 --> 00:37:01,344
‫ليس قبل أن نقضي على "ميليسا".‬

599
00:37:01,427 --> 00:37:02,678
‫هذا إن قضينا عليها أصلًا.‬

600
00:37:03,179 --> 00:37:04,263
‫مفهوم.‬

601
00:37:04,847 --> 00:37:05,806
‫هل اتفقنا؟‬

602
00:37:15,650 --> 00:37:17,026
‫مرحبًا.‬

603
00:37:17,109 --> 00:37:17,944
‫مرحبًا.‬

604
00:37:18,027 --> 00:37:20,196
‫تبدو مسترخيًا.‬

605
00:37:20,279 --> 00:37:21,530
‫بالتأكيد.‬

606
00:37:22,240 --> 00:37:23,532
‫ما هذا؟‬

607
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
‫الكاكاو؟‬

608
00:37:25,910 --> 00:37:27,662
‫مع حلوى خطمي إضافية.‬

609
00:37:27,745 --> 00:37:30,957
‫- بالطريقة التي تحبينها.‬
‫- هذا مشروبي المفضل. شكرًا لك.‬

610
00:37:31,040 --> 00:37:32,041
‫على الرحب.‬

611
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
‫اسمعي…‬

612
00:37:38,047 --> 00:37:40,174
‫أشعر بأنني مدين لك باعتذار.‬

613
00:37:41,842 --> 00:37:45,596
‫فكرت فيما قلته سابقًا بشأن مسألة التحكم.‬

614
00:37:46,806 --> 00:37:47,974
‫وأظن أنك محقة.‬

615
00:37:49,642 --> 00:37:50,476
‫لم يكن ذلك عدلًا.‬

616
00:37:51,143 --> 00:37:55,189
‫أظن أن والدي‬
‫كان يتصرف هكذا دومًا في أثناء نشأتي.‬

617
00:37:56,899 --> 00:37:58,359
‫كرهت ذلك.‬

618
00:37:58,442 --> 00:37:59,318
‫أتفهمينني؟‬

619
00:37:59,860 --> 00:38:01,779
‫أظن أن لهذا السبب أحب التخييم كثيرًا.‬

620
00:38:01,862 --> 00:38:05,074
‫كان الوقت الوحيد الذي كنت فيه‬
‫على سجيتي في أثناء وجوده حولي.‬

621
00:38:05,866 --> 00:38:09,078
‫لا أريد أن تشعر ابنتنا بهذا الشعور‬
‫في أثناء وجودها حولي.‬

622
00:38:10,162 --> 00:38:11,706
‫لن تشعر بذلك يا عزيزي.‬

623
00:38:13,833 --> 00:38:17,878
‫لن تشعر بذلك. لقد كنت رائعًا‬
‫في التعامل مع هؤلاء الأطفال اليوم.‬

624
00:38:19,046 --> 00:38:20,131
‫صدّقني.‬

625
00:38:21,215 --> 00:38:24,468
‫هذا مخيف نوعًا ما.‬

626
00:38:24,552 --> 00:38:25,845
‫حسنًا.‬

627
00:38:25,928 --> 00:38:27,847
‫قد تكون أفضل مني في ذلك حتى.‬

628
00:38:28,764 --> 00:38:32,184
‫- حقًا؟ أعرف أنك لا تعنين ذلك.‬
‫- بالطبع لا.‬

629
00:38:32,268 --> 00:38:35,146
‫أعني، بحق يا عزيزي.‬

630
00:38:35,229 --> 00:38:37,606
‫بحقك، ستكون أبًا رائعًا.‬

631
00:38:39,275 --> 00:38:45,656
‫أجل، أظن أن المهم‬
‫هو أن نوفر النظام والحرية.‬

632
00:38:46,991 --> 00:38:47,825
‫صحيح؟‬

633
00:38:49,744 --> 00:38:52,121
‫ولا أعرف. ففي النهاية،‬

634
00:38:52,204 --> 00:38:55,833
‫الشيء الوحيد المهم‬
‫هو أننا نحب ابنتنا الصغيرة.‬

635
00:38:55,916 --> 00:38:56,751
‫أعرف.‬

636
00:38:58,669 --> 00:39:01,714
‫أريدها أن تشعر بالحرية دائمًا‬
‫لتكون على سجيتها من حولنا.‬

637
00:39:02,423 --> 00:39:05,593
‫ستكون أبًا رائعًا بحق.‬

638
00:39:06,927 --> 00:39:07,762
‫بحق.‬

639
00:39:56,936 --> 00:39:58,187
‫مرحبًا.‬

640
00:39:59,480 --> 00:40:00,481
‫كيف كان يومك؟‬

641
00:40:02,274 --> 00:40:05,403
‫كان أحد أفضل‬

642
00:40:06,195 --> 00:40:09,323
‫وأسوأ الأيام التي قضيتها من فترة طويلة.‬

643
00:40:12,868 --> 00:40:13,786
‫وأنا أيضًا.‬

644
00:40:17,873 --> 00:40:19,125
‫أخبرني بكل شيء.‬

645
00:40:43,566 --> 00:40:45,317
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

646
00:40:45,401 --> 00:40:48,320
‫عدنا للتو من المنتجع الصحي،‬
‫وأردت أن أتمنى لك ليلة سعيدة.‬

647
00:40:50,489 --> 00:40:51,407
‫كيف سار الأمر؟‬

648
00:40:51,490 --> 00:40:55,202
‫تحوّل الأمر إلى مصارعة بالطين نوعًا ما.‬

649
00:40:55,286 --> 00:40:57,246
‫- وطُردنا.‬
‫- مهلًا، حقًا؟‬

650
00:40:57,329 --> 00:40:59,123
‫أجل. كان الأمر مضحكًا للغاية.‬

651
00:40:59,206 --> 00:41:00,791
‫"هوب" و"جو إيلين" بدأتا الأمر،‬

652
00:41:00,875 --> 00:41:03,919
‫ثم بدأتا في إلقاء الوحل على بعضهما بعضًا،‬
‫وكنت…‬

653
00:41:04,003 --> 00:41:06,589
‫- طائشة.‬
‫- أجل، كان الأمر جنونيًا.‬

654
00:41:07,339 --> 00:41:08,716
‫لكنني استمتعت.‬

655
00:41:09,258 --> 00:41:12,428
‫رغم أنه كان هناك الكثير من الكلام‬
‫عن ترهل الأثداء‬

656
00:41:12,511 --> 00:41:16,974
‫وأجزاء الجسد المرتخية‬
‫التي جعلتني أشعر بالذعر من فقدان كل ذلك.‬

657
00:41:20,269 --> 00:41:21,937
‫من الأفضل ألّا نهدر أي وقت إذًا.‬

658
00:41:36,869 --> 00:41:38,996
‫حسنًا يا أصدقائي. اقترب وقت الإغلاق.‬

659
00:41:52,259 --> 00:41:53,302
‫مشروبان تيكيلا.‬

660
00:41:54,595 --> 00:41:55,471
‫من دون ثلج.‬

661
00:42:15,366 --> 00:42:17,993
‫هل تنتظرين قدوم شخص آخر؟‬

662
00:42:38,847 --> 00:42:40,432
‫إنها تيكيلا معتّقة تُشرب بروية.‬

663
00:42:46,146 --> 00:42:47,147
‫لم العجلة؟‬

664
00:43:13,382 --> 00:43:14,341
‫صباح الخير.‬

665
00:43:15,009 --> 00:43:15,926
‫صباح الخير.‬

666
00:43:20,931 --> 00:43:21,807
‫هل سمعت ذلك؟‬

667
00:43:22,725 --> 00:43:24,143
‫ماذا؟ سمعت ماذا؟‬

668
00:43:24,226 --> 00:43:25,311
‫بالضبط.‬

669
00:43:26,395 --> 00:43:29,940
‫إنه صوت السلام والهدوء.‬

670
00:43:30,024 --> 00:43:32,776
‫لأن "جوني" و"أدريان"‬
‫غادرا في الصباح الباكر مع الأطفال.‬

671
00:43:34,111 --> 00:43:35,738
‫- هذا مؤسف.‬
‫- لماذا؟‬

672
00:43:35,821 --> 00:43:39,867
‫ألن أرى المزيد‬
‫من فقرات القبطان "جاك شيردان"؟‬

673
00:43:39,950 --> 00:43:43,454
‫لا، لم أقل ذلك.‬

674
00:43:56,884 --> 00:44:01,513
‫هل تذكّرت أن تخمد نار التخييم ليلة أمس؟‬

675
00:44:03,015 --> 00:44:05,309
‫أجل، بالطبع. قبل أن نخلد إلى النوم.‬

676
00:44:05,392 --> 00:44:06,310
‫هل أنت متأكد؟‬

677
00:44:17,738 --> 00:44:18,656
‫"جاك".‬

678
00:44:22,868 --> 00:44:24,411
‫أي بلدة تُوجد في هذا الاتجاه؟‬

679
00:44:29,708 --> 00:44:31,126
‫إنها "فيرجن ريفر".‬

