﻿1
00:00:19,602 --> 00:00:20,687
‫مرحبًا.‬

2
00:00:20,770 --> 00:00:23,023
‫هل أعددت لي القهوة بالفعل؟‬

3
00:00:23,106 --> 00:00:24,065
‫إنك بطلي.‬

4
00:00:25,400 --> 00:00:26,776
‫ليست مجرد قهوة.‬

5
00:00:26,860 --> 00:00:28,528
‫بل قهوة "كافيه دي أويا".‬

6
00:00:29,362 --> 00:00:33,324
‫وهي قهوة مكسيكية تُحضر‬
‫عن طريق تخمير القهوة في وعاء "أويا"،‬

7
00:00:33,408 --> 00:00:36,411
‫أي وعاء خزفي،‬
‫ثم أضيف القرفة وخام قصب سكر نقي…‬

8
00:00:36,494 --> 00:00:38,955
‫حسنًا، فهمت الأمر. أنت راق.‬

9
00:00:41,833 --> 00:00:44,627
‫يا لها من قهوة سادة لذيذة!‬

10
00:00:47,922 --> 00:00:49,466
‫هل تجيد كل ما تفعله؟‬

11
00:00:50,050 --> 00:00:51,009
‫أجيبي أنت.‬

12
00:00:52,135 --> 00:00:53,303
‫اقترب.‬

13
00:00:59,100 --> 00:01:00,310
‫ما هذا؟‬

14
00:01:00,894 --> 00:01:04,606
‫نغمة خاصة لرئيسي،‬
‫لكي أُجيب حتى في يوم إجازتي.‬

15
00:01:04,689 --> 00:01:06,024
‫مرحبًا يا رئيس، ما الأمر؟‬

16
00:01:07,567 --> 00:01:09,486
‫حسنًا. أجل، سآتي فورًا.‬

17
00:01:10,570 --> 00:01:12,572
‫"إخطار بإخلاء إجباري بسبب حريق الغابات"‬

18
00:01:13,448 --> 00:01:15,784
‫هل نمرّ بورطة ما هنا؟‬

19
00:01:15,867 --> 00:01:18,453
‫الرياح تزداد قوة لذا يريدني أن أحضر،‬

20
00:01:18,536 --> 00:01:20,663
‫لكن النار لا تزال مندلعة في أطراف البلدة.‬

21
00:01:20,747 --> 00:01:24,084
‫حتى لو اقتربت،‬
‫فلا خوف على قاطني هذا الجانب من النهر.‬

22
00:01:24,959 --> 00:01:26,169
‫سأعود‬

23
00:01:27,796 --> 00:01:29,130
‫لإنهاء هذه القهوة.‬

24
00:01:36,679 --> 00:01:38,181
‫أواثق بأن البلدة آمنة؟‬

25
00:01:38,264 --> 00:01:40,892
‫حاليًا. لكن كل الطرق المؤدية‬
‫إلى "كلير ريفر" مغلقة.‬

26
00:01:40,975 --> 00:01:44,270
‫حسنًا، إننا في طريق العودة.‬
‫سآتي بأسرع ما يمكنني يا "بريتش".‬

27
00:01:47,315 --> 00:01:49,400
‫هل اندلع حريق في "فيرجن ريفر" من قبل؟‬

28
00:01:49,484 --> 00:01:51,820
‫مرة واحدة فحسب منذ وصولي إلى هنا.‬

29
00:01:51,903 --> 00:01:56,116
‫لم تكن مروعة للغاية،‬
‫لكنها اقتربت بما يكفي لترويع الجميع.‬

30
00:01:56,199 --> 00:01:58,868
‫وضعت "هوب" خطة استعداد للحريق بعد ذلك.‬

31
00:01:58,952 --> 00:02:00,703
‫مناطق إخلاء متباعدة،‬

32
00:02:00,787 --> 00:02:02,997
‫ومأوى في المدرسة الابتدائية.‬

33
00:02:03,706 --> 00:02:06,459
‫الحانة هي محطة القيادة المركزية‬
‫لأنها قريبة من النهر.‬

34
00:02:06,543 --> 00:02:08,169
‫لذا يجب أن نتوجّه إلى هناك.‬

35
00:02:08,253 --> 00:02:10,547
‫لا أريد قصد الحانة، أريد قصد العيادة.‬

36
00:02:11,381 --> 00:02:15,051
‫مع إغلاق الطرق صوب "كلير ريفر"،‬
‫سيكون ثمة سيل من المرضى.‬

37
00:02:15,135 --> 00:02:17,637
‫سيحتاج الطبيب و"كاميرون"‬
‫إلى كل المساعدات المتاحة.‬

38
00:02:18,471 --> 00:02:19,347
‫لك ذلك.‬

39
00:02:32,777 --> 00:02:37,323
‫"(فيرجن ريفر)"‬

40
00:02:53,256 --> 00:02:54,465
‫صباح الخير يا عزيزتي.‬

41
00:02:55,425 --> 00:02:56,259
‫صباح الخير.‬

42
00:02:56,342 --> 00:02:57,260
‫هل نمت؟‬

43
00:02:57,844 --> 00:02:59,179
‫ليس تمامًا.‬

44
00:02:59,262 --> 00:03:02,473
‫يمكنني تدارك ذلك.‬
‫لديّ مرهم جديد رائع للعينين.‬

45
00:03:02,557 --> 00:03:03,933
‫لا أحتاج إلى مرهم للعينين.‬

46
00:03:04,809 --> 00:03:08,313
‫ظننت أنك تريدين أن تظهري في أبهى صورة‬
‫في يومك المهم.‬

47
00:03:10,023 --> 00:03:12,275
‫لست ذاهبة إلى مقابلة عمل يا أمي.‬

48
00:03:12,358 --> 00:03:14,402
‫بل سأدلي بشهادتي في قضية جنائية.‬

49
00:03:15,653 --> 00:03:16,905
‫وعليّ الاستعداد.‬

50
00:03:16,988 --> 00:03:20,241
‫فهمتني بصورة خطأ يا "بري".‬

51
00:03:22,285 --> 00:03:27,081
‫أعرف أن الأمر صعب. عليك تجاوز اليوم فحسب‬
‫وسينتهي كل شيء.‬

52
00:03:27,165 --> 00:03:29,626
‫- أجل، لست واثقة بصحة ذلك.‬
‫- إنني واثقة.‬

53
00:03:29,709 --> 00:03:31,252
‫ولاحقًا يمكننا الدردشة معًا.‬

54
00:03:31,336 --> 00:03:34,881
‫يمكنك إخباري بكل شيء حول منزلك الجديد‬
‫وعملك الجديد‬

55
00:03:34,964 --> 00:03:37,800
‫ولماذا قرر "بريدي" عدم المجيء فجأة.‬

56
00:03:39,177 --> 00:03:40,053
‫هلّا نمتنع عن ذلك.‬

57
00:03:40,929 --> 00:03:41,763
‫أمي…‬

58
00:03:42,347 --> 00:03:45,225
‫كما قلت، عليّ تجاوز اليوم فحسب.‬

59
00:03:50,271 --> 00:03:53,608
‫سنخرجك من هنا قريبًا. سأعود حالًا.‬

60
00:03:55,485 --> 00:03:56,736
‫- مرحبًا يا "جاك".‬
‫- أهلًا.‬

61
00:03:56,819 --> 00:03:58,404
‫- تسرني رؤيتك يا "ميل".‬
‫- مرحبًا.‬

62
00:03:58,488 --> 00:04:02,325
‫نحتاج إلى المساعدة.‬
‫الطبيب و"كاميرون" منشغلان بالمرضى.‬

63
00:04:02,408 --> 00:04:06,412
‫هذه العائلة هنا،‬
‫لم يرغب الأب في ترك المخيمات،‬

64
00:04:06,496 --> 00:04:08,539
‫لكن الزوجة تعرف الطبيب لذا أصرّت.‬

65
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
‫- قالت إنه استنشق الكثير من الدخان.‬
‫- حسنًا.‬

66
00:04:11,626 --> 00:04:14,254
‫- حسنًا، سأتركك لتنجزي عملك.‬
‫- يسرني وجودك يا "ميل".‬

67
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
‫و"جاك". أيمكنني التحدث إليك في الخارج؟‬

68
00:04:16,422 --> 00:04:18,299
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- وداعًا.‬

69
00:04:18,383 --> 00:04:20,218
‫- يمكنك فعل ذلك. شكرًا.‬
‫- سأتولى ذلك.‬

70
00:04:20,301 --> 00:04:22,720
‫مرحبًا، كيف حالكم؟‬

71
00:04:22,804 --> 00:04:26,724
‫اسمي "ميل"، أنا ممرضة ممارسة.‬
‫سمعت أنك استنشقت الكثير من الدخان.‬

72
00:04:26,808 --> 00:04:28,685
‫هل تريدون المجيء إلى هنا والجلوس؟‬

73
00:04:28,768 --> 00:04:29,894
‫اسمعي، أنا بخير.‬

74
00:04:30,687 --> 00:04:33,231
‫اعتدت تدخين علبة سجائر في اليوم،‬
‫يمكنني تحمّل الأمر.‬

75
00:04:33,314 --> 00:04:36,150
‫قال إنه شعر كأن أحدهم يجلس على صدره.‬

76
00:04:36,234 --> 00:04:38,069
‫ولا يزال قلبه يخفق بسرعة كبيرة.‬

77
00:04:38,152 --> 00:04:41,698
‫هذا معهود من التعرض للدخان لفترة طويلة،‬

78
00:04:41,781 --> 00:04:45,034
‫ومعدل ضربات القلب المرتفع‬
‫بسبب أنك لا تستنشق ما يكفي من الأكسجين.‬

79
00:04:45,118 --> 00:04:47,161
‫لذا يجب أن ينبض قلبك لوقت إضافي‬

80
00:04:47,245 --> 00:04:50,164
‫ليحاول تحصيل أكبر قدر ممكن منه عبر جسدك.‬

81
00:04:50,248 --> 00:04:53,543
‫سأعرّضك لبعض الأكسجين الإضافي لبضع ساعات‬

82
00:04:53,626 --> 00:04:56,004
‫وأتحقق من معدل ضربات قلبك‬
‫لأتأكد من أنه ينخفض.‬

83
00:04:56,087 --> 00:04:58,715
‫- لا يمكننا تحمّل نفقة…‬
‫- لا نتمتع بتأمين.‬

84
00:04:58,798 --> 00:05:01,634
‫أتعرفان؟ أنا ممرضة متطوعة هنا اليوم،‬

85
00:05:01,718 --> 00:05:05,138
‫لذا فإن خدماتي مجانية،‬
‫وسيكون الأكسجين على حسابي.‬

86
00:05:05,722 --> 00:05:09,851
‫لكنني قد أُضطر إلى احتساب مصاصة على نفقتك.‬

87
00:05:09,934 --> 00:05:11,019
‫أي نكهات؟‬

88
00:05:11,102 --> 00:05:13,021
‫أظن أن لدينا كل النكهات.‬

89
00:05:13,104 --> 00:05:14,105
‫شكرًا لك.‬

90
00:05:14,188 --> 00:05:16,607
‫كانت الأوضاع مخيفة جدًا بالنسبة إليها هناك.‬

91
00:05:16,691 --> 00:05:17,692
‫أجل. على الرحب.‬

92
00:05:18,985 --> 00:05:21,279
‫يبدو أن الدخان يتصاعد بغزارة في المخيمات‬

93
00:05:21,362 --> 00:05:23,823
‫ويخشى الناس أن يواجهوا اتهامات جنائية‬

94
00:05:23,906 --> 00:05:25,742
‫أو الترحيل إن غادروا.‬

95
00:05:25,825 --> 00:05:27,118
‫أتريدني أن أتحدث إليهم؟‬

96
00:05:27,201 --> 00:05:31,372
‫أجل. معظمهم أناس صالحون‬
‫نالوا نصيبًا وافرًا من الحظ العاثر‬

97
00:05:31,456 --> 00:05:34,792
‫وأريد أن أحرص على حصولهم‬
‫على العلاج الذي يحتاجون إليه.‬

98
00:05:34,876 --> 00:05:37,253
‫لكن على أحد ما إقناعهم.‬

99
00:05:38,212 --> 00:05:40,131
‫حسنًا. أجل، سأرى ما يمكنني فعله.‬

100
00:05:40,214 --> 00:05:43,926
‫أواثق بأنك تعرف طريقك إلى هناك؟‬
‫سيصير المكان ضبابيًا بانتشار ذلك الدخان.‬

101
00:05:44,010 --> 00:05:46,137
‫لا. لا يمكنني الجزم،‬

102
00:05:46,888 --> 00:05:48,848
‫لكن أظن أنني أعرف شخصًا يعرف الطريق.‬

103
00:05:52,602 --> 00:05:54,896
‫اقتربت النار. علينا الإخلاء.‬

104
00:05:54,979 --> 00:05:58,566
‫حالما أضمن سلامة منتجاتي،‬
‫سأتبع أوامر دائرة "كاليفورنيا" للإطفاء.‬

105
00:05:59,233 --> 00:06:02,028
‫- إلى أين ستنقلينها على أي حال؟‬
‫- ليس من شأنك.‬

106
00:06:02,612 --> 00:06:05,865
‫أجل، حسنًا.‬
‫ماذا تريدينني أن أفعل بشأن مخزن الأخشاب؟‬

107
00:06:06,991 --> 00:06:07,909
‫دعه يحترق.‬

108
00:06:07,992 --> 00:06:09,660
‫فلتحصّل تعويضات التأمين.‬

109
00:06:09,744 --> 00:06:12,372
‫سأتصل بك حالما ينقشع الدخان وتهدأ الأجواء.‬

110
00:06:39,107 --> 00:06:40,191
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

111
00:06:40,274 --> 00:06:43,820
‫تلزمني مساعدة في إخلاء المخيمات.‬
‫يقول الطبيب إن الناس يرفضون المغادرة.‬

112
00:06:43,903 --> 00:06:45,613
‫هلّا تساعدني على إقناعهم بالنزول.‬

113
00:06:45,696 --> 00:06:49,200
‫بالتأكيد. لكن لا أعدك بتحقيق شيء.‬
‫سأتبعك في إحدى الشاحنات.‬

114
00:06:49,283 --> 00:06:51,411
‫- حسنًا، سأقابلك عند البوابة.‬
‫- أجل.‬

115
00:06:52,203 --> 00:06:54,580
‫أعيدا الجميع إلى منازلهم.‬
‫ليساندوا عائلاتهم.‬

116
00:06:54,664 --> 00:06:57,583
‫لم يعد المكان آمنًا هنا.‬
‫شغّلا المرشّات قبل أن ترحلا.‬

117
00:06:58,418 --> 00:07:00,461
‫"(إميرالد) للأخشاب"‬

118
00:07:09,220 --> 00:07:11,389
‫إنه اليوم السابع‬
‫من حرائق غابات "غريس فالي"…‬

119
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
‫أعرف أنك لست في منطقة الإخلاء يا "ليدي"،‬

120
00:07:14,100 --> 00:07:16,644
‫لكنك على الجانب عينه من النهر حيث النار.‬

121
00:07:16,727 --> 00:07:19,897
‫وسأشعر بتحسن‬
‫إن أتيت إلى هذا الجانب من النهر.‬

122
00:07:19,981 --> 00:07:21,858
‫أقدّر اهتمامك يا "هوب".‬

123
00:07:21,941 --> 00:07:24,193
‫لكنني تحدّثت بالفعل إلى "نيك"،‬

124
00:07:24,277 --> 00:07:27,488
‫وأخبرني بأنه علينا إبقاء الطرق خالية‬

125
00:07:27,572 --> 00:07:31,534
‫حتى يتمكن أولئك الذين يحتاجون‬
‫إلى الخروج بسرعة من الخروج.‬

126
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
‫هذا ما قاله "نيك" إذًا.‬

127
00:07:33,578 --> 00:07:35,955
‫هل وضع "نيك" خطة الاستعداد للحريق؟‬

128
00:07:36,038 --> 00:07:37,039
‫لا، أنا من وضعتها.‬

129
00:07:37,123 --> 00:07:40,960
‫وأوضحت أنه يجب إجلاء المسنين والمعاقين‬

130
00:07:41,043 --> 00:07:43,045
‫بأسرع وقت ممكن.‬

131
00:07:43,129 --> 00:07:46,132
‫لمجرد أنني قلت إنني أستمتع بالتقدم في السن‬

132
00:07:46,215 --> 00:07:49,177
‫لا يعني أنني أريد أن يُنظر إليّ‬
‫على أنني مسنة.‬

133
00:07:49,260 --> 00:07:51,304
‫هذا أفضل من أن تلقي حتفك‬

134
00:07:51,387 --> 00:07:54,223
‫لأنك لزمت مكانك‬
‫واحترقت كحلوى الخطمي المشوية.‬

135
00:07:54,307 --> 00:07:57,185
‫يا للهول يا "هوب"!‬
‫أحقًا قلقة عليّ لتلك الدرجة؟‬

136
00:07:57,268 --> 00:07:59,687
‫أجل يا "ليدي"، إنني قلقة.‬

137
00:07:59,770 --> 00:08:04,859
‫أظن أن سيارة أخرى على الطريق لن تضر إذًا.‬

138
00:08:04,942 --> 00:08:07,945
‫سأحزم بعض الأغراض وأذهب إلى هناك.‬

139
00:08:08,029 --> 00:08:09,614
‫جيد. وداعًا.‬

140
00:08:10,990 --> 00:08:12,200
‫لا يسعني تصديقه.‬

141
00:08:12,283 --> 00:08:13,701
‫- تصديق من؟‬
‫- "نيك"!‬

142
00:08:13,784 --> 00:08:15,745
‫إنه يتجاهل خطتي للاستعداد للحريق.‬

143
00:08:15,828 --> 00:08:18,789
‫قد لا أكون في كامل لياقتي الآن،‬
‫لكنني كنت كذلك عندما وضعتها.‬

144
00:08:18,873 --> 00:08:20,958
‫- لماذا قد يتجاهل خطتك؟‬
‫- لا أعرف.‬

145
00:08:21,042 --> 00:08:22,502
‫لكنني سأطالب بإجابة.‬

146
00:08:22,585 --> 00:08:25,463
‫من الأفضل أن يستخدم حانة "جاك"‬
‫كمحطة قيادة مركزية.‬

147
00:08:25,546 --> 00:08:28,633
‫لم لا نقلّك أنا و"ديني"؟‬
‫قيادة السيارة بينما يعتريك الغضب‬

148
00:08:28,716 --> 00:08:31,636
‫ومع إصابة الدماغ‬
‫فقد يُعتبر ذلك قيادة تحت تأثير الكحول.‬

149
00:08:31,719 --> 00:08:32,762
‫كما تشاءان.‬

150
00:08:39,435 --> 00:08:42,188
‫"(بريدي دانيال)، فصيلة الدم (إيه) موجب‬
‫مشاة البحرية"‬

151
00:08:48,778 --> 00:08:50,446
‫سُررت برؤيتك مجددًا يا "بري".‬

152
00:09:02,416 --> 00:09:06,212
‫"جهات الاتصال، (بريدي)"‬

153
00:09:26,274 --> 00:09:27,233
‫معذرةً يا "نيك".‬

154
00:09:28,568 --> 00:09:30,861
‫بالنيابة عن الجميع‬
‫في "فيرجن ريفر" يا رئيس،‬

155
00:09:30,945 --> 00:09:34,073
‫أريد أن أشكرك على كل مجهودات‬
‫وحدة إطفاء "كاليفورنيا" من أجلنا.‬

156
00:09:34,156 --> 00:09:35,408
‫سنفعل كل ما بوسعنا،‬

157
00:09:35,491 --> 00:09:37,660
‫لكن سيلزمنا كل مساعدة ممكنة.‬

158
00:09:37,743 --> 00:09:40,955
‫بدءًا بتنظيم فرق المتطوعين‬
‫لمساعدة المأمور في عمليات الإخلاء.‬

159
00:09:41,038 --> 00:09:44,709
‫أجل، خدم "بريتشر" مدتين في "العراق".‬
‫ربما يمكنه المساعدة في تنسيق الأمور.‬

160
00:09:44,792 --> 00:09:46,586
‫أجل، تسعدني المساعدة يا سيدي.‬

161
00:09:46,669 --> 00:09:48,879
‫سيعطيك مساعدي خريطة ويساعدك على البدء.‬

162
00:09:48,963 --> 00:09:51,465
‫- اعتمد عليّ.‬
‫- معذرةً يا "نيك"، هل لي بكلمة؟‬

163
00:09:51,549 --> 00:09:52,967
‫طبعًا. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

164
00:09:53,050 --> 00:09:55,803
‫هلّا تخبرني لماذا لا تتبع خطة الحريق خاصتنا‬

165
00:09:55,886 --> 00:09:58,598
‫التي تقتضي إخلاء كبار السن والمعاقين‬

166
00:09:58,681 --> 00:09:59,932
‫من جميع المناطق.‬

167
00:10:00,016 --> 00:10:02,810
‫إنني أنفّذ ما يقوله الإطفائيون.‬

168
00:10:02,893 --> 00:10:05,980
‫الرئيس "سميث" أكثر مني جهازية‬
‫للتعامل مع الموقف.‬

169
00:10:06,063 --> 00:10:09,233
‫لكنك عمدة هذه البلدة الآن.‬
‫لا يمكنك أن تكون سلبيًا.‬

170
00:10:09,317 --> 00:10:12,528
‫سكان بلدتك‬
‫الذين لا يحميهم النهر بلا وقاية.‬

171
00:10:12,612 --> 00:10:16,365
‫أعرف. ويا "هوب"،‬
‫أعدك بأنني لن أسمح بحدوث أي مكروه لهم.‬

172
00:10:16,449 --> 00:10:19,744
‫والآن اعذريني،‬
‫فلديّ أزمة يجب أن أتدبر أمرها.‬

173
00:10:21,329 --> 00:10:24,415
‫هذا مثير للإحباط.‬
‫كل ما أحاول فعله هو المساعدة!‬

174
00:10:24,498 --> 00:10:25,583
‫ربما ما زلت تستطيعين.‬

175
00:10:25,666 --> 00:10:28,794
‫حملني الرئيس على تنظيم كل المتطوعين،‬

176
00:10:28,878 --> 00:10:31,714
‫لذا لا أرى سببًا يمنعنا من إرسال بعض الناس‬

177
00:10:31,797 --> 00:10:34,425
‫للاطمئنان على المواطنين‬
‫الأكثر عرضة للخطر في البلدة.‬

178
00:10:34,508 --> 00:10:37,803
‫- سنتطوع. أين يمكننا الذهاب؟‬
‫- شكرًا لكم جميعًا.‬

179
00:10:38,554 --> 00:10:42,808
‫بما أننا نعلم أن "ليدي" اتجهت إلى هنا،‬
‫فاقصدا منزل "بيرت" وتأكدا من مغادرته.‬

180
00:10:42,892 --> 00:10:45,227
‫حادثت "شيرلي"‬
‫وهي في منزل والدتها في "مونتانا"‬

181
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
‫لكنها لا تستطيع التواصل معه ولا أنا.‬

182
00:10:47,355 --> 00:10:50,650
‫- ماذا عن الخالة "كوني"؟‬
‫- تحدثت إليها. إنها في المدرسة الابتدائية‬

183
00:10:50,733 --> 00:10:52,943
‫تساعد على مسألة الإخلاء. ستلتقي بنا لاحقًا.‬

184
00:10:53,027 --> 00:10:56,280
‫حسنًا، في الوقت الحالي،‬
‫يبدو الطريق إلى "بيرت" بلا عوائق.‬

185
00:10:56,364 --> 00:11:00,242
‫لذا ما لم تحيدا عن طريق "أوكس يوك"،‬
‫فلا بد أن تكون رحلة الذهاب والعودة ميسورة.‬

186
00:11:00,326 --> 00:11:01,619
‫يمكنك الاعتماد علينا.‬

187
00:11:02,453 --> 00:11:03,412
‫شكرًا لك.‬

188
00:11:03,954 --> 00:11:05,206
‫استغاثة.‬

189
00:11:09,502 --> 00:11:12,755
‫عرّف عن نفسك‬
‫وأوضح حالة الطوارئ لديك أيها الإطفائي.‬

190
00:11:12,838 --> 00:11:15,299
‫أنا "ديفيس". سقط إطفائيان.‬

191
00:11:15,383 --> 00:11:17,885
‫أحدهما تعرّض للخوزقة. ثمة نزيف داخلي محتمل.‬

192
00:11:17,968 --> 00:11:20,346
‫والأخرى بإصابات طفيفة.‬
‫عاجزان عن تخليص نفسيهما.‬

193
00:11:20,429 --> 00:11:21,639
‫أطلب مساعدة طبية فورية.‬

194
00:11:21,722 --> 00:11:26,936
‫خط العرض 40.7 شمالًا. خط الطول 123.86 غربًا.‬

195
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
‫الزم مكانك يا "ديفيس". المساعدة في طريقها.‬

196
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
‫إنهم هناك.‬

197
00:11:38,030 --> 00:11:40,908
‫الطريق إلى ذلك الموقع مقطوع.‬
‫لا يمكنني إرسال سيارة إسعاف.‬

198
00:11:40,991 --> 00:11:44,370
‫أيها الرئيس "سميث"،‬
‫الطريق مباشر من عيادة الطبيب "مولينز".‬

199
00:11:44,453 --> 00:11:45,996
‫يستطيع الرئيس يا "هوب"…‬

200
00:11:46,080 --> 00:11:47,039
‫فلتقرر ذلك.‬

201
00:11:47,123 --> 00:11:49,750
‫هل من الممكن معرفة‬
‫اسم الإطفائيين المصابين؟‬

202
00:11:49,834 --> 00:11:52,461
‫علمي علمك. لم تسأل؟‬

203
00:11:52,545 --> 00:11:54,213
‫إنني قلق على صديقة فحسب.‬

204
00:11:56,674 --> 00:12:00,428
‫سيكونان في أيد أمينة أيًا كانت هويتيهما‬
‫ما دام "فيرنون" في طريقه إليهما.‬

205
00:12:03,681 --> 00:12:05,766
‫حسنًا، خذ نفسًا عميقًا آخر.‬

206
00:12:09,437 --> 00:12:10,271
‫رائع.‬

207
00:12:11,021 --> 00:12:13,524
‫حسنًا، رئتاك نظيفتان.‬

208
00:12:13,607 --> 00:12:16,193
‫انخفض معدل ضربات قلبك لذا يمكنك المغادرة.‬

209
00:12:16,736 --> 00:12:19,447
‫ثمة ملجأ في المدرسة الابتدائية.‬

210
00:12:19,530 --> 00:12:21,365
‫سأترك لك جهاز الاستنشاق هذا‬

211
00:12:21,449 --> 00:12:23,951
‫في حال شعرت بضيق في التنفس.‬

212
00:12:24,452 --> 00:12:27,955
‫واحزري. أظن أن عليّ أن أصف لك مصاصة أخرى.‬

213
00:12:28,998 --> 00:12:30,291
‫شكرًا جزيلًا لك يا "ميل".‬

214
00:12:30,374 --> 00:12:31,292
‫على الرحب.‬

215
00:12:32,084 --> 00:12:33,085
‫وداعًا.‬

216
00:12:36,338 --> 00:12:37,298
‫- وداعًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

217
00:12:37,381 --> 00:12:38,215
‫على الرحب.‬

218
00:12:39,091 --> 00:12:41,218
‫جيد. لدينا مريض جديد.‬

219
00:12:41,302 --> 00:12:43,179
‫حرق بسيط في يده اليسرى.‬

220
00:12:43,262 --> 00:12:46,432
‫حسنًا. ضعي عليها ضمادة رطبة باردة‬
‫إلى حين عودتي.‬

221
00:12:46,515 --> 00:12:48,684
‫- عليّ قصد المرحاض. شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

222
00:13:18,506 --> 00:13:22,593
‫أيمكنك البدء بإخبار المحكمة‬
‫باسمك وعلاقتك بالمدّعى عليه؟‬

223
00:13:22,676 --> 00:13:25,554
‫اسمي "بري شيردان" والمدّعى عليه اغتصبني.‬

224
00:13:25,638 --> 00:13:26,764
‫اعتراض يا حضرة القاضي.‬

225
00:13:26,847 --> 00:13:27,848
‫على أي أساس؟‬

226
00:13:27,932 --> 00:13:31,352
‫كلها. أولًا، افتراض الوقائع من دون دليل.‬

227
00:13:31,435 --> 00:13:32,686
‫مقبول.‬

228
00:13:32,770 --> 00:13:35,314
‫ستتجاهل هيئة المحلفين تلك الإفادة الأخيرة.‬

229
00:13:35,397 --> 00:13:39,235
‫أعرف أنك محامية أيضًا يا "شيردان"،‬
‫لذا عليك أن تكوني أكثر حكمة.‬

230
00:13:39,860 --> 00:13:41,237
‫لن يحدث ذلك مجددًا، بلا ريب.‬

231
00:13:41,821 --> 00:13:43,072
‫لن يحدث يا حضرة القاضي.‬

232
00:13:45,032 --> 00:13:47,076
‫"دون" هو حبيبي السابق.‬

233
00:13:47,159 --> 00:13:50,371
‫هلّا تخبرين هيئة المحلفين‬
‫بما حدث ليلة الـ10 من مايو.‬

234
00:13:50,454 --> 00:13:52,581
‫أعدّ لنا "دون" العشاء.‬

235
00:13:53,082 --> 00:13:54,542
‫وشرب كل منا كأسًا من النبيذ.‬

236
00:13:55,751 --> 00:13:59,630
‫وشاهدنا برنامج "دانسينغ ويذ ذا ستارز"،‬
‫ثم اعتدى عليّ جنسيًا.‬

237
00:13:59,713 --> 00:14:01,549
‫- حضرة القاضي.‬
‫- سيدة "ريتشاردسون".‬

238
00:14:01,632 --> 00:14:04,301
‫هل تحتاجين إلى برهة لتتحدثي إلى شاهدتك؟‬

239
00:14:04,385 --> 00:14:06,512
‫لا يا حضرة القاضي. اتصلنا بالسيدة "شيردان"‬

240
00:14:06,595 --> 00:14:10,140
‫لتدلي بشهادتها بخصوص ما حدث بينها‬
‫وبين المدّعى عليه في تلك الليلة.‬

241
00:14:10,224 --> 00:14:12,309
‫دعوى محامية الدفاع برمّتها ترتكز على حقيقة‬

242
00:14:12,393 --> 00:14:15,229
‫أن الحادث الذي نتجادل بشأنه‬
‫كان مجرد سوء تفاهم.‬

243
00:14:15,312 --> 00:14:16,272
‫خطأ.‬

244
00:14:16,772 --> 00:14:19,441
‫لكن شهادة السيدة "شيردان" ستظهر النية.‬

245
00:14:19,525 --> 00:14:21,610
‫كان المدّعى عليه يعي تمامًا ما كان يفعله،‬

246
00:14:21,694 --> 00:14:24,154
‫وقد تصرّف بشكل مشابه‬
‫مع الشاهدات اللائي حضرن اليوم.‬

247
00:14:25,447 --> 00:14:27,449
‫سأسمح بذلك، لكن على أساس‬

248
00:14:27,533 --> 00:14:30,536
‫عدم تصنيفك للحادثة بنفسك يا سيدة "شيردان".‬

249
00:14:31,120 --> 00:14:34,582
‫القرار يعود إلى هيئة المحلفين.‬
‫مهمتك هي أن تخبرينا بما حدث.‬

250
00:14:34,665 --> 00:14:37,459
‫لا أكثر ولا أقل.‬
‫هل تظنين أنه يمكنك فعل ذلك؟‬

251
00:14:37,543 --> 00:14:38,627
‫أجل يا حضرة القاضي.‬

252
00:14:39,503 --> 00:14:40,796
‫يمكنك المتابعة إذًا.‬

253
00:14:41,881 --> 00:14:44,925
‫أيمكنك إطلاعنا على وقائع‬
‫ما حدث بينك وبين المدّعى عليه‬

254
00:14:45,009 --> 00:14:47,219
‫بعد الانتهاء‬
‫من مشاهدة التلفاز في تلك الليلة؟‬

255
00:15:04,945 --> 00:15:06,196
‫- مرحبًا يا "ميل".‬
‫- مرحبًا.‬

256
00:15:06,280 --> 00:15:07,114
‫هل أنت بخير؟‬

257
00:15:08,574 --> 00:15:11,201
‫أجل، أظن أنني متعبة جدًا‬
‫من ذروة العمل الصباحية.‬

258
00:15:11,285 --> 00:15:13,579
‫- أجل.‬
‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

259
00:15:13,662 --> 00:15:15,831
‫أجل، ثمة إطفائي خُوزق.‬

260
00:15:15,915 --> 00:15:18,834
‫أريد أن أرى إن كان من الآمن نقلهما‬
‫وأريد اصطحاب "كاميرون"‬

261
00:15:18,918 --> 00:15:19,877
‫في حال أردت مساعدة.‬

262
00:15:19,960 --> 00:15:22,296
‫- هل يمكنك تولي المسؤولية هنا؟‬
‫- بالتأكيد. أجل.‬

263
00:15:22,379 --> 00:15:24,298
‫- سنعود بأسرع ما يمكننا.‬
‫- حسنًا.‬

264
00:15:26,342 --> 00:15:27,635
‫- "ميل".‬
‫- أجل.‬

265
00:15:27,718 --> 00:15:32,139
‫لدينا المزيد من المرضى.‬
‫معظمهم يعانون حروقًا طفيفة واستنشاق دخان.‬

266
00:15:32,222 --> 00:15:35,809
‫حسنًا، أيمكنك تنظيم دخولهم؟‬
‫رتبيهم فحسب من الأكثر خطورة إلى الأقل.‬

267
00:15:35,893 --> 00:15:37,019
‫أجل، يمكنني فعل ذلك.‬

268
00:15:37,102 --> 00:15:40,064
‫لعبت دور ممرضة لها أقل من خمس جُمل‬
‫في مسلسل "المستشفى العام"،‬

269
00:15:40,147 --> 00:15:42,566
‫لذا لا داعي للقلق بشأن أي شيء.‬

270
00:16:25,275 --> 00:16:28,612
‫"لا يُوجد نبض للجنين"‬

271
00:17:22,666 --> 00:17:23,667
‫حسنًا.‬

272
00:17:28,130 --> 00:17:29,214
‫حسنًا.‬

273
00:17:45,647 --> 00:17:47,149
‫لن يكون هذا سهلًا.‬

274
00:17:47,232 --> 00:17:48,901
‫أجل، قد أحتاج إلى بعض الدعم.‬

275
00:17:48,984 --> 00:17:49,902
‫حظًا طيبًا.‬

276
00:17:51,779 --> 00:17:53,030
‫حسنًا، اسمعوا!‬

277
00:17:54,114 --> 00:17:58,952
‫أعرف أن معظمكم لا يريدون ذلك،‬
‫لكن عليّ أن أطلب منكم المغادرة.‬

278
00:17:59,036 --> 00:18:02,498
‫اتفقنا؟ هذا المخيم الآن‬
‫في نطاق إخلاء إجباري.‬

279
00:18:02,581 --> 00:18:05,375
‫هذا المخيم هو كل ما لدينا.‬
‫لا يمكننا المغادرة فحسب.‬

280
00:18:05,459 --> 00:18:08,087
‫اسمع، أفهم ذلك.‬
‫لكن هذه النار قريبة للغاية منكم.‬

281
00:18:08,170 --> 00:18:10,881
‫لستم بمأمن هنا.‬
‫ستكونون بأمان في "فيرجن ريفر".‬

282
00:18:10,964 --> 00:18:12,591
‫لا، لن نكون كذلك. لا تصدّقوه.‬

283
00:18:12,674 --> 00:18:15,719
‫صدّقني أنا إذًا.‬
‫بحقك يا "فرانك". إنك تعرفني.‬

284
00:18:15,803 --> 00:18:18,347
‫ساندتك في أثناء أزمة "كالفين"‬
‫وسأساندك الآن.‬

285
00:18:18,430 --> 00:18:21,809
‫ما كنت لأطلب من أحد أن يغادر‬
‫إلا إن اضطُررت إلى ذلك.‬

286
00:18:21,892 --> 00:18:23,644
‫أعطيتك كلمتي. وكلمة "جاك" كذلك.‬

287
00:18:24,686 --> 00:18:26,605
‫علينا الرحيل! الآن!‬

288
00:18:27,564 --> 00:18:29,441
‫حسنًا جميعًا، اركبوا الشاحنة.‬

289
00:18:29,525 --> 00:18:32,736
‫أحضروا أغراضكم!‬
‫ما تحتاجون إليه فحسب! الآن! هيا بنا!‬

290
00:18:38,242 --> 00:18:40,244
‫حسنًا، خذ أنفاسًا عميقة.‬

291
00:18:43,247 --> 00:18:46,750
‫"ميوريل". مرحبًا، أعتذر.‬
‫هل كنت هنا طوال الوقت؟‬

292
00:18:46,834 --> 00:18:50,587
‫الممثلة البارعة تكون متأهبة دومًا.‬
‫إلام تحتاجين؟‬

293
00:18:50,671 --> 00:18:55,175
‫أعتذر. أيمكنك الحرص على جعل‬
‫جهاز التنفس مستقر فوق أنفه وفمه‬

294
00:18:55,259 --> 00:18:58,804
‫وأن تري ضبابًا يملأ القاع بين نفس وآخر؟‬

295
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا. سأعود حالًا.‬

296
00:19:01,265 --> 00:19:02,182
‫حسنًا.‬

297
00:19:03,225 --> 00:19:04,685
‫- مرحبًا يا "إيفا".‬
‫- مرحبًا.‬

298
00:19:04,768 --> 00:19:07,437
‫يبدو أنني اخترت الوقت الخطأ‬
‫لزيارة "فيرجن ريفر".‬

299
00:19:07,521 --> 00:19:09,857
‫أعرف. الحريق مخيف بحق.‬

300
00:19:11,733 --> 00:19:13,610
‫هل أنت في المزرعة؟ هل أنت بخير؟‬

301
00:19:13,694 --> 00:19:14,945
‫أجل، أنا فيها.‬

302
00:19:15,028 --> 00:19:18,740
‫إنني أعتني بـ"كلوي" لبضعة أيام‬
‫بينما "تارا" في "سان فرانسيسكو".‬

303
00:19:18,824 --> 00:19:22,619
‫لكنني أميل إلى أن أكون خالة مرحة‬
‫أكثر من أن أكون راعية في الأزمات.‬

304
00:19:22,703 --> 00:19:26,623
‫لم يُطلب مني الإخلاء،‬
‫لكن ثمة الكثير من الدخان في الخارج.‬

305
00:19:26,707 --> 00:19:29,459
‫أصبت في الاتصال.‬
‫يمكن أن يشكّل الدخان خطورة على الأطفال‬

306
00:19:29,543 --> 00:19:31,295
‫حتى لو لم تريه في المنزل.‬

307
00:19:31,378 --> 00:19:34,590
‫إن كانت الطرق بلا عوائق،‬
‫أيمكنك إحضارها إلى العيادة لإجراء فحص؟‬

308
00:19:34,673 --> 00:19:36,550
‫من أجل أن نطمئن فحسب.‬

309
00:19:36,633 --> 00:19:38,719
‫عُلم. سأكون هناك بعد 30 دقيقة.‬

310
00:19:38,802 --> 00:19:40,512
‫- حسنًا. سأنتظرك.‬
‫- شكرًا يا "ميل".‬

311
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
‫من الواضح أنك مؤهلة‬
‫لأن تكوني أمًا أكثر مني.‬

312
00:19:43,807 --> 00:19:45,517
‫- أراك قريبًا.‬
‫- أجل.‬

313
00:19:46,185 --> 00:19:47,019
‫وداعًا.‬

314
00:19:49,897 --> 00:19:50,856
‫"ميل".‬

315
00:19:50,939 --> 00:19:52,316
‫توقّف انتشار الضباب.‬

316
00:19:52,399 --> 00:19:53,567
‫حسنًا.‬

317
00:19:53,650 --> 00:19:56,820
‫حسنًا، لنلتق بعد ساعة ونعود كوحدة.‬

318
00:19:56,904 --> 00:19:57,779
‫توخيا السلامة.‬

319
00:19:59,198 --> 00:20:01,867
‫حسنًا، يبدو أننا حصلنا على متطوعين‬

320
00:20:01,950 --> 00:20:04,161
‫سيقصدون كل المنازل‬
‫التي أردت إخلاءها مبكرًا.‬

321
00:20:04,244 --> 00:20:06,455
‫شكرًا مجددًا يا "بريتشر".‬

322
00:20:06,538 --> 00:20:09,791
‫من اللطيف معرفة أن الناس‬
‫خارج دائرة الحياكة ما زالوا يؤمنون بي.‬

323
00:20:09,875 --> 00:20:12,878
‫لقد حاربت من أجل هذه البلدة يا "هوب".‬

324
00:20:12,961 --> 00:20:16,298
‫وعندما يُصاب المحاربون، نتضامن معهم.‬

325
00:20:16,381 --> 00:20:17,591
‫أقدّر ذلك.‬

326
00:20:17,674 --> 00:20:18,717
‫على الرحب.‬

327
00:20:18,800 --> 00:20:20,636
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

328
00:20:20,719 --> 00:20:22,804
‫لا يمكن لـ"نيك" أن يُفسد الأمر بشدة.‬

329
00:20:23,931 --> 00:20:25,557
‫أواثق بشأن هذا؟‬

330
00:20:28,560 --> 00:20:30,938
‫هل من مستجدات بخصوص الإطفائية؟‬

331
00:20:31,021 --> 00:20:35,192
‫لا شيء بعد، لكنني لم ألحّ.‬
‫لا أريد إزعاج الرئيس "سميث".‬

332
00:20:35,943 --> 00:20:40,697
‫يسعدني أن أزعج "نيك"‬
‫إن أعددت لي شيئًا لآكله.‬

333
00:20:41,281 --> 00:20:42,491
‫اتفقنا.‬

334
00:20:48,330 --> 00:20:49,248
‫مرحبًا.‬

335
00:20:49,331 --> 00:20:51,208
‫كان إطفائيان على هذا السطح الصخري‬

336
00:20:51,291 --> 00:20:54,253
‫يحاولان الحصول على زاوية أفضل‬
‫لإخماد النار ومن ثم سقطت شجرة،‬

337
00:20:54,336 --> 00:20:56,755
‫ما أجبرهما على القفز في اللحظة الأخيرة.‬

338
00:20:56,838 --> 00:20:59,883
‫حسنًا، تنفّس فحسب. ستكون بخير. وصل الطبيبان.‬

339
00:20:59,967 --> 00:21:01,176
‫مرحبًا، إنه "جاي".‬

340
00:21:01,260 --> 00:21:03,553
‫"جاي". أنا الطبيب "مولينز".‬

341
00:21:03,637 --> 00:21:05,264
‫- وهذا الطبيب "هايك".‬
‫- مرحبًا.‬

342
00:21:05,347 --> 00:21:07,391
‫أنت "كاميرون"، صحيح؟‬

343
00:21:07,474 --> 00:21:09,309
‫- أجل.‬
‫- هل تعرفان بعضكما بعضًا؟‬

344
00:21:09,393 --> 00:21:12,437
‫أنا و"ميل" ساعدناها على توليد طفل‬
‫عبر "فيس تايم" قبل أيام.‬

345
00:21:12,521 --> 00:21:13,480
‫كيف تشعر يا "جاي"؟‬

346
00:21:13,563 --> 00:21:16,066
‫كأن قطعة خشب ضخمة تخرج من ساقي.‬

347
00:21:16,149 --> 00:21:17,943
‫أكره أن أزفّ هذا الخبر السيئ،‬

348
00:21:18,026 --> 00:21:20,779
‫لكن ثمة قطعة خشب ضخمة تخرج من ساقك بالفعل.‬

349
00:21:20,862 --> 00:21:23,282
‫أرجوك لا تحملني على الضحك يا طبيب،‬
‫هذا مؤلم بحق.‬

350
00:21:23,365 --> 00:21:26,994
‫لاحظت ذلك. الضحك ليس أفضل دواء دائمًا،‬
‫لكنني سعيد لأن معنوياتك لا بأس بها.‬

351
00:21:27,077 --> 00:21:29,037
‫بأخذ كل الأمور بعين الاعتبار،‬

352
00:21:29,121 --> 00:21:31,957
‫قالت "كايا" إنه لا تُوجد مسافة كافية‬
‫لتحريري من ذلك هنا.‬

353
00:21:32,791 --> 00:21:33,875
‫فما الخطة إذًا؟‬

354
00:21:37,879 --> 00:21:39,506
‫لديكما خطة، صحيح؟‬

355
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
‫توقّف.‬

356
00:21:51,476 --> 00:21:53,353
‫- لم لا تزال "ليدي" هنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

357
00:21:53,437 --> 00:21:55,814
‫ألم تخبرها "هوب" بأن تغادر منذ فترة؟‬

358
00:21:59,860 --> 00:22:02,112
‫"ليدي".‬

359
00:22:02,195 --> 00:22:03,989
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

360
00:22:04,072 --> 00:22:07,993
‫جئنا لنطمئن على "بيرت" لكننا رأيناك.‬
‫كان من المفترض أن تكوني في البلدة الآن.‬

361
00:22:08,076 --> 00:22:09,995
‫لديّ بضعة صناديق أخرى لأحمّلها،‬

362
00:22:10,078 --> 00:22:12,331
‫وإن استطعتما المساعدة،‬
‫فسينتهي كل شيء بسرعة.‬

363
00:22:12,414 --> 00:22:14,541
‫أظن أن لديك ما يكفي من الأغراض يا "ليدي".‬

364
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
‫الوضع سيئ في الخارج. يجب أن نغادر.‬

365
00:22:16,460 --> 00:22:18,420
‫ليس قبل أن أضع كل شيء في السيارة.‬

366
00:22:19,338 --> 00:22:21,673
‫هذا كل ما تبقّى لي من "هيرب" و"ريكي".‬

367
00:22:21,757 --> 00:22:25,010
‫"ريكي" لم يمت. إنه يخضع‬
‫إلى تدريب المجندين الأساسي في "سان دييغو".‬

368
00:22:25,093 --> 00:22:28,638
‫ماذا لو لم يعد؟ قد يحدث شيء ما.‬
‫الحوادث تقع.‬

369
00:22:28,722 --> 00:22:31,600
‫- قد يُوزع…‬
‫- سيعود "ريكي" يا "ليدي".‬

370
00:22:31,683 --> 00:22:35,187
‫وأعرف كم تشتاقين إليه‬
‫لأنني أشتاق إليه أيضًا.‬

371
00:22:35,896 --> 00:22:39,733
‫لكنني أعرف أيضًا أن "ريكي"‬
‫لا يريدك أن تخاطري بحياتك بسبب تذكارات.‬

372
00:22:39,816 --> 00:22:42,110
‫ذكرياتك ليست في ذلك المنزل يا "ليدي".‬

373
00:22:42,694 --> 00:22:45,614
‫بل هي في فؤادك،‬
‫ولا يمكن لأي حريق أن يسلبك إياها.‬

374
00:22:45,697 --> 00:22:48,784
‫كما أن لديك عددًا لا حصر له من الصناديق‬
‫في سيارتك بالفعل.‬

375
00:22:49,701 --> 00:22:50,911
‫أظن أن لديك ما يكفي.‬

376
00:22:52,954 --> 00:22:53,830
‫حسنًا.‬

377
00:22:55,040 --> 00:22:56,792
‫حسنًا، لنغادر.‬

378
00:22:56,875 --> 00:22:57,834
‫حسنًا.‬

379
00:22:57,918 --> 00:22:58,960
‫هيا بنا.‬

380
00:23:00,295 --> 00:23:03,048
‫هل تريدان أن تتبعاني إلى البلدة؟‬

381
00:23:03,131 --> 00:23:05,592
‫لا، انطلقي. سنطمئن على "بيرت". سنتبعك.‬

382
00:23:05,675 --> 00:23:06,885
‫- حسنًا.‬
‫- قودي بأمان.‬

383
00:23:06,968 --> 00:23:08,595
‫وأنت أيضًا. اعتنيا بنفسيكما.‬

384
00:23:13,934 --> 00:23:15,769
‫حدث ذلك لمرة واحدة فحسب.‬

385
00:23:17,562 --> 00:23:20,065
‫لكنني عشت تلك اللحظة مجددًا كل يوم.‬

386
00:23:20,899 --> 00:23:24,319
‫مرّت أربعة أشهر تقريبًا‬
‫وأريد أن يتوقّف الأمر.‬

387
00:23:24,820 --> 00:23:25,904
‫أريده أن يتوقّف.‬

388
00:23:27,197 --> 00:23:29,199
‫حتى أتمكن من المُضي قدمًا في حياتي.‬

389
00:23:29,282 --> 00:23:32,619
‫وهل تظنين أن تقديم المدّعى عليه إلى العدالة‬
‫سيسمح لك بذلك؟‬

390
00:23:33,995 --> 00:23:35,330
‫آمل ذلك بحق.‬

391
00:23:36,164 --> 00:23:38,667
‫شكرًا على مشاركة قصتك مع المحكمة.‬

392
00:23:38,750 --> 00:23:41,128
‫كانت شجاعة كبيرة منك يا سيدة "شيردان".‬

393
00:23:41,211 --> 00:23:44,589
‫ومع ذلك يؤسفني أنك اضطُررت‬
‫إلى تذكّر التفاصيل مجددًا اليوم.‬

394
00:23:46,550 --> 00:23:48,260
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬

395
00:23:49,428 --> 00:23:50,720
‫أجل.‬

396
00:23:51,221 --> 00:23:53,932
‫شكرًا لوجودك هنا يا سيدة "شيردان".‬

397
00:23:54,015 --> 00:23:57,144
‫بينما قد لا نتفق على وقائع هذه القضية‬
‫أنا ومساعدة المدّعي العام،‬

398
00:23:57,227 --> 00:24:00,939
‫فإننا نتفق على أن سرد قصتك‬
‫كانت شجاعة كبيرة منك.‬

399
00:24:01,648 --> 00:24:02,566
‫شكرًا لك.‬

400
00:24:02,649 --> 00:24:05,819
‫لو كنت قد مررت بما تدّعين أنك مررت به،‬

401
00:24:05,902 --> 00:24:08,989
‫فلا أعرف إن كان بإمكاني فعل ذلك.‬
‫سأكون منهارة.‬

402
00:24:09,072 --> 00:24:10,782
‫لكنك بدوت هادئة.‬

403
00:24:12,284 --> 00:24:16,329
‫لعلك تعاطيت أي عقاقير لتهدئة أعصابك اليوم؟‬

404
00:24:16,413 --> 00:24:18,373
‫لا، لم أتعاط شيئًا.‬

405
00:24:19,040 --> 00:24:23,795
‫إن كان غرضك التلميح إلى أنني‬
‫تعاطيت "زاناكس" في الماضي، فهذا ليس سرًا.‬

406
00:24:23,879 --> 00:24:26,089
‫حظيت بوصفة طبية‬
‫لمساعدتي على التخلص من توتري.‬

407
00:24:26,173 --> 00:24:30,427
‫لم أكن أحاول التلميح إلى أي شيء،‬
‫لكن كما قال القاضي، أنت محامية.‬

408
00:24:30,510 --> 00:24:33,597
‫إن ذكرت الأمر بنفسك،‬
‫فلا بد أنك تشعرين بأنه مؤثر على القضية.‬

409
00:24:33,680 --> 00:24:36,850
‫اعتراض. هل ستشهد محامية الدفاع‬
‫على أفكار السيدة "شيردان" هنا‬

410
00:24:36,933 --> 00:24:38,226
‫أم ستسمح لها بالإدلاء؟‬

411
00:24:38,310 --> 00:24:39,144
‫مقبول.‬

412
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
‫سأعيد صياغة السؤال.‬

413
00:24:40,937 --> 00:24:44,065
‫هل شربت الكحول يومًا‬
‫في أثناء تعاطيك عقار "زاناكس"؟‬

414
00:24:44,649 --> 00:24:45,650
‫أجل.‬

415
00:24:45,734 --> 00:24:49,738
‫ماذا عن الليلة المعنية؟‬
‫هل مزجت عقار "زاناكس" مع الكحول إذًا؟‬

416
00:24:49,821 --> 00:24:50,739
‫أجل.‬

417
00:24:50,822 --> 00:24:54,034
‫أليس من الممكن إذًا‬
‫أنك لا تتذكّرين ما قلته في تلك الليلة؟‬

418
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
‫لا.‬

419
00:24:55,619 --> 00:24:59,915
‫أتذكّر كل تفاصيل تلك الليلة.‬
‫إنها محفورة في ذاكرتي.‬

420
00:24:59,998 --> 00:25:01,041
‫حقًا؟‬

421
00:25:01,124 --> 00:25:04,085
‫من استُبعد إذًا من برنامج‬
‫"دانسينغ ويذ ذا ستارز"؟‬

422
00:25:04,169 --> 00:25:05,337
‫اعتراض. هذا ليس ذا صلة.‬

423
00:25:05,420 --> 00:25:07,130
‫قالت إنها تتذكّر كل التفاصيل.‬

424
00:25:07,214 --> 00:25:09,299
‫ما غرضك من هذه الأسئلة أيتها المستشارة؟‬

425
00:25:09,382 --> 00:25:11,593
‫حسنًا. انسوا ما كان على التلفاز.‬

426
00:25:12,719 --> 00:25:16,431
‫هل تتذكّرين أن "دون" طلب منك الزواج‬
‫في وقت سابق من ذلك المساء؟‬

427
00:25:17,724 --> 00:25:20,936
‫أتذكّر، لكنه قال ذلك ارتجالًا. لم يكن جادًا.‬

428
00:25:21,019 --> 00:25:23,647
‫وفقًا لما قاله موكلي،‬
‫كان الطلب جادًا للغاية.‬

429
00:25:24,564 --> 00:25:26,483
‫أراد الزواج بك.‬

430
00:25:26,566 --> 00:25:30,862
‫حتى علم بمشكلة المخدرات والكحول‬
‫ومن ثم غيّر رأيه.‬

431
00:25:30,946 --> 00:25:33,657
‫ما فطر فؤادك وجعلك تسعين خلف الانتقام.‬

432
00:25:33,740 --> 00:25:36,451
‫- لا، ليس هذا ما حدث.‬
‫- اعتراض يا حضرة القاضي.‬

433
00:25:36,535 --> 00:25:39,496
‫تزداد الأجواء احتدامًا قليلًا الآن.‬

434
00:25:39,579 --> 00:25:43,250
‫لذا لنأخذ استراحة مدتها 30 دقيقة حتى نهدأ.‬

435
00:25:48,505 --> 00:25:51,716
‫حسنًا، ركّز عليّ فحسب، اتفقنا؟‬

436
00:25:51,800 --> 00:25:55,387
‫من الصعب ألّا أركّز عليك.‬
‫فأنت كل ما أرى الآن.‬

437
00:25:55,470 --> 00:25:58,598
‫يبدو أننا نستطيع إخراجك من هنا‬
‫والعودة إلى العيادة.‬

438
00:25:58,682 --> 00:25:59,933
‫اتفقنا؟‬

439
00:26:01,935 --> 00:26:03,103
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

440
00:26:03,895 --> 00:26:06,231
‫مهلًا. هل سيؤلم ذلك؟‬

441
00:26:06,314 --> 00:26:07,274
‫أجل، كثيرًا.‬

442
00:26:07,357 --> 00:26:08,400
‫أجل.‬

443
00:26:08,483 --> 00:26:09,401
‫أمستعد؟‬

444
00:26:09,484 --> 00:26:10,777
‫- اعتمد عليّ يا صاح.‬
‫- أجل.‬

445
00:26:10,860 --> 00:26:12,237
‫فلنرفعه عند العد إلى ثلاثة.‬

446
00:26:12,320 --> 00:26:14,906
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

447
00:26:21,288 --> 00:26:23,665
‫- ما هذا؟‬
‫- ذخيرة غير مستخدمة.‬

448
00:26:23,748 --> 00:26:26,084
‫علينا المغادرة قبل أن يتضرر أحد.‬

449
00:26:26,835 --> 00:26:27,961
‫أين "بريدي"؟‬

450
00:26:28,044 --> 00:26:29,045
‫"هيزل"!‬

451
00:26:29,671 --> 00:26:31,131
‫- "هيزل"!‬
‫- يا أنت!‬

452
00:26:31,214 --> 00:26:32,841
‫- "هيزل"!‬
‫- يا أنت!‬

453
00:26:32,924 --> 00:26:34,843
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- ابنتي.‬

454
00:26:34,926 --> 00:26:36,428
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أجدها.‬

455
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
‫آخر مرة رأيتها فيها كانت تلعب هناك.‬

456
00:26:38,597 --> 00:26:42,183
‫أظن أنها هربت إلى الغابة.‬
‫أرجوك. عمرها ست سنوات فحسب.‬

457
00:26:42,267 --> 00:26:44,269
‫سأجدها، أعدك. اتفقنا؟‬

458
00:26:44,352 --> 00:26:46,646
‫مهلًا! إلى أين تذهب يا "بريدي"؟‬

459
00:26:46,730 --> 00:26:48,356
‫ضاعت ابنتها هناك.‬

460
00:26:49,774 --> 00:26:52,611
‫أعطني المفاتيح. حسنًا. تفضّلي. خذي هذه.‬

461
00:26:52,694 --> 00:26:55,822
‫إن اقتربت تلك النار،‬
‫فأبعدي الجميع عن هنا، أتسمعينني؟‬

462
00:26:55,905 --> 00:26:58,074
‫لن نغادر قبل أن نجد ابنتك.‬

463
00:26:58,158 --> 00:26:59,826
‫- ما اسمها؟‬
‫- "هيزل".‬

464
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
‫"هيزل"!‬

465
00:27:00,827 --> 00:27:01,661
‫"هيزل"!‬

466
00:27:07,584 --> 00:27:08,501
‫مرحبًا.‬

467
00:27:09,419 --> 00:27:13,006
‫"كايا" بخير. أُصيب شخص آخر.‬

468
00:27:13,673 --> 00:27:16,134
‫مهلًا، كيف عرفت اسمها؟‬

469
00:27:16,718 --> 00:27:19,387
‫قد أكون أعاني صعوبات،‬
‫لكنني لست مغلوبة على أمري.‬

470
00:27:19,888 --> 00:27:22,432
‫سمعت أنها كانت علاقة عابرة،‬

471
00:27:22,515 --> 00:27:25,518
‫لكن من الواضح أنك كننت بعض المشاعر.‬

472
00:27:26,936 --> 00:27:28,313
‫علّمتني "ليزي" تلك العبارة.‬

473
00:27:28,396 --> 00:27:31,274
‫كننت المشاعر ولكن…‬

474
00:27:32,317 --> 00:27:35,612
‫لا أعرف. لا أريد أن أتعجّل وأفسد الأمور.‬

475
00:27:35,695 --> 00:27:37,906
‫هل تمانع إن قدّمت نصيحة غير مرغوب فيها؟‬

476
00:27:37,989 --> 00:27:39,699
‫لو مانعت، فهل سيردعك ذلك؟‬

477
00:27:42,160 --> 00:27:43,953
‫أخبرها بمشاعرك.‬

478
00:27:44,704 --> 00:27:45,664
‫لا تكبتها.‬

479
00:27:45,747 --> 00:27:47,832
‫من يدري؟ قد يكون لديها شعور مماثل.‬

480
00:27:48,958 --> 00:27:51,920
‫أجل، لكن ماذا لو لم يكن لديها؟‬

481
00:27:52,003 --> 00:27:54,047
‫على الأقل ستكون قد قلت ما يجول خاطرك.‬

482
00:27:55,215 --> 00:27:58,176
‫إنها على ما يُرام الآن،‬
‫لكنها محنكة بارزة يا "بريتشر".‬

483
00:27:58,802 --> 00:28:00,428
‫محاربة حقيقية مثلك.‬

484
00:28:01,221 --> 00:28:04,182
‫إنك تعرف من قبيل التجربة‬
‫أن أي شيء يمكن أن يحدث في الميدان.‬

485
00:28:05,892 --> 00:28:07,477
‫شهية جدًا. شكرًا لك.‬

486
00:28:22,909 --> 00:28:25,453
‫"أريدك أن تعرفي أنني أفكر فيك يا (كايا)"‬

487
00:28:25,537 --> 00:28:27,038
‫"إنك كل ما أفكر فيه."‬

488
00:28:33,420 --> 00:28:35,672
‫حسنًا يا "جاي"، سأزوّدك ببعض السوائل‬

489
00:28:35,755 --> 00:28:38,007
‫بينما يطهر الطبيب جرحك وينظفه.‬

490
00:28:41,386 --> 00:28:42,721
‫أيمكنك النظر عبر ثقب ساقي؟‬

491
00:28:42,804 --> 00:28:45,974
‫يمكنني بالتأكيد. عجبًا.‬
‫انظر، يمكنني رؤية "الصين" هناك.‬

492
00:28:48,810 --> 00:28:50,645
‫ماذا ستفعل بهذه؟‬

493
00:28:50,729 --> 00:28:52,105
‫من مصلحتك ألّا أخبرك.‬

494
00:28:53,106 --> 00:28:55,066
‫ماذا؟ أتخال أنك من يمكنك المزاح فقط؟‬

495
00:28:55,150 --> 00:28:58,111
‫إنه محلول ملحي. سندفعه بقوة في الجرح‬

496
00:28:58,194 --> 00:29:00,655
‫بعدما تخدّرك "ميل" موضعيًا.‬

497
00:29:00,739 --> 00:29:02,657
‫هل سيؤلم هذا؟‬

498
00:29:02,741 --> 00:29:04,826
‫لا بأس. لا يجب أن يؤلمك ذلك كثيرًا.‬

499
00:29:04,909 --> 00:29:09,414
‫شكرًا لكم جميعًا‬
‫على اهتمامكم الرائع بي اليوم.‬

500
00:29:09,497 --> 00:29:10,373
‫من دواعي سرورنا.‬

501
00:29:10,457 --> 00:29:12,584
‫كنت مجرد عتّال مبجّل اليوم بصراحة.‬

502
00:29:12,667 --> 00:29:13,918
‫يستحق الطبيب كل الفضل.‬

503
00:29:14,002 --> 00:29:16,546
‫كان قراره في الميدان وكان القرار الصحيح.‬

504
00:29:17,213 --> 00:29:21,676
‫كان الجميع يبذلون الغالي والنفيس،‬
‫داخل الميدان وخارجه.‬

505
00:29:21,760 --> 00:29:23,553
‫خاصةً أنت و"كايا".‬

506
00:29:23,636 --> 00:29:25,305
‫شكرًا على شجاعتك.‬

507
00:29:32,979 --> 00:29:35,899
‫وصلت أخيرًا يا "ليدي"!‬

508
00:29:35,982 --> 00:29:37,650
‫ما الذي أخرّك؟‬

509
00:29:37,734 --> 00:29:40,904
‫لقد ضعت في غياهب الذكريات.‬

510
00:29:41,821 --> 00:29:45,200
‫وجدتني "ليزي" و"ديني"‬
‫في طريقهما إلى منزل "بيرت" لحسن الحظ.‬

511
00:29:47,911 --> 00:29:48,995
‫ما الأمر يا "هوب"؟‬

512
00:29:50,121 --> 00:29:52,707
‫أصدروا للتو أمر إخلاء لمنطقتك.‬

513
00:29:54,751 --> 00:29:56,961
‫"ليزي" و"ديني" لا يزالان هناك.‬

514
00:30:06,721 --> 00:30:11,476
‫من بين كل المحاكم الفدرالية في كل المدن‬
‫وفي العالم بأسره، ألتقي بك هنا.‬

515
00:30:12,519 --> 00:30:13,561
‫مرحبًا.‬

516
00:30:15,355 --> 00:30:17,357
‫هل أنت هنا لتشهد في قضية؟‬

517
00:30:17,440 --> 00:30:18,775
‫أجل. ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

518
00:30:19,526 --> 00:30:20,985
‫الأمر عينه في الواقع.‬

519
00:30:21,778 --> 00:30:23,404
‫لكننا في استراحة.‬

520
00:30:23,488 --> 00:30:26,574
‫أظن أنني قد أغضبت القاضي بصراحتي.‬

521
00:30:27,492 --> 00:30:28,535
‫ما القضية؟‬

522
00:30:29,536 --> 00:30:30,370
‫إنها…‬

523
00:30:30,453 --> 00:30:34,290
‫- ليس من شأني. أعتذر.‬
‫- لا، لا بأس. أنا فقط…‬

524
00:30:36,960 --> 00:30:37,961
‫لا عليك.‬

525
00:30:39,796 --> 00:30:41,339
‫من الجميل رؤيتك.‬

526
00:30:42,590 --> 00:30:44,092
‫من الجميل رؤيتك دومًا.‬

527
00:30:47,512 --> 00:30:51,850
‫أذيقيهم الأمرّين،‬
‫من دون أسر أحد، لأن هذه وظيفتي.‬

528
00:30:51,933 --> 00:30:52,809
‫"بري".‬

529
00:30:53,351 --> 00:30:55,144
‫- أيمكنني التحدث إليك لبرهة؟‬
‫- أجل.‬

530
00:30:55,770 --> 00:30:57,814
‫"شيردان". يمكنك فعل ذلك.‬

531
00:31:07,115 --> 00:31:08,241
‫"هيزل"!‬

532
00:31:09,784 --> 00:31:10,660
‫"هيزل"!‬

533
00:31:11,494 --> 00:31:13,621
‫والدتك تبحث عنك يا عزيزتي.‬

534
00:31:14,831 --> 00:31:17,292
‫الوقت ينفد منا. لنفترق ونغطي مساحة أكبر.‬

535
00:31:17,375 --> 00:31:19,544
‫لا. من السهل جدًا أن نضلّ الطريق وسط الدخان.‬

536
00:31:19,627 --> 00:31:21,129
‫- إن لم نفترق…‬
‫- "بريدي".‬

537
00:31:21,212 --> 00:31:24,757
‫لن أترك هذه الغابة‬
‫من دون تلك الفتاة الصغيرة أو من دونك.‬

538
00:31:25,508 --> 00:31:28,887
‫اتفقنا؟ سنجري بحثًا عميقًا. معًا.‬

539
00:31:29,554 --> 00:31:30,763
‫أجل.‬

540
00:31:30,847 --> 00:31:31,723
‫أجل، حسنًا.‬

541
00:31:36,644 --> 00:31:37,478
‫مرحبًا.‬

542
00:31:38,062 --> 00:31:39,564
‫- مرحبًا.‬
‫- تبدين واهنة.‬

543
00:31:39,647 --> 00:31:41,441
‫متى كانت آخر مرة أكلت فيها؟‬

544
00:31:41,524 --> 00:31:44,402
‫لا أعرف. تناولت شطيرة برغر بالجبن‬
‫وحلوى سمور ليلة أمس.‬

545
00:31:44,485 --> 00:31:46,905
‫- أشعر بأنه مضى وقت طويل.‬
‫- شعورك في محلّه.‬

546
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
‫عليك أن تأكلي.‬

547
00:31:51,117 --> 00:31:52,493
‫هل "إيفا" في غرفة الانتظار؟‬

548
00:31:52,577 --> 00:31:57,457
‫لا. لا يُوجد أحد لدينا الآن،‬
‫لذا يمكننا الاستمتاع بغداء مناسب.‬

549
00:31:57,540 --> 00:31:59,042
‫ألم تتصل حتى؟‬

550
00:31:59,125 --> 00:32:01,502
‫لا، لكن الإرسال غير منتظم.‬

551
00:32:01,586 --> 00:32:03,963
‫لست واثقة إن كان هاتفي يعمل أصلًا.‬

552
00:32:04,047 --> 00:32:06,049
‫كان يُفترض أن تكون هنا قبل نصف ساعة‬

553
00:32:06,132 --> 00:32:09,260
‫وقد مرّت أكثر من ساعة.‬
‫لذا سأذهب لأطمئن عليها.‬

554
00:32:09,928 --> 00:32:12,138
‫لا بأس بغيابي‬
‫بالنسبة إلى الطبيب و"كاميرون".‬

555
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
‫على الأقل خذي بعض شرائح الديك الرومي معك.‬

556
00:32:14,390 --> 00:32:16,809
‫يمكنك لفها حول أصابع الجبن.‬

557
00:32:16,893 --> 00:32:18,269
‫شكرًا لك.‬

558
00:32:18,353 --> 00:32:19,771
‫أتريدينني أن أذهب معك؟‬

559
00:32:19,854 --> 00:32:21,230
‫لا. سأكون بخير.‬

560
00:32:21,731 --> 00:32:24,442
‫كما أن الطبيبين‬
‫في حاجة إلى من يعتني بهما، صحيح؟‬

561
00:32:24,525 --> 00:32:25,652
‫هذا حقيقي.‬

562
00:32:25,735 --> 00:32:28,404
‫إن تواجدا معًا بمفرديهما، فسيحرقان المكان.‬

563
00:32:29,238 --> 00:32:31,824
‫حسنًا. إنها دعابة في غير وقتها، صحيح؟‬

564
00:32:31,908 --> 00:32:32,742
‫كانت…‬

565
00:32:32,825 --> 00:32:35,286
‫تظاهري بأنني لم أقلها وعودي سالمة.‬

566
00:32:35,370 --> 00:32:36,204
‫حسنًا.‬

567
00:32:40,833 --> 00:32:41,751
‫"هيزل"!‬

568
00:32:43,711 --> 00:32:44,754
‫"هيزل"!‬

569
00:32:49,175 --> 00:32:50,969
‫النار على وشك التهام المكان هنا.‬

570
00:32:54,555 --> 00:32:55,807
‫"جاك"!‬

571
00:32:56,891 --> 00:32:57,767
‫هل أنت بخير؟‬

572
00:32:58,851 --> 00:32:59,686
‫أجل.‬

573
00:33:01,270 --> 00:33:02,522
‫"هيزل"!‬

574
00:33:02,605 --> 00:33:03,523
‫أجل، أنا بخير.‬

575
00:33:03,606 --> 00:33:04,440
‫"هيزل"!‬

576
00:33:06,109 --> 00:33:07,318
‫حسنًا، شكرًا.‬

577
00:33:09,570 --> 00:33:10,947
‫- هل من جديد؟‬
‫- لا.‬

578
00:33:13,533 --> 00:33:14,367
‫"ليدي"؟‬

579
00:33:15,535 --> 00:33:18,621
‫كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟‬
‫أرسلنا الإنذار للتو.‬

580
00:33:18,705 --> 00:33:22,208
‫اتّبعت خطة الحريق الأصلية بإرادتي.‬

581
00:33:22,291 --> 00:33:23,126
‫"هوب".‬

582
00:33:23,960 --> 00:33:26,587
‫حسنًا، أجل. أرسلت "ليزي" و"ديني" إلى هناك…‬

583
00:33:26,671 --> 00:33:28,673
‫بعد أن أخبرتك بأنني سأتولى الأمر؟‬

584
00:33:28,756 --> 00:33:31,718
‫فعلت ذلك من دون علمي وعرّضتهما للخطر؟‬

585
00:33:31,801 --> 00:33:34,595
‫لولاهما، لكنت ما زلت هناك.‬

586
00:33:34,679 --> 00:33:36,347
‫أجل، لكنهما الآن هناك.‬

587
00:33:37,015 --> 00:33:39,600
‫وقد علمت للتو أن أبراج الهواتف معطلة.‬

588
00:33:39,684 --> 00:33:42,061
‫لذا ما لم يستمعا إلى مذياع السيارة،‬

589
00:33:42,145 --> 00:33:44,063
‫فلن يعرفا أنهما في خطر.‬

590
00:33:44,147 --> 00:33:47,400
‫لا أعرف حتى إن كان "ديني" و"ليزي"‬
‫يعرفان ما يكون مذياع السيارة.‬

591
00:33:47,483 --> 00:33:50,695
‫- ألا يمكنك إرسال أحد من أجلهما؟‬
‫- لا يمكننا فعل ذلك الآن.‬

592
00:33:50,778 --> 00:33:53,698
‫الحريق يناهز درجة‬
‫ما بين الرتبتين الرابعة والخامسة،‬

593
00:33:53,781 --> 00:33:57,618
‫ما يعني أنه شديد للغاية‬
‫لدرجة أن الإطفائيين نفسهم غادروا المكان.‬

594
00:33:57,702 --> 00:34:00,872
‫كل ما يمكننا فعله الآن هو أن نتضرّع‬
‫لكي يعودا بأمان.‬

595
00:34:02,081 --> 00:34:03,541
‫"نيك". أعتذر.‬

596
00:34:03,624 --> 00:34:05,543
‫كان ذلك خطأ فادحًا يا "هوب".‬

597
00:34:05,626 --> 00:34:07,962
‫خطأ يثبت أنك لا تصلحين لتكوني العمدة.‬

598
00:34:18,181 --> 00:34:19,307
‫هل تصدّق ذلك؟‬

599
00:34:19,390 --> 00:34:21,309
‫لم أر حريقًا كهذا من قبل.‬

600
00:34:24,729 --> 00:34:25,730
‫توقّف يا "ديني"!‬

601
00:34:28,858 --> 00:34:30,401
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- نعود أدراجنا.‬

602
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
‫ماذا عن "بيرت"؟‬

603
00:34:31,569 --> 00:34:34,906
‫آمل أن يكون قد غادر بالفعل.‬
‫لأنني لا أظن أن المكان مناسب للتنقل.‬

604
00:34:45,750 --> 00:34:49,921
‫سأطلب منك تجاهل المحاولات السابقة‬
‫لمحامية الدفاع‬

605
00:34:50,004 --> 00:34:54,175
‫في تحديد دوافع السيدة "شيردان"‬
‫بخصوص وجودها هنا اليوم.‬

606
00:34:54,258 --> 00:34:55,676
‫يمكنك المتابعة.‬

607
00:34:56,511 --> 00:34:59,222
‫لكن لا مزيد من الدراما المسرحية.‬
‫من كليكما.‬

608
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
‫شكرًا يا حضرة القاضي.‬

609
00:35:02,183 --> 00:35:03,184
‫سأعيد الصياغة.‬

610
00:35:04,727 --> 00:35:05,812
‫سيدة "شيردان".‬

611
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
‫هل أخبرتك صديقتك الصالحة‬
‫التي صادف أنها مساعدة المدعي العام،‬

612
00:35:10,608 --> 00:35:13,277
‫بأن قضيتها ضد موكلي كانت ضعيفة‬

613
00:35:13,361 --> 00:35:16,364
‫وأنها احتاجت إلى المزيد من النساء‬
‫لمدّ يد العون في تقويتها؟‬

614
00:35:16,447 --> 00:35:19,408
‫أخبرتني بأن شهادتي قد تُحدث فارقًا،‬

615
00:35:19,492 --> 00:35:23,121
‫لكن بعد أن أخبرتها‬
‫بأنني كنت أخطط لتوجيه الاتهامات بنفسي.‬

616
00:35:23,830 --> 00:35:25,164
‫من أجل الانتقام من "دون".‬

617
00:35:25,248 --> 00:35:26,791
‫قطعًا لا.‬

618
00:35:27,333 --> 00:35:29,418
‫لقد هُجرت مرات عديدة في حياتي.‬

619
00:35:29,502 --> 00:35:32,463
‫لم أنتقم من أي منهم‬
‫عن طريق اتهامهم بالاغتصاب.‬

620
00:35:32,547 --> 00:35:36,467
‫إذًا لماذا لم تبلّغي عن الأمر‬
‫قبل أربعة أشهر؟‬

621
00:35:36,551 --> 00:35:39,720
‫لماذا انتظرت حتى رفعت صديقتك قضية ضده؟‬

622
00:35:40,930 --> 00:35:41,806
‫بصراحة،‬

623
00:35:42,890 --> 00:35:44,809
‫لأنني خشيت فعل ذلك.‬

624
00:35:45,977 --> 00:35:48,479
‫كما أجمعنا سلفًا، أنا محامية.‬

625
00:35:49,230 --> 00:35:51,482
‫أعرف كيف تسير قضايا كهذه.‬

626
00:35:51,566 --> 00:35:54,986
‫يحاول المحامون أمثالك‬
‫تدمير نساء مثلي على المنصة‬

627
00:35:55,069 --> 00:35:57,947
‫حتى لا تصدّق هيئة المحلفين‬
‫كلمة واحدة من قصتي.‬

628
00:35:58,030 --> 00:36:01,117
‫والآن من يحاول تحديد دوافع الآخر؟‬

629
00:36:02,118 --> 00:36:05,329
‫أظن أن ما تحاولين قوله‬
‫هو أنك لم توجّهي الاتهامات من قبل‬

630
00:36:05,413 --> 00:36:10,042
‫لأنك عرفت أنه لو كان الأمر منوطًا بقضيتك،‬
‫فلن تُثبت قصتك في المحكمة.‬

631
00:36:11,002 --> 00:36:12,295
‫لا مزيد من الأسئلة.‬

632
00:36:14,005 --> 00:36:15,840
‫يود الادّعاء المتابعة.‬

633
00:36:15,923 --> 00:36:18,342
‫افترضت أنك ستريدين ذلك. تابعي.‬

634
00:36:20,720 --> 00:36:22,096
‫أهذا ما كنت تقولينه؟‬

635
00:36:22,847 --> 00:36:26,225
‫هل كنت خائفة من الإبلاغ‬
‫لأنك خشيت ألّا تُثبت قصتك؟‬

636
00:36:26,309 --> 00:36:27,143
‫لا.‬

637
00:36:27,852 --> 00:36:30,938
‫لا. ما كنت أحاول قوله‬
‫هو أنني لم أبلّغ عن ذلك‬

638
00:36:31,022 --> 00:36:35,484
‫لأنني لم أرد أن أجلس هنا‬
‫وأفقد مصداقيتي من قبل محامية دفاع‬

639
00:36:35,568 --> 00:36:37,236
‫تلعب دور البطلة أمام موكلها.‬

640
00:36:38,738 --> 00:36:42,074
‫أعرف كيف تسير الأمور هنا.‬
‫فلقد لعبت دور البطلة من قبل.‬

641
00:36:43,242 --> 00:36:44,202
‫ولكن الآن،‬

642
00:36:45,453 --> 00:36:50,291
‫أعرف أن الأبطال الحقيقيين‬
‫ليسوا محامين متأنقين بأجور مرتفعة‬

643
00:36:50,374 --> 00:36:53,711
‫ويقدّمون مرافعات مدروسة بعناية‬
‫داخل محاكم لا تزعزع ثقتهم.‬

644
00:36:54,921 --> 00:36:55,838
‫الأبطال الحقيقيون‬

645
00:36:57,548 --> 00:36:59,884
‫هم من يملكون الشجاعة لفعل الصواب.‬

646
00:37:01,052 --> 00:37:05,348
‫من يُقدمون على فعل الأمور‬
‫التي يفرّ منها معظم الناس.‬

647
00:37:07,058 --> 00:37:07,975
‫وجدتها.‬

648
00:37:09,310 --> 00:37:10,144
‫"هيزل".‬

649
00:37:11,687 --> 00:37:13,648
‫- اخرجي.‬
‫- ضعي هذا حول فمك.‬

650
00:37:13,731 --> 00:37:14,690
‫أحسنت.‬

651
00:37:14,774 --> 00:37:17,443
‫والدتك تبحث عنك. سنذهب لإحضارها، اتفقنا؟‬

652
00:37:18,694 --> 00:37:19,695
‫إنك بخير.‬

653
00:37:20,947 --> 00:37:23,574
‫إنهم الأشخاص الذين يتخطّون مخاوفهم.‬

654
00:37:28,162 --> 00:37:29,538
‫ويواجهون المجهول.‬

655
00:37:49,183 --> 00:37:51,727
‫معدل ضربات قلبه يرتفع.‬
‫نحتاج إلى إمداده بالسوائل.‬

656
00:37:51,811 --> 00:37:52,687
‫دع الأمر لي.‬

657
00:37:57,233 --> 00:37:58,901
‫ويتمسّكون بإيمانهم.‬

658
00:38:03,990 --> 00:38:06,033
‫حتى لو كانت كل الظروف ضدهم.‬

659
00:38:14,709 --> 00:38:18,379
‫وأتمنى لو انتهى بك المطاف في مكاني هذا،‬

660
00:38:18,462 --> 00:38:20,923
‫أن تتمكني من التمسك بإيمانك أيضًا.‬

661
00:38:21,007 --> 00:38:25,720
‫لأنه إحصائيًا، في بلد تتعرّض فيه‬
‫واحدة من كل ست نساء للاعتداء الجنسي،‬

662
00:38:25,803 --> 00:38:30,891
‫وحيث مزيد من النساء يُقتلن على يد شركائهنّ‬
‫في المنازل في هذا القرن‬

663
00:38:30,975 --> 00:38:33,102
‫بتعداد أكبر من الرجال الذين ماتوا‬
‫في الحرب،‬

664
00:38:34,937 --> 00:38:36,522
‫فمن الوارد أن تختبري ذلك.‬

665
00:38:44,613 --> 00:38:46,365
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬

666
00:39:03,090 --> 00:39:04,925
‫أليس لديك مكان أفضل لتقصده؟‬

667
00:39:05,551 --> 00:39:08,471
‫ظننت أن عليّ البقاء هنا وأتأكد من أنك بخير.‬

668
00:39:09,930 --> 00:39:11,557
‫لست بخير.‬

669
00:39:13,142 --> 00:39:14,310
‫ليس بعد على أي حال،‬

670
00:39:14,810 --> 00:39:20,274
‫لكن للمرة الأولى منذ وقت طويل،‬
‫أظن أنني قد أكون بخير قريبًا.‬

671
00:39:22,276 --> 00:39:26,322
‫إن أردت التحدث عن الأمر، فيسعدني الإصغاء.‬

672
00:39:26,864 --> 00:39:27,990
‫أود ذلك.‬

673
00:39:30,326 --> 00:39:32,870
‫إنها أمي. أعتذر، لحظة.‬

674
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
‫مرحبًا يا أمي.‬

675
00:39:37,291 --> 00:39:38,709
‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬

676
00:39:41,003 --> 00:39:42,880
‫حسنًا، على رسلك.‬

677
00:39:43,672 --> 00:39:45,758
‫حسنًا، سآتي بأسرع ما يمكن.‬

678
00:39:47,468 --> 00:39:49,553
‫ثمة حريق غابات هائل في "فيرجن ريفر".‬

679
00:39:51,097 --> 00:39:52,681
‫- أحضرناها.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

680
00:39:52,765 --> 00:39:55,601
‫إنها بخير. انفجرت قمة شجرة وأخافتها.‬

681
00:39:55,684 --> 00:39:57,478
‫- كانت تختبئ.‬
‫- كان انفجارًا صاخبًا.‬

682
00:39:57,561 --> 00:39:59,647
‫- أعرف يا عزيزتي، أنت بأمان الآن.‬
‫- هيا.‬

683
00:40:01,774 --> 00:40:03,567
‫حسنًا. دعيها.‬

684
00:40:03,651 --> 00:40:05,319
‫واحد، اثنان، إلى الأعلى. أحسنت.‬

685
00:40:06,946 --> 00:40:08,906
‫سأتبعك إلى البلدة.‬

686
00:40:08,989 --> 00:40:10,491
‫شكرًا على دعمي اليوم.‬

687
00:40:10,574 --> 00:40:12,326
‫شكرًا على دعمك لي في "العراق".‬

688
00:40:18,332 --> 00:40:21,419
‫"(ميل)، توجّهت إلى (إيفا) لأطمئن عليها،‬
‫أردت إبلاغك، أحبك."‬

689
00:40:22,670 --> 00:40:25,506
‫اسمع يا "بريدي"! عليّ الذهاب!‬
‫قد تكون "ميل" في ورطة.‬

690
00:40:25,589 --> 00:40:27,675
‫- اذهب! سأقابلك في الحانة.‬
‫- حسنًا.‬

691
00:40:29,969 --> 00:40:33,305
‫- ما الذي نغفل عنه هنا؟‬
‫- إنه يمرّ بأزمة قلبية.‬

692
00:40:34,849 --> 00:40:36,392
‫سأبدأ بالضغط على الصدر.‬

693
00:40:43,357 --> 00:40:45,818
‫"معدل ضربات القلب 110، الأكسجين 50‬
‫معدل التنفس 12"‬

694
00:40:55,286 --> 00:40:57,705
‫- يا للهول! ماذا سنفعل؟‬
‫- لا فكرة لديّ.‬

695
00:41:05,504 --> 00:41:06,380
‫يا للهول!‬

696
00:41:20,853 --> 00:41:21,770
‫"إيفا"!‬

697
00:41:23,522 --> 00:41:24,398
‫"إيفا"!‬

698
00:41:26,317 --> 00:41:27,151
‫"كلوي".‬

699
00:41:28,611 --> 00:41:29,737
‫يا للهول!‬

