﻿1
00:00:16,766 --> 00:00:19,936
‫"مرحبًا بكم"‬

2
00:00:25,275 --> 00:00:29,195
‫"مرحبًا بكم في (فيرجن ريفر)"‬

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,356
‫"اتصال من (كايا)، رفض"‬

4
00:02:36,698 --> 00:02:41,494
‫"(فيرجن ريفر)"‬

5
00:02:41,578 --> 00:02:44,080
‫"(ذا فيرجن ريفر بلايرز)"‬

6
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
‫متى ستعود خدمات المياه لديّ يا "هوب"؟‬

7
00:02:46,249 --> 00:02:49,878
‫نحن نبذل قصارى جهدنا‬
‫لتجهيز جميع الخدمات الأساسية وتشغيلها‬

8
00:02:49,961 --> 00:02:51,337
‫في أسرع وقت ممكن.‬

9
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
‫يمكنني جلب شاحنة القطر.‬

10
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
‫لم يساعد حتى في مكافحة الحريق‬
‫الأسبوع الماضي.‬

11
00:02:55,633 --> 00:03:01,181
‫بحقكم يا جماعة!‬
‫ساعدت "هوب" على إنقاذ هذه البلدة.‬

12
00:03:01,264 --> 00:03:02,891
‫فلنتساهل معها، اتفقنا؟‬

13
00:03:02,974 --> 00:03:05,351
‫ستُعالج كل مخاوفكم،‬

14
00:03:05,435 --> 00:03:08,688
‫بالإضافة إلى مخاوف كل من تأثر بالحريق.‬

15
00:03:08,771 --> 00:03:14,152
‫وأيضًا سيستضيف مجلس المدينة‬
‫حملة طعام وملابس،‬

16
00:03:14,235 --> 00:03:17,447
‫بعد غد. وستكون في المتنزه القابع‬
‫في "ريفر رود".‬

17
00:03:17,530 --> 00:03:19,532
‫- سأوزّع هذه الأوراق.‬
‫- أشكرك، هذا صحيح.‬

18
00:03:19,616 --> 00:03:23,328
‫وأحثكم جميعًا على القدوم‬
‫وإحضار كل ما يمكنكم إحضاره.‬

19
00:03:23,411 --> 00:03:26,164
‫سنجتاز هذا الوقت العصيب.‬

20
00:03:41,804 --> 00:03:42,972
‫هل يعجبك الطعام؟‬

21
00:03:43,056 --> 00:03:45,558
‫أجل، أعتذر. أنا فحسب…‬

22
00:03:45,642 --> 00:03:46,726
‫وأنا أيضًا.‬

23
00:03:50,313 --> 00:03:51,731
‫عليك أن تأكلي يا عزيزتي.‬

24
00:03:51,814 --> 00:03:52,732
‫أعرف.‬

25
00:03:53,608 --> 00:03:56,110
‫- هل اتّصلت بالطبيبة "لورتون"؟‬
‫- أجل.‬

26
00:03:56,194 --> 00:03:59,656
‫قالت إن بوسعك الحضور غدًا‬
‫من أجل توسيع وكحت الرحم.‬

27
00:03:59,739 --> 00:04:02,242
‫لكنت سألتها عن ماهية الأمر،‬
‫لكن ظننت أنك ستفهمين.‬

28
00:04:02,325 --> 00:04:05,203
‫إنه إجراء يُنصح به بعد الإجهاض.‬

29
00:04:06,996 --> 00:04:10,375
‫إذ يُكشط الرحم‬

30
00:04:10,959 --> 00:04:12,460
‫لمنع العدوى.‬

31
00:04:12,543 --> 00:04:13,544
‫أنا…‬

32
00:04:14,545 --> 00:04:15,880
‫يا للهول!‬

33
00:04:16,631 --> 00:04:17,840
‫ألا تريدين فعل ذلك؟‬

34
00:04:18,967 --> 00:04:19,968
‫لا.‬

35
00:04:20,051 --> 00:04:21,928
‫عليّ فعل ذلك.‬

36
00:04:23,304 --> 00:04:25,723
‫الأمر مؤلم جدًا…‬

37
00:04:27,684 --> 00:04:31,604
‫لا بد أن أخضع للتخدير‬
‫وفي النهاية الأمر أشبه…‬

38
00:04:33,356 --> 00:04:36,359
‫- أعتذر.‬
‫- لا. لا عليك.‬

39
00:04:36,442 --> 00:04:38,611
‫حسنًا. أعتذر.‬

40
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
‫لا، بحقك. ما الذي يمكنني فعله؟‬

41
00:04:41,364 --> 00:04:44,284
‫أظن أنني في حاجة إلى النهوض والخروج.‬

42
00:04:46,494 --> 00:04:49,080
‫أجل، قد يكون من الجيد مقابلة الجميع أيضًا.‬

43
00:04:49,831 --> 00:04:51,207
‫ما الأمر؟‬

44
00:04:52,000 --> 00:04:56,379
‫ليست لديّ المقدرة‬
‫على سرد القصة لمئات المرات.‬

45
00:04:56,462 --> 00:04:59,048
‫لا، قصدت أنه…‬

46
00:04:59,132 --> 00:05:02,010
‫سيكون من الجيد التواجد‬
‫مع أشخاص يهتمون لأمرك.‬

47
00:05:02,093 --> 00:05:05,555
‫"جوي" و"بري" هما الوحيدان اللذان يعرفان،‬
‫وسيكونان متحفّظين.‬

48
00:05:06,764 --> 00:05:10,518
‫يتسنى لي أن أكون مجهولة الهوية‬
‫في "لوس أنجلوس" ولكن الأمر هنا أشبه…‬

49
00:05:10,601 --> 00:05:14,063
‫اسمعي. لا تقلقي بشأن أي أحد غير نفسك الآن.‬

50
00:05:14,147 --> 00:05:17,567
‫اتفقنا؟ وإن لم تكن لديك القدرة‬
‫على فعل ذلك، فسأفعل ذلك من أجلك.‬

51
00:05:19,027 --> 00:05:20,862
‫هلمّي إليّ.‬

52
00:05:25,074 --> 00:05:27,327
‫جاءك زائر يا "فيرنون".‬

53
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
‫لم لا تجلسان وتتحدّثان؟‬

54
00:05:31,164 --> 00:05:33,124
‫إن احتجتما إليّ، فسأكون في خضم محاولة‬

55
00:05:33,207 --> 00:05:35,710
‫إيجاد سبيل لإعادة تشغيل مصدر مياه البلدية.‬

56
00:05:41,090 --> 00:05:43,009
‫كنت لأتصل بك بدلًا من الزيارة المفاجئة،‬

57
00:05:43,092 --> 00:05:45,595
‫ولكن شعرت بأنه‬
‫قد يكون لدينا الكثير لنناقشه‬

58
00:05:45,678 --> 00:05:48,097
‫قبل أن نعيد افتتاح العيادة غدًا.‬

59
00:05:48,181 --> 00:05:49,307
‫أصبت.‬

60
00:05:51,142 --> 00:05:52,769
‫أتيت لأنني أردت أن أعرف‬

61
00:05:52,852 --> 00:05:55,355
‫سبب عدم إفصاحك لي عن مسألة نظرك.‬

62
00:05:59,192 --> 00:06:00,568
‫كنت بخير.‬

63
00:06:01,986 --> 00:06:05,031
‫وكانت تلك أول مرة يؤثر فيها ذلك على عملي.‬

64
00:06:05,114 --> 00:06:09,118
‫وحالما حدث ذلك، أقصيت نفسي عن المسألة…‬

65
00:06:09,786 --> 00:06:12,121
‫رغم ذلك كنت أستحق أن أعرف.‬

66
00:06:12,205 --> 00:06:13,456
‫أجل، صحيح.‬

67
00:06:15,750 --> 00:06:16,876
‫أعتذر.‬

68
00:06:18,795 --> 00:06:20,296
‫ظننت أن لديّ المزيد من الوقت.‬

69
00:06:20,380 --> 00:06:21,923
‫بكل صراحة…‬

70
00:06:24,092 --> 00:06:27,887
‫كان ذلك أحد الأسباب‬
‫التي دفعتني إلى توظيفك، من أجل هذه اللحظة.‬

71
00:06:29,180 --> 00:06:31,641
‫لأنه إن ساء نظري،‬

72
00:06:31,724 --> 00:06:34,477
‫فسيلزمني من يتولى أمر تلك العيادة.‬

73
00:06:35,144 --> 00:06:36,270
‫وتعنيني أنا بذلك؟‬

74
00:06:36,354 --> 00:06:38,398
‫كانت تلك هي الخطة، أجل.‬

75
00:06:39,399 --> 00:06:42,568
‫بصراحة، بعد ما حدث مع "ميل"،‬
‫تراودني بعض الشكوك.‬

76
00:06:42,652 --> 00:06:45,279
‫لو استطعت التراجع عما حدث مع "ميل"، لفعلت.‬

77
00:06:46,197 --> 00:06:49,867
‫وأتمنى أن تعود إلى العيادة‬
‫إن كان ذلك ما تريدانه.‬

78
00:06:51,160 --> 00:06:52,120
‫من الجيد سماع ذلك.‬

79
00:06:52,203 --> 00:06:54,747
‫لكن فيما يتعلق بمسألة تولّي أمر العيادة…‬

80
00:06:56,958 --> 00:06:59,293
‫فأظن أنه يلزمني بعض الوقت للتفكير في ذلك.‬

81
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
‫التفكير في ماذا بالضبط؟‬

82
00:07:01,671 --> 00:07:04,632
‫اسمع، أشعر بالإطراء وهو عرض سخي جدًا،‬

83
00:07:04,715 --> 00:07:07,427
‫عرض لم يخطر على بالي.‬

84
00:07:07,510 --> 00:07:10,221
‫إنك تستحقّ شخصًا مستعدًا للالتزام تمامًا.‬

85
00:07:10,304 --> 00:07:12,265
‫لا يمكنك الالتزام، بئسًا…‬

86
00:07:13,391 --> 00:07:15,143
‫إن لم تتمكن من الالتزام،‬

87
00:07:15,226 --> 00:07:17,687
‫فلديّ أمور أعمق بكثير عليّ فهمها.‬

88
00:07:18,271 --> 00:07:19,397
‫وهذا ينطبق عليك أيضًا.‬

89
00:07:29,323 --> 00:07:31,159
‫"مخبز (بيج باكواي)"‬

90
00:07:31,242 --> 00:07:32,243
‫شكرًا لك.‬

91
00:07:33,870 --> 00:07:34,745
‫شكرًا.‬

92
00:07:37,373 --> 00:07:38,291
‫مرحبًا.‬

93
00:07:40,543 --> 00:07:44,422
‫- لم أكن أعلم أنك عدت إلى البلدة.‬
‫- أجل. وصلت البارحة.‬

94
00:07:44,505 --> 00:07:46,048
‫كنت قلقًا عليك.‬

95
00:07:47,091 --> 00:07:48,759
‫كنت قلقة عليك أيضًا.‬

96
00:07:53,806 --> 00:07:57,143
‫يؤسفني مصاب كوخك و"إميرالد" للأخشاب.‬

97
00:07:57,226 --> 00:07:59,312
‫أجل، سمح لي "بريتشر" بالبقاء فوق الحانة.‬

98
00:07:59,395 --> 00:08:01,647
‫هذا واجب عليه. أخبرني "جاك".‬

99
00:08:02,482 --> 00:08:06,235
‫لكانت الحانة احترقت من دونك.‬
‫إنك بطل حقيقي.‬

100
00:08:06,319 --> 00:08:09,530
‫لا يمكنني الجزم بشأن ذلك.‬
‫فعلت ما قد يفعله أي شخص في مكاني.‬

101
00:08:09,614 --> 00:08:15,077
‫لست واثقة بأنه بوسع أي شخص‬
‫استخدم قاذف اللهب لإشعال نار مضادة.‬

102
00:08:15,703 --> 00:08:16,829
‫إنها حركة مذهلة جدًا.‬

103
00:08:18,414 --> 00:08:20,958
‫إنها لا تضاهي حركة الدفاع عن نفسك‬
‫في المحكمة.‬

104
00:08:25,755 --> 00:08:26,714
‫هل ساعدتك هذه؟‬

105
00:08:28,883 --> 00:08:29,717
‫أجل.‬

106
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
‫ساعدتني.‬

107
00:08:32,512 --> 00:08:34,222
‫أتمنى لو أنني حضرت لمساندتك.‬

108
00:08:37,767 --> 00:08:38,726
‫لكنك لم تحضر.‬

109
00:08:40,478 --> 00:08:41,812
‫طلبت مني ألّا آتي.‬

110
00:08:43,105 --> 00:08:44,732
‫لأنني لا أستطيع الوثوق بك.‬

111
00:08:45,733 --> 00:08:47,652
‫لذا لا أشعر بالأمان معك.‬

112
00:08:48,194 --> 00:08:49,737
‫وذلك ما يلزمني الآن.‬

113
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
‫في النهاية،‬

114
00:08:53,032 --> 00:08:55,034
‫يلزمني الشعور بالأمان.‬

115
00:08:55,117 --> 00:08:57,078
‫ليتك تفهم ذلك.‬

116
00:08:58,037 --> 00:09:03,084
‫أقسم إنني أفعل كل ما في وسعي‬
‫لأقصي نفسي عن ذلك الأمر.‬

117
00:09:03,167 --> 00:09:04,669
‫ما الذي تفعله؟‬

118
00:09:04,752 --> 00:09:05,586
‫أخبرني.‬

119
00:09:06,212 --> 00:09:07,088
‫لا أستطيع.‬

120
00:09:09,382 --> 00:09:11,133
‫وهنا تكمن المشكلة.‬

121
00:09:16,097 --> 00:09:17,014
‫"بري"؟‬

122
00:09:18,599 --> 00:09:20,393
‫إن كنت لا تستطيعين التحدث إليّ،‬

123
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
‫فأخبريني بأنك ستجدين شخصًا‬
‫يمكنك التحدث إليه.‬

124
00:09:37,868 --> 00:09:39,662
‫"(ميليسا)، قابلني في الـ3 مساءً."‬

125
00:09:49,880 --> 00:09:51,007
‫ماذا تفعلين؟‬

126
00:09:51,090 --> 00:09:53,134
‫جعلتني "هوب" أعدّ قائمة باحتياجات الجميع،‬

127
00:09:53,217 --> 00:09:56,679
‫للحرص على ذهاب كل ما سنتبرّع به في الحملة‬
‫إلى الأشخاص المناسبين.‬

128
00:09:56,762 --> 00:09:59,307
‫يبدو أنها تعتبرك أكثر من مجرد مساعدة لها.‬

129
00:10:00,266 --> 00:10:01,767
‫كنت أنوي أن أسألك،‬

130
00:10:01,851 --> 00:10:04,353
‫أما زلت تفكّرين في الالتحاق بالجامعة‬
‫هذا الخريف؟‬

131
00:10:04,437 --> 00:10:05,271
‫لا.‬

132
00:10:05,980 --> 00:10:09,567
‫لم أخبر أمي بعد،‬
‫لكن حدسي يخبرني بأن الجامعة لا تناسبني.‬

133
00:10:10,776 --> 00:10:11,902
‫كما أنني أحب البلدة.‬

134
00:10:12,486 --> 00:10:13,362
‫مهلًا…‬

135
00:10:15,239 --> 00:10:16,073
‫لماذا؟‬

136
00:10:16,866 --> 00:10:18,409
‫هل ستعود إلى "ستانفورد"؟‬

137
00:10:18,492 --> 00:10:20,453
‫بعد كل ما حدث بالأمس،‬

138
00:10:21,787 --> 00:10:23,456
‫بت أعرف أكثر من تهمّني.‬

139
00:10:25,958 --> 00:10:26,876
‫وهي أنت.‬

140
00:10:28,127 --> 00:10:30,129
‫لذا أينما حللت سأكون معك.‬

141
00:10:34,508 --> 00:10:36,177
‫لكن عليّ الحصول على وظيفة.‬

142
00:10:36,260 --> 00:10:38,387
‫لا أجيد سوى تسلّق الجبال عدة مرات أسبوعيًا.‬

143
00:10:38,471 --> 00:10:39,889
‫هل لديك فكرة عما تريد فعله؟‬

144
00:10:39,972 --> 00:10:41,974
‫ليست بوسعي تقاضي أجر مقابل تأمّل عينيك.‬

145
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
‫حبك لي صنع منك وحشًا.‬

146
00:10:44,560 --> 00:10:45,728
‫أصبت.‬

147
00:10:53,569 --> 00:10:55,196
‫أواثقة بأنك لا تريدينني أن أبقى؟‬

148
00:10:56,447 --> 00:10:57,573
‫لا، أنا بخير.‬

149
00:10:58,741 --> 00:11:00,451
‫عليك الاهتمام بمسألة الحانة.‬

150
00:11:01,035 --> 00:11:05,956
‫كما أن "بري" عرضت شراء الكعك من أجلي.‬
‫أظن أنني مستعدة لتناول الكعك.‬

151
00:11:06,040 --> 00:11:09,001
‫حسنًا، يسرني أن لديك‬
‫من تتحدّثين إليها في غيابي.‬

152
00:11:10,544 --> 00:11:11,504
‫واتصلت "هوب".‬

153
00:11:11,587 --> 00:11:15,299
‫قالت إنه ستكون ثمة حملة‬
‫للطعام والملابس في غضون أيام قليلة.‬

154
00:11:15,383 --> 00:11:16,717
‫لسنا ملزمين بالذهاب…‬

155
00:11:16,801 --> 00:11:19,970
‫لا، لا بأس.‬
‫سأبحث وأرى إن كان لدينا أي شيء نتبرّع به.‬

156
00:11:20,596 --> 00:11:22,056
‫إن احتجت إليّ…‬

157
00:11:22,139 --> 00:11:23,557
‫سأتصل بك، أعدك.‬

158
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
‫حسنًا.‬

159
00:11:27,937 --> 00:11:32,066
‫اسمع يا "جاك". إن أردت التحدث إلى أحد،‬

160
00:11:32,149 --> 00:11:34,568
‫فلا بأس لديّ إن أردت إخبار "بريتشر".‬

161
00:11:34,652 --> 00:11:36,153
‫لا تقلقي بشأني.‬

162
00:11:36,237 --> 00:11:38,072
‫أعني، ليس اليوم، اتفقنا؟‬

163
00:11:38,864 --> 00:11:39,990
‫ولو لبرهة.‬

164
00:11:42,243 --> 00:11:43,285
‫أحبك.‬

165
00:11:44,495 --> 00:11:45,496
‫أحبك.‬

166
00:11:56,048 --> 00:11:57,425
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

167
00:11:58,384 --> 00:12:00,511
‫- هل انتهيت من العمل بهذه السرعة؟‬
‫- أجل.‬

168
00:12:00,594 --> 00:12:04,014
‫جرى احتواء الحريق في المنطقة.‬
‫وبدأت الأجواء تصفو.‬

169
00:12:18,320 --> 00:12:21,991
‫ما لا أفهمه هو سبب تجاهلك اتصالاتي.‬

170
00:12:25,244 --> 00:12:26,871
‫أو رفضك التحدث إليّ الآن؟‬

171
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
‫ربما لأنك متزوجة.‬

172
00:12:34,879 --> 00:12:37,506
‫أجل، أخبرني رجل من فرقتك.‬

173
00:12:38,382 --> 00:12:41,093
‫- ويبقى السؤال، لم لم تخبريني بنفسك؟‬
‫- لأن الأمر انتهى.‬

174
00:12:42,928 --> 00:12:44,346
‫أنا و"جاي" منفصلان.‬

175
00:12:46,015 --> 00:12:48,434
‫كنا سنخضع للوساطة‬
‫لكن موسم الحرائق فرض نفسه…‬

176
00:12:48,517 --> 00:12:50,770
‫إن كان الأمر كذلك، فلم أبقيته سرًا؟‬

177
00:12:50,853 --> 00:12:52,605
‫لم أُرد تعقيد الأمور.‬

178
00:12:52,688 --> 00:12:54,857
‫أجل، أظن أنها تعقّدت بالفعل.‬

179
00:12:57,818 --> 00:12:59,779
‫حسنًا، سأغادر.‬

180
00:13:01,489 --> 00:13:03,491
‫لا تبالغ في رد فعلك.‬

181
00:13:05,910 --> 00:13:07,536
‫الأمر ليس سهلًا عليّ يا "كايا".‬

182
00:13:09,663 --> 00:13:12,374
‫لديّ مشاعر حقيقية تجاهك.‬

183
00:13:15,878 --> 00:13:17,630
‫لديّ مشاعر تجاهك كذلك.‬

184
00:13:18,923 --> 00:13:20,424
‫بعد انتهاء زواجي،‬

185
00:13:20,508 --> 00:13:23,886
‫عزمت ألّا تربطني علاقة عاطفية بأي شخص، لكن…‬

186
00:13:23,969 --> 00:13:24,845
‫لكن؟‬

187
00:13:25,346 --> 00:13:26,597
‫لكنني قابلتك.‬

188
00:13:33,604 --> 00:13:34,522
‫أنا…‬

189
00:13:37,900 --> 00:13:39,401
‫يلزمني بعض الوقت فحسب.‬

190
00:13:41,028 --> 00:13:41,904
‫حسنًا.‬

191
00:13:55,668 --> 00:13:56,919
‫كيف حالك؟‬

192
00:13:57,002 --> 00:14:00,172
‫ليس لزامًا علينا الخوض في الأمر،‬
‫لكنني هنا إن أردت التحدث.‬

193
00:14:01,590 --> 00:14:02,883
‫أنا أتخطى الأمر فحسب.‬

194
00:14:04,343 --> 00:14:07,763
‫أريد أن أسمع أخبارك.‬
‫قال "جاك" إن المحاكمة كانت صعبة بحق.‬

195
00:14:07,847 --> 00:14:09,431
‫أجل. كانت صعبة.‬

196
00:14:10,933 --> 00:14:15,104
‫لكن "مايك" كان معي وكان معاونًا جدًا.‬

197
00:14:15,938 --> 00:14:18,524
‫مهلًا. على رسلك. إذًا…‬

198
00:14:19,024 --> 00:14:22,695
‫طلبت من "بريدي" ألّا يأتي‬
‫لكنك طلبت من "مايك" الحضور بدلًا منه؟‬

199
00:14:22,778 --> 00:14:25,948
‫لا. كان "مايك" هناك بمحض الصدفة.‬

200
00:14:26,532 --> 00:14:29,994
‫- لكنني سعيدة حقًا أنه كان موجودًا.‬
‫- مهلًا، ماذا يجري بينك وبين "بريدي"؟‬

201
00:14:31,370 --> 00:14:32,872
‫علاقتنا مضطربة.‬

202
00:14:32,955 --> 00:14:36,709
‫- آسفة يا عزيزتي. لم تكن لديّ فكرة.‬
‫- لقد مررت بالكثير.‬

203
00:14:36,792 --> 00:14:37,626
‫ماذا حدث؟‬

204
00:14:37,710 --> 00:14:39,920
‫إنه يأبى أن يكون صادقًا معي.‬

205
00:14:40,004 --> 00:14:44,341
‫كأنه يشعر بأن عليه إخفاء الحقيقة‬
‫وإلا لن أحبه.‬

206
00:14:44,425 --> 00:14:48,387
‫أجل، لا يمكنني التعامل مع هذا النوع‬
‫من التردد في حياتي الآن.‬

207
00:14:48,470 --> 00:14:50,139
‫وأخشى أنه لن يتغيّر.‬

208
00:14:50,890 --> 00:14:52,975
‫أخبرني معالج نفسي متمكن ذات مرة،‬

209
00:14:53,058 --> 00:14:56,770
‫بأن أول شيء نتشاجر من أجله‬
‫سيكون دائمًا الشيء عينه الذي يفتعل الشجار.‬

210
00:14:57,730 --> 00:14:59,523
‫يا للهول! آمل ألّا يكون ذلك صحيحًا.‬

211
00:14:59,607 --> 00:15:02,568
‫لم؟ ماذا كان سبب أول شجار لك مع "جاك"؟‬

212
00:15:02,651 --> 00:15:03,485
‫"شارمين".‬

213
00:15:03,569 --> 00:15:04,612
‫بات ذلك منطقيًا.‬

214
00:15:05,613 --> 00:15:09,575
‫أجل، لكن ربما هذا دليل‬
‫على أنكما تستطيعان تخطّي ذلك.‬

215
00:15:09,658 --> 00:15:12,161
‫إن كنت لا تزالين تريدينه في حياتك.‬

216
00:15:13,245 --> 00:15:14,788
‫أجل، آمل أن تكوني محقة.‬

217
00:15:15,831 --> 00:15:17,499
‫أُعجبت دومًا بتلك الطريقة‬

218
00:15:17,583 --> 00:15:21,086
‫التي تفتح باب التفاهم بينك وبين "جاك"‬
‫في كل مشكلة تقابلكما في الحياة.‬

219
00:15:21,170 --> 00:15:24,673
‫وما تمرّان به الآن ليس مختلفًا.‬

220
00:15:26,717 --> 00:15:27,593
‫شكرًا لك.‬

221
00:15:39,396 --> 00:15:41,690
‫عجبًا، ماذا ترتدين؟‬

222
00:15:41,774 --> 00:15:44,652
‫من غير اللائق أن تعلّق على مظهر امرأة.‬

223
00:15:44,735 --> 00:15:46,445
‫لا، لا أعلّق.‬

224
00:15:46,528 --> 00:15:48,906
‫بل أستفهم بشأن كل ما أراه.‬

225
00:15:49,490 --> 00:15:51,325
‫هذا الاكتشاف المواكب لآخر صيحة‬

226
00:15:51,408 --> 00:15:54,912
‫هو مزيج من ملابس "كوني" و"ليزي" المستعملة.‬

227
00:15:55,579 --> 00:15:59,166
‫الملابس المتبقية من خزانة ملابسي‬
‫التي تفحّمت موجودة في مغسلة الملابس.‬

228
00:15:59,750 --> 00:16:01,919
‫- يؤسفني مصاب منزلك.‬
‫- شكرًا لك.‬

229
00:16:02,002 --> 00:16:05,172
‫- في الواقع…‬
‫- لكنني بخير. هذا كل ما يهم.‬

230
00:16:05,255 --> 00:16:07,341
‫وأعيش مع "كوني" الآن في الواقع.‬

231
00:16:07,424 --> 00:16:10,844
‫لأنه للأسف، احترق متجرها العام،‬

232
00:16:10,928 --> 00:16:13,681
‫وظننت أن الشقاء يهون بالصحبة.‬

233
00:16:14,723 --> 00:16:19,019
‫لكن لأصدقك الحديث،‬
‫فإن سبب الشقاء هو الصحبة.‬

234
00:16:19,103 --> 00:16:21,522
‫- لم تقولين ذلك؟‬
‫- ثمة الكثير من القواعد.‬

235
00:16:21,605 --> 00:16:26,568
‫سكبت العصير الصباحي في كوب مخصص لشرب الماء‬

236
00:16:26,652 --> 00:16:27,820
‫وإذا بها تستاء للغاية.‬

237
00:16:28,445 --> 00:16:32,574
‫لديّ غرفة ضيوف يمكنك استخدامها.‬

238
00:16:32,658 --> 00:16:33,867
‫ستضعين قواعدك الخاصة.‬

239
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
‫شكرًا لك.‬

240
00:16:36,829 --> 00:16:38,956
‫لا أريد أن أكون ثقيلة عليك.‬

241
00:16:39,039 --> 00:16:40,249
‫لا، أود أن أستضيفك.‬

242
00:16:42,876 --> 00:16:46,088
‫من باب الاستعداد فحسب،‬

243
00:16:46,171 --> 00:16:50,718
‫هل تحدّثت إلى الطبيب بعد كل ذلك الخلاف؟‬

244
00:16:50,801 --> 00:16:53,262
‫أجل، تحدّثنا. أظن أن الحال أفضل.‬

245
00:16:53,345 --> 00:16:56,056
‫- لقد عرض عليّ الكثير لأفكر فيه.‬
‫- جيد.‬

246
00:16:58,600 --> 00:16:59,768
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب.‬

247
00:17:04,273 --> 00:17:05,983
‫شكرًا على البطانيات يا "هوب".‬

248
00:17:06,066 --> 00:17:08,402
‫يمكنك البقاء في العيادة قدر ما تشائين.‬

249
00:17:09,278 --> 00:17:11,822
‫هل قررت أنت و"تارا" ما ستفعلانه؟‬

250
00:17:11,905 --> 00:17:14,950
‫مع ما حلّ بقطعة الأرض المحروقة‬
‫التي عُرفت سابقًا باسم مزرعتنا؟‬

251
00:17:15,034 --> 00:17:15,951
‫توقّفي.‬

252
00:17:16,035 --> 00:17:18,495
‫هذا ما حدث بالفعل. لم يبق شيء.‬

253
00:17:18,579 --> 00:17:23,083
‫وأجل، قررنا. عُرضت على "تارا"‬
‫وظيفة رائعة في "سان فرانسيسكو"،‬

254
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
‫ولم تكن ستقبل بها،‬

255
00:17:26,170 --> 00:17:30,132
‫لكن الآن بعد أن اختفت المزرعة،‬
‫لم يعد لديها سبب يدفعها للبقاء.‬

256
00:17:30,215 --> 00:17:32,342
‫ستأتي اليوم لاصطحاب "كلوي".‬

257
00:17:33,677 --> 00:17:34,511
‫حقًا؟‬

258
00:17:36,472 --> 00:17:37,473
‫يا للهول!‬

259
00:17:38,474 --> 00:17:40,225
‫سأفتقدهما كثيرًا.‬

260
00:17:41,060 --> 00:17:43,437
‫كان يُفترض بي أن أبقى هنا لمدة أسبوع فقط.‬

261
00:17:43,520 --> 00:17:46,023
‫عليّ العودة إلى منزلي في "بورتلاند".‬

262
00:17:46,648 --> 00:17:47,900
‫إننا نخطّط للبيع.‬

263
00:17:50,360 --> 00:17:52,863
‫كنت آمل ألّا تقولي ذلك.‬

264
00:17:54,073 --> 00:17:55,616
‫ألا تُوجد طريقة أخرى؟‬

265
00:17:55,699 --> 00:17:59,661
‫صدّقي أو لا تصدّقي،‬
‫تلقينا اتصالًا من شخص مهتم بالأرض.‬

266
00:17:59,745 --> 00:18:01,955
‫- شركة تُدعى "هاي فرونت".‬
‫- المقاولون.‬

267
00:18:02,039 --> 00:18:02,873
‫هل سمعت بهم؟‬

268
00:18:02,956 --> 00:18:05,167
‫اهتمامهم بـ"فيرجن ريفر" استمرّ لسنوات.‬

269
00:18:05,250 --> 00:18:07,294
‫أيمكنك تأجيل الرد عليهم قليلًا؟‬

270
00:18:08,087 --> 00:18:10,589
‫أود أن أجد لك مشتريًا آخر.‬

271
00:18:10,672 --> 00:18:15,219
‫شخص يحافظ على نزاهة المزرعة الأصلية،‬

272
00:18:15,302 --> 00:18:18,263
‫ويُعيد بناءها كما كانت ويمنحها فرصة ثانية.‬

273
00:18:18,347 --> 00:18:20,015
‫أعرف أن هذا ما أرادته أمي.‬

274
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
‫من برأيك سيكون مهتمًا؟‬

275
00:18:23,560 --> 00:18:27,272
‫لا فكرة لديّ،‬
‫لكنني لم أسمح لهذا أن يردعني من قبل.‬

276
00:18:28,941 --> 00:18:31,568
‫"حانة (جاك)"‬

277
00:18:37,324 --> 00:18:39,535
‫تفضّلا. استمتعا.‬

278
00:18:43,372 --> 00:18:44,248
‫مرحبًا.‬

279
00:18:44,873 --> 00:18:48,836
‫"بريدي" مستقرّ في الطابق العلوي.‬

280
00:18:49,461 --> 00:18:51,755
‫أجل، أعرف.‬

281
00:18:51,839 --> 00:18:56,009
‫وأعرف ما تفكر فيه، لكن الأمر مؤقت.‬

282
00:18:56,093 --> 00:18:57,928
‫أتعاطف معه، اتفقنا؟‬

283
00:18:58,470 --> 00:19:00,180
‫خسارته لكوخه وكل شيء،‬

284
00:19:00,264 --> 00:19:03,684
‫لكن أتظن أنها فكرة سديدة بحق‬
‫أن ينتقل إلى هنا؟‬

285
00:19:03,767 --> 00:19:06,687
‫وعدت "بري" بأنني سأمنحه فرصة.‬

286
00:19:06,770 --> 00:19:09,690
‫وعلاوةً على ذلك،‬
‫لولاه لحُرمنا من هذه الحانة.‬

287
00:19:09,773 --> 00:19:12,317
‫لعله يغيّر طباعه.‬

288
00:19:12,401 --> 00:19:15,487
‫ما الذي تنوي أن تخسره أكثر مما خسرته‬
‫لتدرك حقيقة الأمر؟‬

289
00:19:18,323 --> 00:19:19,158
‫هل أنت بخير؟‬

290
00:19:20,117 --> 00:19:21,201
‫أجل، إننا…‬

291
00:19:23,370 --> 00:19:24,496
‫خسرنا طفلتنا.‬

292
00:19:24,580 --> 00:19:27,749
‫لا. بئسًا.‬

293
00:19:29,293 --> 00:19:30,460
‫هل أنت بخير؟‬

294
00:19:31,044 --> 00:19:32,337
‫لا أعرف بصراحة.‬

295
00:19:34,173 --> 00:19:38,135
‫لكن أيًا كان ما أشعر به،‬
‫لا بد أن "ميل" تشعر به أضعافًا مضاعفة.‬

296
00:19:39,136 --> 00:19:42,181
‫مرورها بهذا مفجع بعد كل ما مرّت به.‬

297
00:19:42,264 --> 00:19:43,557
‫يؤسفني مصابك بحق يا صاح.‬

298
00:19:43,640 --> 00:19:46,727
‫أحاول دعمها فحسب.‬
‫لا تجعلني طرفًا في الموضوع.‬

299
00:19:47,269 --> 00:19:49,313
‫حدث ذلك لكليكما يا "جاك".‬

300
00:19:50,105 --> 00:19:51,982
‫الأمر غريب. لم أكن أعرف حتى‬

301
00:19:53,066 --> 00:19:55,402
‫أنني أردت أن أكون أبًا، لكنك…‬

302
00:19:57,404 --> 00:19:58,989
‫تتخيل الأمر، أتفهمني؟‬

303
00:20:00,574 --> 00:20:01,909
‫رقصة الأب مع ابنته.‬

304
00:20:03,327 --> 00:20:05,996
‫دوري "ليتل ليغ" لكرة القاعدة‬
‫والمسرحيات المدرسية.‬

305
00:20:07,915 --> 00:20:09,750
‫رؤية عينيها الصغيرتين تنظران إليك…‬

306
00:20:12,794 --> 00:20:15,964
‫من الصعب حقًا أن تودّع شخصًا‬
‫لم تقابله من قبل.‬

307
00:20:16,840 --> 00:20:18,508
‫لقد خُلقت من أجلك.‬

308
00:20:19,134 --> 00:20:20,135
‫أجل، صحيح.‬

309
00:20:23,055 --> 00:20:25,641
‫حتى إنني طرحت بعض الأسماء.‬

310
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
‫هذا غير منصف للغاية.‬

311
00:20:28,018 --> 00:20:31,438
‫في مسألة "شارمين"، عندما سلبتني التوأمين‬

312
00:20:31,521 --> 00:20:34,441
‫على الأقل كانت لديّ‬
‫من يمكنني أن أصبّ غضبي عليها.‬

313
00:20:35,484 --> 00:20:36,860
‫شخص يمكنني لومه، لكن هذا…‬

314
00:20:38,153 --> 00:20:41,323
‫سيكون لديكما عائلة ذات يوم.‬

315
00:20:42,908 --> 00:20:44,201
‫ركّز على ذلك.‬

316
00:20:44,910 --> 00:20:45,744
‫أجل.‬

317
00:21:31,123 --> 00:21:33,000
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

318
00:21:33,083 --> 00:21:34,710
‫مررت بأيام أفضل.‬

319
00:21:34,793 --> 00:21:37,879
‫ظننت أن الاختباء في الكوخ سيساعدني.‬

320
00:21:37,963 --> 00:21:41,008
‫لكن الصمت يعمّ الأجواء بشدة هنا.‬

321
00:21:41,091 --> 00:21:43,093
‫عرفت أنه كان عليّ زيارتك بالأمس.‬

322
00:21:43,760 --> 00:21:46,680
‫قال "نايت" إنه سيعتني بالأطفال.‬
‫يمكنني زيارتك في خلال ساعة.‬

323
00:21:46,763 --> 00:21:50,600
‫لا يا "جو". اسمعي، لا أعرف كيف أقول ذلك‬
‫من دون أن أجرح مشاعرك.‬

324
00:21:50,684 --> 00:21:52,602
‫لكنني لا أريدك هنا الآن.‬

325
00:21:52,686 --> 00:21:53,812
‫حسنًا.‬

326
00:21:54,938 --> 00:21:55,981
‫لديك عذرك.‬

327
00:21:56,648 --> 00:21:57,482
‫ولكن لم لا؟‬

328
00:21:59,067 --> 00:22:02,654
‫لأنني أخشى أنني إن رأيتك،‬
‫فلن أتمكن من كبح مشاعري.‬

329
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
‫لست مضطرة إلى كبحها.‬

330
00:22:03,905 --> 00:22:06,158
‫أعي ذلك بحق يا عزيزتي.‬

331
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
‫لا يمكنك الاختباء من ألمك إلى الأبد.‬

332
00:22:10,203 --> 00:22:12,622
‫لا ينفك الحزن يطاردنا.‬

333
00:22:12,706 --> 00:22:14,291
‫أعرف. لكنني…‬

334
00:22:14,875 --> 00:22:16,877
‫لن أسمح لنفسي بأن يستهلكني الحزن مجددًا.‬

335
00:22:18,837 --> 00:22:21,048
‫لن أفعل ذلك. أعرف إلى أين يقود الأمر.‬

336
00:22:22,591 --> 00:22:24,468
‫سيكون الأمر مختلفًا هذه المرة.‬

337
00:22:24,551 --> 00:22:27,262
‫لن يسمح لك أحد‬
‫ببلوغ ما بلغته من قبل يا "ميل".‬

338
00:22:28,305 --> 00:22:30,307
‫لديك الكثير من الناس الذين يحبونك.‬

339
00:22:30,390 --> 00:22:33,435
‫أعدك بأننا سنكون برفقتك دومًا لنساندك.‬

340
00:22:33,518 --> 00:22:34,394
‫أجل.‬

341
00:22:51,244 --> 00:22:52,079
‫اصعد.‬

342
00:22:54,373 --> 00:22:55,665
‫سُررت برؤيتك أيضًا.‬

343
00:23:02,422 --> 00:23:06,843
‫يسعدني أنك تمكنت من النجاة.‬

344
00:23:08,178 --> 00:23:09,012
‫وما سبب ذلك؟‬

345
00:23:09,096 --> 00:23:12,224
‫سنبدأ العمل مع "جاك" شقيق "بري"‬
‫بخصوص التخييم المترف.‬

346
00:23:12,307 --> 00:23:15,352
‫هل ستنقلين المخدرات‬
‫من خلال عمل التخييم المترف لـ"جاك"؟‬

347
00:23:15,435 --> 00:23:19,106
‫لا، بل سأنقل المال من خلاله.‬

348
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
‫أريدك أن تدير الشؤون اليومية‬

349
00:23:21,149 --> 00:23:23,777
‫لكيلا يتدخّل "جاك" فيما لا يعنيه.‬

350
00:23:24,444 --> 00:23:25,779
‫لا أعمل لدى "جاك".‬

351
00:23:25,862 --> 00:23:27,239
‫سأهتم بذلك الأمر.‬

352
00:23:31,660 --> 00:23:32,911
‫ماذا عن المخدرات؟‬

353
00:23:34,788 --> 00:23:36,581
‫أين هي؟ كيف سننقلها؟‬

354
00:23:36,665 --> 00:23:38,166
‫افعل ما يُطلب منك فحسب.‬

355
00:23:39,167 --> 00:23:40,085
‫وعندها سنتحدث.‬

356
00:23:41,044 --> 00:23:41,878
‫حسنًا.‬

357
00:23:50,429 --> 00:23:51,263
‫"تسجيل"‬

358
00:23:56,143 --> 00:23:58,478
‫مرحبًا. يا للهول! تفضّلي.‬

359
00:23:59,354 --> 00:24:00,188
‫مرحبًا.‬

360
00:24:02,482 --> 00:24:04,276
‫هلّا تجلسين.‬

361
00:24:04,359 --> 00:24:05,402
‫لا يمكننا البقاء.‬

362
00:24:07,279 --> 00:24:08,405
‫صحيح…‬

363
00:24:09,614 --> 00:24:11,992
‫أخبرتني "إيفا" بأنك ستغادرين البلدة.‬

364
00:24:12,576 --> 00:24:14,369
‫- أجل.‬
‫- هل حصلت على عرض عمل؟‬

365
00:24:15,579 --> 00:24:16,913
‫سنغادر الليلة.‬

366
00:24:16,997 --> 00:24:18,290
‫الليلة؟‬

367
00:24:18,373 --> 00:24:21,293
‫أجل، أرادوا مني أن أبدأ على الفور.‬

368
00:24:23,086 --> 00:24:24,129
‫حسنًا…‬

369
00:24:25,589 --> 00:24:27,591
‫وداعًا يا حياة المزرعة‬

370
00:24:28,592 --> 00:24:30,802
‫ومرحبًا بحياة المدينة.‬

371
00:24:30,886 --> 00:24:31,970
‫أجل.‬

372
00:24:32,053 --> 00:24:36,433
‫أدعمك بالكامل في مسألة الانتقال تلك.‬
‫خاصةً الآن.‬

373
00:24:37,142 --> 00:24:37,976
‫شكرًا لك.‬

374
00:24:38,059 --> 00:24:38,894
‫على الرحب.‬

375
00:24:38,977 --> 00:24:41,480
‫الحياة متقلّبة للغاية،‬

376
00:24:41,563 --> 00:24:42,481
‫أليس كذلك؟‬

377
00:24:44,608 --> 00:24:47,235
‫لا أعرف كيف أشكرك يا "ميل".‬

378
00:24:47,986 --> 00:24:49,946
‫على ما فعلته من أجل "كلوي" و"إيفا".‬

379
00:24:50,530 --> 00:24:53,825
‫كنت في المكان والوقت المناسبين…‬

380
00:24:53,909 --> 00:24:56,328
‫لا، بل اقتحمت منزلًا محترقًا.‬

381
00:24:57,245 --> 00:24:58,163
‫وأنقذتهما.‬

382
00:25:00,081 --> 00:25:02,709
‫أنا من "فيرجن ريفر".‬
‫أدرك ماهية الإحسان جيدًا.‬

383
00:25:03,335 --> 00:25:06,338
‫وأنت حالة خاصة.‬

384
00:25:08,465 --> 00:25:09,925
‫سأشتاق إليك.‬

385
00:25:10,008 --> 00:25:11,593
‫سأشتاق إليك أيضًا.‬

386
00:25:16,973 --> 00:25:21,061
‫وبالنسبة إليك، أتوقّع بكل ثقة‬
‫أن تكون أول كلمتين على لسانك هما‬

387
00:25:21,144 --> 00:25:22,562
‫الخالة "ميل".‬

388
00:25:24,397 --> 00:25:25,357
‫اتفقنا؟‬

389
00:25:28,276 --> 00:25:29,611
‫وداعًا يا عزيزتي.‬

390
00:25:30,779 --> 00:25:32,489
‫لا تكبري بسرعة، اتفقنا؟‬

391
00:25:36,159 --> 00:25:38,161
‫حسنًا، اذهبا الآن قبل أن أمنعكما.‬

392
00:25:38,745 --> 00:25:39,663
‫حسنًا.‬

393
00:25:43,542 --> 00:25:44,751
‫سنراك مجددًا.‬

394
00:26:15,949 --> 00:26:16,783
‫"ميل".‬

395
00:26:20,078 --> 00:26:20,912
‫حان الوقت.‬

396
00:26:29,129 --> 00:26:29,963
‫حسنًا.‬

397
00:26:32,173 --> 00:26:34,926
‫"الطبيبة (إيميلي لورتون)‬
‫للتوليد وأمراض النساء"‬

398
00:26:46,104 --> 00:26:46,938
‫مهلًا.‬

399
00:26:48,690 --> 00:26:49,524
‫ما الأمر؟‬

400
00:26:50,358 --> 00:26:53,153
‫وصلنا في وقت مبكر قليلًا.‬
‫أيمكننا الجلوس هنا قليلًا؟‬

401
00:26:53,236 --> 00:26:54,112
‫بالطبع.‬

402
00:26:56,489 --> 00:26:57,407
‫هلمّي إليّ.‬

403
00:27:02,537 --> 00:27:05,707
‫آخر مرة مررت فيها بتوسيع وكحت للرحم‬

404
00:27:07,125 --> 00:27:11,713
‫كانت عندما تقبلت فاجعة الطفل الذي فقدته.‬

405
00:27:12,339 --> 00:27:13,298
‫و…‬

406
00:27:15,300 --> 00:27:18,094
‫غرفة الانتظار لا يُوجد ما هو أسوأ منها.‬

407
00:27:20,889 --> 00:27:21,931
‫وكانت ثمة‬

408
00:27:23,224 --> 00:27:26,019
‫عشر أمهات حوامل في الداخل،‬

409
00:27:27,437 --> 00:27:29,147
‫سعيدات وبصحة جيدة.‬

410
00:27:32,484 --> 00:27:34,444
‫تنتظرن للاطمئنان على صحة أطفالهنّ.‬

411
00:27:36,655 --> 00:27:37,822
‫وكنت أنا أيضًا هناك.‬

412
00:27:40,200 --> 00:27:41,326
‫أجلس هناك فحسب.‬

413
00:27:43,662 --> 00:27:45,163
‫مدركة أن حياة طفلي انتهت.‬

414
00:27:45,246 --> 00:27:46,206
‫هوّني عليك.‬

415
00:27:47,874 --> 00:27:49,584
‫ولا شيء‬

416
00:27:50,251 --> 00:27:51,586
‫يبدو منطقيًا.‬

417
00:27:53,296 --> 00:27:55,507
‫باستثناء حقيقة أنني خذلت نفسي مجددًا.‬

418
00:27:55,590 --> 00:27:57,634
‫لا، هوّني عليك.‬

419
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
‫أعتذر.‬

420
00:28:01,346 --> 00:28:03,807
‫لا، لن أدعك تؤنبين نفسك‬

421
00:28:03,890 --> 00:28:06,935
‫بسبب شيء لا حيلة لك فيه، أتسمعينني؟‬

422
00:28:08,812 --> 00:28:10,105
‫لم تقترفي أي خطأ.‬

423
00:28:11,064 --> 00:28:12,565
‫اتفقنا؟ ولو خطأ بسيط.‬

424
00:28:25,787 --> 00:28:28,665
‫هل ستنقلين المخدرات‬
‫من خلال عمل التخييم المترف لـ"جاك"؟‬

425
00:28:28,748 --> 00:28:31,376
‫لا، بل سأنقل المال من خلاله.‬

426
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
‫إنها تستخدم "جاك" كبيدق.‬

427
00:28:34,671 --> 00:28:35,547
‫أجل.‬

428
00:28:39,259 --> 00:28:41,469
‫باتت هذه الصور منطقية الآن.‬

429
00:28:43,471 --> 00:28:45,181
‫لماذا لم تعرض عليّ هذه سابقًا؟‬

430
00:28:46,391 --> 00:28:49,310
‫كنت آمل أنهما كانا يتناولان العشاء فحسب،‬
‫لا أكثر.‬

431
00:28:50,019 --> 00:28:52,105
‫لا يملك "جاك" أدنى فكرة عما يمكنها فعله.‬

432
00:28:52,689 --> 00:28:53,940
‫علينا إخباره.‬

433
00:28:54,733 --> 00:28:57,944
‫لا يمكننا. لدينا فرصة واحدة لهزيمتها.‬

434
00:28:58,027 --> 00:29:00,488
‫- لا يمكننا المخاطرة بذلك.‬
‫- قد يسقط معها.‬

435
00:29:00,572 --> 00:29:03,491
‫- لن أسمح بحدوث ذلك.‬
‫- أو قد يتأذّى وكذلك "ميل".‬

436
00:29:03,575 --> 00:29:05,910
‫يجب أن تعتقلها الآن. لدينا كل ما يلزمنا.‬

437
00:29:05,994 --> 00:29:09,539
‫لا، ما لدينا غير واضح المعالم وعرضيّ.‬
‫يلزمنا المزيد.‬

438
00:29:10,206 --> 00:29:11,291
‫ماذا لو شهدت؟‬

439
00:29:11,875 --> 00:29:13,543
‫إنك مجرم مُدان.‬

440
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
‫الإدلاء بشهادتك سيكون جزءًا‬
‫من اتفاق المحكمة. سيدركون ذلك.‬

441
00:29:17,130 --> 00:29:19,299
‫لا، يلزمنا دليل لا جدال فيه،‬

442
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
‫مفاده أن الأموال التي تنقلها‬
‫من خلال التخييم المترف هي أموال المخدرات.‬

443
00:29:25,722 --> 00:29:27,265
‫علينا تزويدك بميكروفون تسجيل.‬

444
00:29:27,348 --> 00:29:28,183
‫حسنًا، لا بأس.‬

445
00:29:29,100 --> 00:29:31,603
‫أيًا كان ما يتطلّبه الأمر،‬
‫لكنني أريد وضع حد للأمر.‬

446
00:29:31,686 --> 00:29:34,105
‫إن حدث شيء ما لـ"جاك" سيدمر ذلك "بري"،‬

447
00:29:34,189 --> 00:29:35,774
‫ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك.‬

448
00:29:35,857 --> 00:29:37,192
‫اتفقنا يا "مايك"؟ لن أسمح.‬

449
00:29:37,275 --> 00:29:38,193
‫لن أسمح أنا أيضًا.‬

450
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
‫أحببت فكرة اليانصيب يا "ليزي".‬

451
00:29:44,699 --> 00:29:47,410
‫الآن علينا أن نجد بعض الناس‬
‫ليتبرّعوا بالجوائز.‬

452
00:29:47,494 --> 00:29:50,246
‫يمكنني سؤال "بيرت"‬
‫إن كان سيُجري صيانة مجانية للسيارات.‬

453
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
‫قد يقدّم "بريتشر" دروسًا في الطبخ.‬

454
00:29:52,415 --> 00:29:55,210
‫وقد يقدّم "تشارلي" دروسًا في الطيران.‬

455
00:29:55,293 --> 00:29:57,253
‫سيتعين عليك إقناعه يا "هوب".‬

456
00:29:57,337 --> 00:29:58,713
‫يكفي يا "كوني".‬

457
00:29:59,297 --> 00:30:03,635
‫عليّ الآن إيجاد شخص‬
‫ليشتري أرض "ليلي" الزراعية.‬

458
00:30:04,260 --> 00:30:06,888
‫شخص يهتم بالحفاظ على نزاهة‬

459
00:30:06,971 --> 00:30:09,474
‫مجتمع "فيرجن ريفر".‬

460
00:30:09,557 --> 00:30:12,894
‫إنها فكرة جميلة يا "هوب".‬
‫لكن مع الضرر الذي لحق بـ"بي آند بي"‬

461
00:30:12,977 --> 00:30:16,189
‫واستثمار "نيك"‬
‫في شأن التخييم المترف لـ"جاك"،‬

462
00:30:16,272 --> 00:30:17,482
‫فالمال غير وفير معنا.‬

463
00:30:19,359 --> 00:30:20,819
‫آمل أنك لا تنتظرين مني شيئًا.‬

464
00:30:20,902 --> 00:30:24,405
‫تغضب أمي عندما أشتري الأحذية.‬
‫هل يمكنك تخيّل ما سيحدث لو اشتريت مزرعة؟‬

465
00:30:26,074 --> 00:30:29,828
‫وأيضًا حالما أخبرها بأنني لن أرتاد الجامعة،‬
‫ستمنع عني مالها.‬

466
00:30:29,911 --> 00:30:32,080
‫لم أعرف أنك اتّخذت ذلك القرار.‬

467
00:30:32,163 --> 00:30:35,333
‫اتّخذته، لكنني لم أتمتع بالقوة الكافية‬
‫لأتصل بأمي.‬

468
00:30:35,416 --> 00:30:37,627
‫بعد كل ما مررت به في الحريق؟‬

469
00:30:38,211 --> 00:30:40,630
‫يمكنني أن أخبرك بأريحية يا عزيزتي،‬

470
00:30:40,713 --> 00:30:43,174
‫أنك قوية للغاية.‬

471
00:30:43,258 --> 00:30:45,093
‫سماع ذلك منك يعني لي الكثير.‬

472
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
‫ربما اكتسبت بعضًا من قوتك.‬

473
00:30:48,555 --> 00:30:49,931
‫منكنّ جميعًا.‬

474
00:30:50,014 --> 00:30:53,101
‫يبهرني تخطيطكنّ هذا‬
‫من أجل مساعدة الناس الذين خسروا الكثير‬

475
00:30:53,184 --> 00:30:54,978
‫في حين خسرتنّ الكثير أيضًا.‬

476
00:30:55,770 --> 00:30:57,188
‫إنكنّ تلهمنني بحق.‬

477
00:30:57,272 --> 00:30:58,898
‫أنت من تلهميننا.‬

478
00:30:59,399 --> 00:31:00,233
‫اتصلي بوالدتك.‬

479
00:31:00,316 --> 00:31:02,443
‫سنساعدك على تدبّر ما تبقّى.‬

480
00:31:02,527 --> 00:31:06,406
‫إن كان بوسع أحدهم تجميع هذه البلدة‬
‫على قلب رجل واحد، فسيكون نحن.‬

481
00:31:06,489 --> 00:31:07,574
‫أليس كذلك يا فتيات؟‬

482
00:31:08,867 --> 00:31:09,701
‫أجل.‬

483
00:31:11,744 --> 00:31:13,580
‫- مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحبًا.‬

484
00:31:13,663 --> 00:31:14,581
‫كنت…‬

485
00:31:15,456 --> 00:31:18,001
‫أفكر فيك فحسب و…‬

486
00:31:18,710 --> 00:31:20,879
‫وتساءلت إن أمكننا التحدث. هل الوقت مناسب؟‬

487
00:31:20,962 --> 00:31:22,714
‫أجل، بالطبع. تفضّل.‬

488
00:31:24,966 --> 00:31:28,344
‫أصدرت هيئة المحلفين حكمًا اليوم.‬

489
00:31:29,679 --> 00:31:31,848
‫وهو الإدانة في كل التهم الموجهة إليه.‬

490
00:31:32,557 --> 00:31:34,559
‫هذا عظيم.‬

491
00:31:35,184 --> 00:31:36,811
‫أجل. هذا عظيم.‬

492
00:31:36,895 --> 00:31:39,606
‫- كيف تشعرين حيال ذلك؟‬
‫- لست راضية بقدر ما تمنيت.‬

493
00:31:40,690 --> 00:31:45,778
‫كنت أعرف أن الحكم بالإدانة لن يمحو الصدمة،‬

494
00:31:47,614 --> 00:31:51,159
‫لكن ظننت أن ذلك قد يخفّف عني قليلًا.‬

495
00:31:52,285 --> 00:31:57,582
‫لست خبيرًا،‬
‫لكنني أظن أن ما تشعرين به طبيعي تمامًا.‬

496
00:31:58,374 --> 00:31:59,208
‫أعرف.‬

497
00:32:00,293 --> 00:32:02,879
‫أعرف كم هو نادر أن ينجح الادّعاء‬

498
00:32:02,962 --> 00:32:05,465
‫في هذا النوع من القضايا.‬

499
00:32:05,548 --> 00:32:07,091
‫وأنا ممتنة لهم.‬

500
00:32:08,801 --> 00:32:13,139
‫وأشعر بالراحة لأن "دون" لن يستطيع فعل ذلك‬
‫بامرأة أخرى في وقت قريب.‬

501
00:32:16,392 --> 00:32:17,977
‫لا أدري، لا أنفك أنتظر…‬

502
00:32:19,437 --> 00:32:23,441
‫حتى أشعر بأنني تجاوزت كل ذلك أخيرًا.‬

503
00:32:24,484 --> 00:32:27,111
‫ربما سيستغرق الأمر وقتًا أطول فحسب.‬

504
00:32:29,614 --> 00:32:32,158
‫لكن أيًا كان ما يلزمك في مسعاك،‬

505
00:32:32,241 --> 00:32:35,578
‫أريدك أن تعرفي أنني هنا من أجلك.‬

506
00:32:36,287 --> 00:32:37,121
‫شكرًا لك.‬

507
00:32:42,043 --> 00:32:42,919
‫إذًا…‬

508
00:32:44,921 --> 00:32:46,839
‫لم أردت التحدث إليّ؟‬

509
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
‫حسنًا.‬

510
00:32:52,720 --> 00:32:55,473
‫أردت فقط أن أقول إنني أعتذر‬

511
00:32:55,556 --> 00:32:58,726
‫إن فعلت أي أمر‬
‫تجاوز الحدود في "ساكرامنتو".‬

512
00:32:58,810 --> 00:32:59,978
‫لا، لم تفعل.‬

513
00:33:00,061 --> 00:33:02,939
‫إنك تمرّين بالكثير في مسألة المحكمة،‬

514
00:33:03,022 --> 00:33:05,942
‫ومسألة "بريدي"‬
‫وأنا لا أحاول أن أشكّل عائقًا في أي من ذلك.‬

515
00:33:06,025 --> 00:33:07,110
‫"بري"، أنا…‬

516
00:33:08,653 --> 00:33:09,654
‫أكترث بشأنك،‬

517
00:33:09,737 --> 00:33:12,615
‫وأريد الأفضل لك فحسب.‬

518
00:33:14,784 --> 00:33:15,618
‫أعرف.‬

519
00:33:16,244 --> 00:33:17,203
‫أريد ذلك أيضًا.‬

520
00:33:17,829 --> 00:33:23,835
‫لذلك أظن أن ما كاد أن يحدث كاد أن يحدث.‬

521
00:33:25,003 --> 00:33:25,962
‫لكنه لم يحدث.‬

522
00:33:26,713 --> 00:33:27,588
‫و…‬

523
00:33:29,465 --> 00:33:31,884
‫يسعدني أننا صديقان.‬

524
00:33:33,678 --> 00:33:36,180
‫أنا أكثر من سعيد في الواقع. أنا سعيد جدًا.‬

525
00:33:37,015 --> 00:33:38,057
‫وأنا أيضًا.‬

526
00:33:38,141 --> 00:33:39,600
‫- عظيم.‬
‫- عظيم.‬

527
00:33:46,232 --> 00:33:47,066
‫هل أنت بخير؟‬

528
00:33:49,569 --> 00:33:50,695
‫أما زلت تعانين المغص؟‬

529
00:33:52,989 --> 00:33:55,575
‫أجل، قليلًا. لكن الوضع يتحسن.‬

530
00:34:00,788 --> 00:34:02,331
‫أتعرفين؟‬

531
00:34:05,501 --> 00:34:06,794
‫أنا مندهش من شجاعتك.‬

532
00:34:07,670 --> 00:34:08,504
‫شكرًا.‬

533
00:34:10,256 --> 00:34:12,925
‫لكنني لست أكثر شجاعة‬
‫من أي شخص آخر في هذه البلدة.‬

534
00:34:13,551 --> 00:34:15,136
‫خسر الناس الكثير.‬

535
00:34:18,389 --> 00:34:22,393
‫ربما سيكون من المفيد لنا أن نخبر الناس.‬

536
00:34:24,729 --> 00:34:27,607
‫ليكون لدينا مزيد من الناس‬
‫نتكل عليهم ويمكنهم فهم‬

537
00:34:29,233 --> 00:34:30,735
‫ما نمرّ به.‬

538
00:34:30,818 --> 00:34:31,778
‫كما تريدين.‬

539
00:34:35,406 --> 00:34:38,910
‫لم لا نجعل "هوب"‬
‫تستخدم نظام الاتصال الجماعي؟‬

540
00:34:39,619 --> 00:34:40,620
‫لنشر الخبر.‬

541
00:34:41,871 --> 00:34:44,373
‫لكيلا نكون مضطرين إلى إعادة سرد القصة.‬

542
00:34:44,457 --> 00:34:45,958
‫أجل، هذه فكرة سديدة.‬

543
00:35:15,404 --> 00:35:16,572
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

544
00:35:16,656 --> 00:35:20,076
‫- أيمكنني شراء تذاكر يانصيب؟‬
‫- بالطبع. كيف تجري مسألة البحث عن العمل؟‬

545
00:35:20,159 --> 00:35:23,412
‫لقد ملأت استمارة توظيف‬
‫في ورشة "بيرت" للسيارات،‬

546
00:35:23,496 --> 00:35:25,206
‫ولدى مؤجّري زوارق الدواسات،‬

547
00:35:25,289 --> 00:35:28,960
‫وفي شركة المكملات الغذائية،‬
‫بخصوص عمل يُدعى التسويق بالإحالة.‬

548
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
‫أجل، دعك منها.‬

549
00:35:30,461 --> 00:35:32,130
‫ولديّ بعض الأخبار.‬

550
00:35:32,213 --> 00:35:34,382
‫اتصلت بأمي وأخبرتها بقراري.‬

551
00:35:34,465 --> 00:35:36,801
‫- هذا مذهل. كيف تشعرين؟‬
‫- بأنني قوية.‬

552
00:35:37,677 --> 00:35:38,553
‫ومفلسة.‬

553
00:35:38,636 --> 00:35:42,306
‫لقد برهنت يا "ليزي" أنك أكثر‬
‫من مجرد مساعدة لي بحق.‬

554
00:35:42,390 --> 00:35:45,309
‫صحيح، أنا أيضًا سائقتك وطاهيتك.‬

555
00:35:45,393 --> 00:35:47,937
‫العمل الاجتماعي يناسبك بالتأكيد.‬

556
00:35:48,020 --> 00:35:50,982
‫لم لا نجعل الأمر رسميًا إذًا؟‬

557
00:35:51,065 --> 00:35:54,026
‫هل تودين أن تكوني رئيسة الموظفين‬
‫لعمدة "فيرجن ريفر"؟‬

558
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
‫وظيفة براتب أعلى مما تجنينه الآن،‬

559
00:35:57,238 --> 00:35:59,407
‫وثمة مستقبل حقيقي فيها إن أردت.‬

560
00:36:00,324 --> 00:36:01,659
‫عجبًا، هذا…‬

561
00:36:03,578 --> 00:36:05,288
‫أريدها، شكرًا لك.‬

562
00:36:05,371 --> 00:36:08,249
‫لا تشكريني. فلدينا الكثير من العمل‬
‫قبل مهرجان عيد العمال.‬

563
00:36:08,332 --> 00:36:09,667
‫أما زالت البلدة تقيمه؟‬

564
00:36:09,750 --> 00:36:11,294
‫سنقيمه بعونك لنا.‬

565
00:36:14,297 --> 00:36:16,007
‫أعرف. كنت سيئة المزاج.‬

566
00:36:16,507 --> 00:36:21,637
‫لم أتوقّع منك أن تستغرقي وقتًا طويلًا‬
‫في تجفيف شعرك هذا الصباح.‬

567
00:36:21,721 --> 00:36:23,890
‫استغرقت 20 دقيقة فقط يا "كوني".‬

568
00:36:23,973 --> 00:36:25,349
‫- تفضّلي.‬
‫- شكرًا لك.‬

569
00:36:25,433 --> 00:36:29,353
‫لو أخبرتني بأن مجفّف الشعر خاصتك‬
‫لا يُخرج الهواء ولا يجفف، فربما…‬

570
00:36:29,437 --> 00:36:32,899
‫أظن أننا في حاجة إلى تنظيم جدول زمني أفضل.‬

571
00:36:33,649 --> 00:36:36,777
‫أو ما رأيك في أن أشتري لك مجففًا جديدًا؟‬

572
00:36:36,861 --> 00:36:37,695
‫موافقة.‬

573
00:36:37,778 --> 00:36:42,074
‫كتعبير عن شكري على حسن ضيافتك.‬

574
00:36:42,158 --> 00:36:43,159
‫رائع.‬

575
00:36:44,076 --> 00:36:47,163
‫وعندما تخرجين للتسوق،‬

576
00:36:47,246 --> 00:36:49,957
‫ربما يمكنك أن تشتري عطرًا جديدًا.‬

577
00:36:51,000 --> 00:36:54,587
‫أظن أن لديّ حساسية من عطرك الحالي.‬

578
00:36:59,217 --> 00:37:02,887
‫إن كان عرضك بشأن البقاء‬
‫في منزلك لا يزال قائمًا، فهل…‬

579
00:37:02,970 --> 00:37:04,388
‫- انتقلي الليلة.‬
‫- شكرًا لك.‬

580
00:37:08,434 --> 00:37:09,936
‫مرحبًا يا "كايا".‬

581
00:37:10,019 --> 00:37:11,270
‫"حاويات الطعام"‬

582
00:37:11,354 --> 00:37:13,231
‫- تفضّلي.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

583
00:37:13,314 --> 00:37:14,190
‫على الرحب.‬

584
00:37:16,317 --> 00:37:18,527
‫أيها الطبيب. هل تسمح لي بكلمة؟‬

585
00:37:20,321 --> 00:37:21,656
‫أجل.‬

586
00:37:23,282 --> 00:37:25,576
‫هل اتّخذت قرارك إذًا؟‬

587
00:37:26,535 --> 00:37:32,375
‫أجل. لكن أولًا، أردت أن أشرح‬
‫لماذا احتجت إلى التفكير في الأمر.‬

588
00:37:34,252 --> 00:37:38,172
‫عندما تركت خطيبتي،‬
‫أردت الابتعاد قدر الإمكان عن "سان دييغو".‬

589
00:37:38,756 --> 00:37:41,550
‫أردت التواري وعيش حياة مختلفة تمامًا.‬

590
00:37:42,051 --> 00:37:43,844
‫لم أخطط للبقاء هنا لفترة طويلة.‬

591
00:37:43,928 --> 00:37:47,223
‫ظننت أنني سأفتقد المدينة‬
‫ووتيرة عمل المستشفى والابتكار…‬

592
00:37:47,306 --> 00:37:48,516
‫مع كامل احترامي،‬

593
00:37:48,599 --> 00:37:51,185
‫لا تلزمني قصة حياتك إن كنت سترفض عرضي.‬

594
00:37:51,269 --> 00:37:52,103
‫لن أرفض.‬

595
00:37:53,604 --> 00:37:57,775
‫لأنه كما اتّضح، لا أفتقد أيًا مما ذكرته لك.‬

596
00:37:57,858 --> 00:38:01,904
‫قد لا أكون بارعًا في الأمر حتى الآن،‬
‫لكن كوني طبيب بلدة صغيرة‬

597
00:38:01,988 --> 00:38:04,699
‫وعملي عن كثب معك ومع مرضانا‬

598
00:38:04,782 --> 00:38:07,451
‫كان أكثر إرضاءً مما كنت أتخيله.‬

599
00:38:09,954 --> 00:38:13,082
‫لذا أجل، أود أن أُؤخذ بعين الاعتبار‬
‫بشأن الوظيفة.‬

600
00:38:15,167 --> 00:38:16,711
‫شكرًا يا دكتور "هايك".‬

601
00:38:17,378 --> 00:38:21,132
‫وفي هذه الأثناء أنا هنا لأدعمك،‬
‫أيًا كان ما يلزمك.‬

602
00:38:23,009 --> 00:38:23,884
‫في الواقع…‬

603
00:38:25,636 --> 00:38:27,471
‫لنجرّب ذلك.‬

604
00:38:33,602 --> 00:38:37,940
‫حسنًا. مرحبًا جميعًا. سأقول بضع كلمات.‬

605
00:38:38,899 --> 00:38:41,402
‫أشكركم جميعًا على حضوركم.‬

606
00:38:44,280 --> 00:38:46,741
‫لقد عانينا خسارة فادحة.‬

607
00:38:47,700 --> 00:38:52,663
‫لكن عندما أتأمّل وجوهكم،‬
‫فإنني لا أرى الخسارة.‬

608
00:38:53,873 --> 00:38:58,419
‫أرى أناسًا فتحوا منازلهم للجيران المحتاجين.‬

609
00:38:58,502 --> 00:39:02,256
‫أرى صناديق مليئة بالملابس والطعام،‬

610
00:39:02,340 --> 00:39:03,966
‫وهذا يُثلج صدري.‬

611
00:39:06,093 --> 00:39:10,473
‫وكذلك رؤيتي لبطليّ‬
‫دائرة "كاليفورنيا" للإطفاء هنا…‬

612
00:39:18,022 --> 00:39:22,360
‫اللذين خاطرا بحياتيهما وأطرافهما‬
‫لإنقاذ بلدتنا الصغيرة.‬

613
00:39:23,194 --> 00:39:27,531
‫مع ذلك، أعرف أن بعضكم‬
‫يفكرون في مغادرة "فيرجن ريفر"،‬

614
00:39:27,615 --> 00:39:31,035
‫وأتفهّم أن مهمة إعادة البناء شاقة.‬

615
00:39:31,118 --> 00:39:36,665
‫لكن إن عملنا معًا، فسننهض من جديد أشد قوة،‬

616
00:39:36,749 --> 00:39:39,293
‫كما فعل الكثيرون منا من قبل.‬

617
00:39:39,377 --> 00:39:43,172
‫وهنا تكمن قوة "فيرجن ريفر".‬

618
00:39:44,173 --> 00:39:45,925
‫قوة البدء من جديد.‬

619
00:39:46,008 --> 00:39:48,761
‫لا يردعنا ما فقدناه، بل يقوينا.‬

620
00:39:49,804 --> 00:39:55,267
‫لذا اليوم بعد الحداد على خسائرنا،‬
‫لنركّز على ما لدينا.‬

621
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
‫وهو بعضنا بعضًا.‬

622
00:40:01,315 --> 00:40:04,110
‫مرحبًا. أخبرني "بريتشر" بالأمر.‬

623
00:40:05,027 --> 00:40:06,445
‫يؤسفني مصابك للغاية.‬

624
00:40:06,529 --> 00:40:07,905
‫أجل، شكرًا لك.‬

625
00:40:09,657 --> 00:40:12,576
‫اسمع، ثمة شيء أردت التحدث إليك بشأنه.‬

626
00:40:13,619 --> 00:40:16,956
‫نحن على وشك بدء أعمال التشييد‬
‫من أجل التخييم المترف،‬

627
00:40:17,039 --> 00:40:19,250
‫وسمعت بشأن "إميرالد" للأخشاب.‬

628
00:40:19,333 --> 00:40:23,170
‫كنت أفكر ربما أنت ورجالك،‬

629
00:40:23,254 --> 00:40:25,631
‫إن كنت تبحث عن عمل، فيمكنك أن تترأس فريقًا.‬

630
00:40:25,714 --> 00:40:28,509
‫يمكنك أن تدير المشروع‬
‫ويمكننا جعلك تبدأ في أسرع وقت.‬

631
00:40:29,385 --> 00:40:31,595
‫أجل، بالتأكيد. شكرًا.‬

632
00:40:31,679 --> 00:40:32,972
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

633
00:40:33,681 --> 00:40:35,141
‫- سنرى ما سيحدث.‬
‫- أجل.‬

634
00:40:41,021 --> 00:40:41,856
‫مرحبًا.‬

635
00:40:44,733 --> 00:40:47,445
‫كيف حال زوجك السابق؟‬

636
00:40:48,195 --> 00:40:50,739
‫نتقبّل مسألة طلاقنا. لقد بدأت الإجراء.‬

637
00:40:50,823 --> 00:40:51,657
‫حقًا؟‬

638
00:40:52,241 --> 00:40:53,659
‫فعلت ذلك من أجل مصلحتي.‬

639
00:40:54,493 --> 00:40:58,372
‫اسمع، أفهم أن وضعي مع "جاي" معقد،‬

640
00:40:58,456 --> 00:41:00,082
‫وكذلك وظيفتي.‬

641
00:41:00,583 --> 00:41:01,417
‫ولكن…‬

642
00:41:02,835 --> 00:41:06,130
‫هل من طريقة يمكنك من خلالها مسامحتي‬
‫حتى نمنح علاقتنا فرصة حقيقية؟‬

643
00:41:07,590 --> 00:41:11,969
‫أجيد التعامل مع الأمور المعقدة نوعًا ما.‬

644
00:41:13,012 --> 00:41:18,434
‫وأود أن أعتذر بشأن رد فعلي.‬

645
00:41:19,477 --> 00:41:21,479
‫بدأنا نتعرّف إلى بعضنا بعضًا مؤخرًا،‬

646
00:41:21,562 --> 00:41:25,608
‫ولا أتوقّع منك أن تقولي كل أسرارك‬
‫دفعة واحدة.‬

647
00:41:26,650 --> 00:41:27,526
‫في الواقع،‬

648
00:41:28,694 --> 00:41:32,114
‫بت تعرف أحد أسراري.‬
‫فمن العدل أن أعرف أحد أسرارك.‬

649
00:41:32,948 --> 00:41:34,658
‫ويفضل أن يكون سرًا قيمًا.‬

650
00:41:35,659 --> 00:41:36,660
‫في الواقع…‬

651
00:41:37,411 --> 00:41:38,454
‫أجل؟‬

652
00:41:39,121 --> 00:41:39,997
‫أنا…‬

653
00:41:43,292 --> 00:41:45,419
‫مغرم بك.‬

654
00:41:50,007 --> 00:41:52,301
‫هذا قيّم للغاية.‬

655
00:41:52,885 --> 00:41:54,303
‫لكنه ليس سرًا بحق.‬

656
00:42:01,602 --> 00:42:03,312
‫سأحضر لنا بعض القهوة.‬

657
00:42:11,320 --> 00:42:12,571
‫يا للهول!‬

658
00:42:12,655 --> 00:42:13,906
‫لا بد أنك "بريتشر".‬

659
00:42:14,823 --> 00:42:16,033
‫لا بد أنك "جاي".‬

660
00:42:17,159 --> 00:42:20,329
‫إنه لمن الجيد أن أرى وجه ذلك الوسيم‬
‫الذي يواعد زوجتي لأول مرة.‬

661
00:42:22,665 --> 00:42:25,167
‫اسمع. أعتذر يا صاح. أتفهّم الأمر.‬

662
00:42:27,294 --> 00:42:30,673
‫لا بد أن رؤيتها مع شخص آخر صعب عليك.‬

663
00:42:30,756 --> 00:42:31,715
‫أصبت.‬

664
00:42:34,051 --> 00:42:37,096
‫لكنني أعرفها.‬
‫أعرف أنها ستفضّل وظيفتها دائمًا عليك،‬

665
00:42:37,179 --> 00:42:39,473
‫وسأكون دائمًا جزءًا من وظيفتها.‬

666
00:42:41,767 --> 00:42:43,602
‫لا بد أن هذا صعب عليك.‬

667
00:42:53,445 --> 00:42:54,655
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

668
00:42:54,738 --> 00:42:55,614
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

669
00:42:57,700 --> 00:42:59,827
‫لا بأس. أنا بخير.‬

670
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
‫كم أعشق الخطابات الجيدة.‬

671
00:43:02,329 --> 00:43:05,457
‫حقًا؟ أكان خطابًا جيدًا بما يكفي‬
‫لإقناعك بالبقاء؟‬

672
00:43:06,041 --> 00:43:08,669
‫إيجاد الشخص المناسب لشراء المزرعة‬
‫لهو أمر مهم.‬

673
00:43:08,752 --> 00:43:10,504
‫أظن أنه يمكنني البقاء حتى أجده.‬

674
00:43:11,589 --> 00:43:12,423
‫جيد.‬

675
00:43:13,132 --> 00:43:16,760
‫لم أسألك قط عن سبب عودتك إلى "بورتلاند".‬

676
00:43:16,844 --> 00:43:20,264
‫من أجل مجرد مهنة موسيقية فاشلة‬
‫وحبيبة سابقة سرقت قطتي.‬

677
00:43:20,347 --> 00:43:22,308
‫رائع، لذا لا داعي للعجلة.‬

678
00:43:22,391 --> 00:43:23,601
‫- لا، ليس ضروريًا.‬
‫- حسنًا.‬

679
00:43:25,144 --> 00:43:28,230
‫سأحضر بعض الطعام،‬
‫لكنني سأراك قريبًا. سنتحدث أكثر.‬

680
00:43:28,314 --> 00:43:29,189
‫أجل، حسنًا.‬

681
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

682
00:43:32,651 --> 00:43:33,611
‫مرحبًا.‬

683
00:43:34,653 --> 00:43:35,487
‫كيف حالك؟‬

684
00:43:36,405 --> 00:43:37,698
‫أنا بخير.‬

685
00:43:39,283 --> 00:43:40,242
‫أجل.‬

686
00:43:40,326 --> 00:43:41,327
‫يسعدني أننا أتينا.‬

687
00:43:42,036 --> 00:43:42,870
‫جيد.‬

688
00:43:43,621 --> 00:43:44,538
‫أجل وأنا أيضًا.‬

689
00:43:46,332 --> 00:43:49,460
‫أنسى أحيانًا مدى تميّز هذه البلدة.‬

690
00:43:51,754 --> 00:43:53,297
‫الجميع يدعمونني كثيرًا.‬

691
00:43:54,757 --> 00:43:59,053
‫أجل. هذا بالتأكيد‬
‫يجعل فكرة المحاولة مجددًا أقل رعبًا.‬

692
00:44:00,929 --> 00:44:01,764
‫أجل.‬

693
00:44:08,562 --> 00:44:10,481
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

694
00:44:10,564 --> 00:44:12,399
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

695
00:44:12,483 --> 00:44:16,070
‫فكرت في نفسي، بما أننا صديقان الآن،‬

696
00:44:16,153 --> 00:44:18,614
‫ما رأيك في فعل أمر لطيف هذا الأسبوع؟‬

697
00:44:18,697 --> 00:44:20,074
‫بحسب الأمر. فيم تفكرين؟‬

698
00:44:20,157 --> 00:44:21,325
‫لم أقرر بعد.‬

699
00:44:21,408 --> 00:44:24,286
‫لا أعرف، كنت أفكر في مباراة كرة قاعدة،‬

700
00:44:24,370 --> 00:44:25,245
‫وطلب أجنحة دجاج.‬

701
00:44:25,329 --> 00:44:26,830
‫بدأ الحديث يروق لي.‬

702
00:44:26,914 --> 00:44:29,500
‫لكن إليك سؤالًا مهمًا.‬
‫غموس رانش أم غموس جبنة زرقاء؟‬

703
00:44:29,583 --> 00:44:30,668
‫مرحبًا يا "مايك".‬

704
00:44:31,377 --> 00:44:32,670
‫- "بري".‬
‫- مرحبًا.‬

705
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
‫أرى أنك وجدت شخصًا لتتحدثي إليه.‬

706
00:44:35,381 --> 00:44:38,133
‫- هل أنت جادّ الآن؟‬
‫- أجل، إنني جادّ.‬

707
00:44:38,217 --> 00:44:39,635
‫الأمر منطقي، صحيح؟‬

708
00:44:40,469 --> 00:44:42,888
‫"مايك" شرطي صالح ويمكن الاعتماد عليه.‬

709
00:44:44,390 --> 00:44:45,516
‫وصادق.‬

710
00:44:45,599 --> 00:44:49,770
‫لا داعي للقلق يا "بريدي".‬
‫أنا و"بري" صديقان فحسب، اتفقنا؟‬

711
00:44:49,853 --> 00:44:53,357
‫- لا بد أنك تحسبني أحمق.‬
‫- الوقت والمكان غير مناسبين يا "بريدي".‬

712
00:44:53,440 --> 00:44:55,484
‫أنا و"مايك" صديقان. تعرف ذلك.‬

713
00:44:55,567 --> 00:44:58,070
‫لقد ساندني في خلال لحظة عصيبة‬
‫والتي أقدّرها…‬

714
00:44:58,153 --> 00:44:58,987
‫مهلًا.‬

715
00:45:00,364 --> 00:45:03,742
‫- ماذا تقصدين بأنه ساندك؟‬
‫- حسنًا. اسمع.‬

716
00:45:03,826 --> 00:45:06,203
‫كنت في "ساكرامنتو" بالصدفة.‬

717
00:45:07,287 --> 00:45:09,289
‫- هل كان في المحاكمة؟‬
‫- لا تُسئ الظن.‬

718
00:45:09,373 --> 00:45:12,000
‫- توقّف يا "بريدي"! توقّف!‬
‫- حسبك! إليك عني.‬

719
00:45:14,420 --> 00:45:15,838
‫- اسمعي يا "بري"،‬
‫- لا، توقّف!‬

720
00:45:15,921 --> 00:45:17,214
‫- لا، كنت…‬
‫- "بريدي"!‬

721
00:45:18,716 --> 00:45:19,675
‫انتهت علاقتنا.‬

722
00:45:20,300 --> 00:45:21,719
‫- ماذا؟‬
‫- رسميًا، اتفقنا؟‬

723
00:45:21,802 --> 00:45:22,720
‫انتهت علاقتنا.‬

724
00:45:22,803 --> 00:45:23,804
‫- "بري"، بحقك…‬
‫- لا.‬

725
00:45:23,887 --> 00:45:25,347
‫- لم أكن أحاول…‬
‫- أعني كلامي.‬

726
00:45:28,225 --> 00:45:29,935
‫ارحل الآن من فضلك.‬

