﻿1
00:00:52,635 --> 00:00:53,470
‫مرحبًا.‬

2
00:00:55,263 --> 00:00:56,639
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

3
00:00:56,723 --> 00:00:58,808
‫ظننت أنني سأعود قبل أن تستيقظي.‬

4
00:00:58,892 --> 00:01:01,436
‫أهذا ما تفعلينه حينما لا أكون هنا؟‬

5
00:01:01,519 --> 00:01:02,562
‫لأنه يروق لي.‬

6
00:01:02,645 --> 00:01:05,440
‫أظن أن هذا سرّ بيني وبين مخلوقات الغابة.‬

7
00:01:05,523 --> 00:01:10,361
‫حسنًا، بالنيابة عن نفسي‬
‫وعن كل أشكال الحياة البرية المتنوعة،‬

8
00:01:10,445 --> 00:01:11,654
‫فنحن معجبون متيّمون بك.‬

9
00:01:11,738 --> 00:01:12,614
‫شكرًا لك.‬

10
00:01:12,697 --> 00:01:13,782
‫هذه من السناجب.‬

11
00:01:14,532 --> 00:01:16,117
‫- وهذه مني.‬
‫- شكرًا لك.‬

12
00:01:16,201 --> 00:01:18,953
‫مع ذلك، إنني سعيد حقًا لأنك تشعرين بتحسن.‬

13
00:01:19,621 --> 00:01:20,455
‫وأنا أيضًا.‬

14
00:01:22,207 --> 00:01:25,085
‫يا له من تنوع كبير في أصناف الطعام هنا!‬

15
00:01:25,168 --> 00:01:30,048
‫أجل. كان ثمة المزيد من الطعام.‬
‫أكثر من ذلك بكثير ولكنني أكلته.‬

16
00:01:31,299 --> 00:01:32,717
‫لذا كل هذا من أجلك. تفضّل.‬

17
00:01:33,384 --> 00:01:34,385
‫عليّ المغادرة.‬

18
00:01:34,886 --> 00:01:36,930
‫سأقابل الطبيب لكي نصطاد معًا.‬

19
00:01:37,013 --> 00:01:38,014
‫ماذا قلت؟‬

20
00:01:38,765 --> 00:01:39,641
‫سنذهب للصيد.‬

21
00:01:39,724 --> 00:01:41,184
‫- الصيد؟‬
‫- ما الأمر؟‬

22
00:01:41,267 --> 00:01:45,438
‫عندما تركت العيادة‬
‫عرضت عليه وقبل الطبيب بعرضي.‬

23
00:01:45,522 --> 00:01:48,149
‫وبعدما أخلّص جسدي من رائحة السمك،‬

24
00:01:48,233 --> 00:01:51,027
‫سأذهب لتناول غداء متأخر‬
‫مع سيدات دائرة الحياكة،‬

25
00:01:51,111 --> 00:01:53,404
‫ثم سأقضي ليلة فتيات مع "بري".‬

26
00:01:53,488 --> 00:01:56,199
‫- تعجبني الطريقة التي يؤازرك بها الجميع.‬
‫- أجل.‬

27
00:01:56,282 --> 00:01:58,243
‫أظن أن عليّ تقاسم قرة عيني معهم.‬

28
00:01:58,993 --> 00:02:00,203
‫أليس لديك يوم حافل؟‬

29
00:02:00,286 --> 00:02:03,206
‫بلى. إنه يوم نقل المعدات،‬
‫لكن لن أكون مشغولًا للغاية.‬

30
00:02:03,289 --> 00:02:06,501
‫لا يزال بإمكاني تحديد موعد‬
‫للمتابعة مع مكتب الطبيبة "لورتون".‬

31
00:02:06,584 --> 00:02:08,211
‫لنعرف متى بوسعنا المحاولة ثانيةً.‬

32
00:02:08,294 --> 00:02:09,838
‫صحيح.‬

33
00:02:12,132 --> 00:02:14,676
‫- ربما يمكننا التحدث عن ذلك لاحقًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

34
00:02:14,759 --> 00:02:16,970
‫شكرًا لك على الزهور والقهوة بالحليب.‬

35
00:02:17,053 --> 00:02:18,596
‫- على الرحب.‬
‫- أحبك.‬

36
00:02:19,430 --> 00:02:20,265
‫أحبك أيضًا.‬

37
00:02:21,349 --> 00:02:22,433
‫حظًا طيبًا في الصيد.‬

38
00:02:23,393 --> 00:02:24,227
‫شكرًا لك.‬

39
00:02:34,154 --> 00:02:38,867
‫"(فيرجن ريفر)"‬

40
00:02:57,218 --> 00:02:59,137
‫علينا التحدّث عما حدث قبل بضعة أيام.‬

41
00:02:59,220 --> 00:03:00,138
‫هذه فكرة سديدة.‬

42
00:03:00,722 --> 00:03:01,598
‫أقسم‬

43
00:03:02,599 --> 00:03:04,642
‫إن وجودي في "ساكرامنتو" كان مصادفة بحتة.‬

44
00:03:04,726 --> 00:03:07,770
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة أن "بري" ستكون هناك.‬

45
00:03:07,854 --> 00:03:10,273
‫التقينا صدفة في المحكمة.‬

46
00:03:11,107 --> 00:03:13,276
‫كنت أحاول دعمها فحسب.‬

47
00:03:13,359 --> 00:03:15,153
‫لماذا لم تخبرني بشأن ذلك إذًا؟‬

48
00:03:15,236 --> 00:03:19,199
‫عرفت أنني إن أخبرتك‬
‫فمن المحتمل أن تبالغ في رد فعلك.‬

49
00:03:19,282 --> 00:03:20,241
‫ولقد فعلت ذلك.‬

50
00:03:21,034 --> 00:03:24,537
‫إن أردت الحصول على فرصة لاستعادتها بحق،‬

51
00:03:24,621 --> 00:03:26,372
‫فعلينا الإطاحة بـ"ميليسا".‬

52
00:03:29,292 --> 00:03:31,211
‫هل جلبت جهاز التنصت من أجلي؟‬

53
00:03:31,294 --> 00:03:32,128
‫أجل.‬

54
00:03:35,715 --> 00:03:38,343
‫ستضعه اليوم. طوال اليوم.‬

55
00:03:38,426 --> 00:03:40,929
‫الوضع المثالي هو أن تجعل "ميليسا" تعترف‬

56
00:03:41,012 --> 00:03:44,140
‫بأنها تغسل أموال المخدرات‬
‫من خلال موقع التخييم المترف،‬

57
00:03:44,224 --> 00:03:47,977
‫بالإضافة إلى أي تفاصيل‬
‫بشأن مواقع المخدرات والشُحنات.‬

58
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
‫هل تتوقع منها أن تقول كل ذلك‬
‫مع وجود "جاك" في الموقع؟‬

59
00:03:51,272 --> 00:03:54,067
‫- انفرد بها واجعلها تتحدّث.‬
‫- حسنًا.‬

60
00:03:54,651 --> 00:03:57,820
‫لكن صدّقني، إن لم تعترف بذلك قريبًا،‬

61
00:03:58,780 --> 00:04:01,199
‫فلن أواصل الكذب على "جاك" و"بري".‬

62
00:04:01,991 --> 00:04:04,244
‫استمر في التركيز على هدفنا إذًا.‬

63
00:04:11,751 --> 00:04:12,585
‫صباح الخير.‬

64
00:04:13,211 --> 00:04:17,006
‫وصلت مبكرًا. وأيضًا تبدين أنيقة.‬

65
00:04:17,090 --> 00:04:17,966
‫في غاية الأناقة.‬

66
00:04:18,049 --> 00:04:21,594
‫أنا رئيسة موظفين العمدة.‬
‫أردت أن أترك انطباعًا مبهرًا في يومي الأول.‬

67
00:04:21,678 --> 00:04:23,054
‫اعتبريني منبهرة.‬

68
00:04:23,137 --> 00:04:26,266
‫لا تعتادي ذلك. إنه حماس اليوم الأول فحسب.‬

69
00:04:26,349 --> 00:04:27,850
‫لا أملك سوى زي واحد مثل هذا.‬

70
00:04:27,934 --> 00:04:29,769
‫العبرة بمخبر المرء لا بمظهره.‬

71
00:04:29,852 --> 00:04:32,981
‫لقد أعددت قائمة أولويات اليوم.‬

72
00:04:37,235 --> 00:04:39,028
‫إنها بطول الكتاب المقدس.‬

73
00:04:39,112 --> 00:04:40,655
‫كـ"العهد الجديد" لكنها طويلة.‬

74
00:04:40,738 --> 00:04:43,116
‫ثمة الكثير من الأمور للتعامل معها.‬
‫لكن لحسن حظك،‬

75
00:04:43,199 --> 00:04:45,827
‫أن رئيسة موظفيك متيقّظة ومستعدة للعمل.‬

76
00:04:45,910 --> 00:04:49,080
‫أظن أن أول عمل هو إيجاد حل‬

77
00:04:49,163 --> 00:04:51,791
‫للنازحين المقيمين‬
‫في صالة الألعاب الرياضية بالمدرسة.‬

78
00:04:51,874 --> 00:04:55,003
‫قد يستغرق الأمر شهورًا‬
‫قبل أن يتمكنوا من العثور على سكن دائم.‬

79
00:04:55,086 --> 00:04:57,797
‫أول مهمة هي أن تغيّري منامتك.‬

80
00:04:58,381 --> 00:05:00,967
‫حلّ أزمة السكن هي المهمة الثانية‬
‫في جدول أعمال اليوم.‬

81
00:05:01,050 --> 00:05:02,844
‫فكرة رائعة. صباح الخير يا "ديني".‬

82
00:05:02,927 --> 00:05:05,054
‫- صباح الخير يا "هوب".‬
‫- ماذا ستفعل اليوم؟‬

83
00:05:05,138 --> 00:05:07,557
‫لديّ مقابلة عمل في متجر سيارات "بيرت".‬

84
00:05:07,640 --> 00:05:08,975
‫- حظًا طيبًا.‬
‫- شكرًا.‬

85
00:05:10,560 --> 00:05:11,769
‫صباح الخير.‬

86
00:05:11,853 --> 00:05:14,355
‫سأرافقك إلى الخارج‬
‫بينما تغيّر "هوب" ملابسها.‬

87
00:05:21,529 --> 00:05:22,822
‫ما الأمر؟‬

88
00:05:22,905 --> 00:05:24,073
‫ماذا عساي أقول؟‬

89
00:05:24,157 --> 00:05:26,617
‫حبيبتي السياسية القوية مثيرة للغاية.‬

90
00:05:26,701 --> 00:05:28,619
‫سياسية قوية؟‬

91
00:05:28,703 --> 00:05:30,330
‫بحقك. دعنا لا نبالغ.‬

92
00:05:30,413 --> 00:05:33,124
‫أتمازحينني؟‬
‫رئيسة موظفي العمدة وظيفة عظيمة.‬

93
00:05:33,207 --> 00:05:34,751
‫هذه الترقية مهمة للغاية.‬

94
00:05:35,877 --> 00:05:36,961
‫"(هوب) و(ليز) مجدّتان"‬

95
00:05:38,963 --> 00:05:40,465
‫أعددتها لي "كوني" أمس.‬

96
00:05:40,548 --> 00:05:43,634
‫هذا لطيف بحق.‬

97
00:05:43,718 --> 00:05:46,346
‫لكنني و"هوب" لا يلزمنا خوض حملة.‬

98
00:05:46,429 --> 00:05:51,392
‫حاليًا. لكن عندما تنوين، فلديك سبيل ترويج‬
‫وحبيب جاهز لاستطلاع الرأي من أجلك.‬

99
00:05:51,476 --> 00:05:53,061
‫أقدّر دعمك.‬

100
00:05:53,144 --> 00:05:54,187
‫على الرحب.‬

101
00:05:54,270 --> 00:05:56,814
‫متجر سيارات "بيرت". قد يكون ذلك ممتعًا.‬

102
00:05:56,898 --> 00:05:59,776
‫الأمر عشوائي للغاية،‬
‫لكنه الوحيد الذي اتّصل بي.‬

103
00:05:59,859 --> 00:06:03,279
‫وسيكون من الجيد معرفة‬
‫كيفية إصلاح السيارة أو تغيير إطارها،‬

104
00:06:03,363 --> 00:06:07,158
‫أو معرفة الأنواع المختلفة لمفاتيح الربط.‬
‫لقد بحثت عنها وعددها 40.‬

105
00:06:07,241 --> 00:06:09,243
‫من الجيد معرفة ذلك.‬

106
00:06:10,536 --> 00:06:12,622
‫حظًا طيبًا في مقابلتك.‬

107
00:06:13,790 --> 00:06:14,624
‫شكرًا لك.‬

108
00:06:17,085 --> 00:06:18,461
‫"(هوب) و(ليز) مجدّتان."‬

109
00:06:19,837 --> 00:06:20,755
‫أراك لاحقًا.‬

110
00:06:26,594 --> 00:06:29,847
‫عليّ قول ذلك، هذا مريح أكثر مما توقّعت.‬

111
00:06:29,931 --> 00:06:32,225
‫اصطياد الأسماك أمر رائع،‬

112
00:06:33,351 --> 00:06:36,187
‫لكنني أحب هذا المكان‬
‫لأنني أتوصّل إلى أفضل أفكاري هنا.‬

113
00:06:36,270 --> 00:06:38,731
‫وأحيانًا أتحدّث إلى الأسماك.‬

114
00:06:38,815 --> 00:06:39,690
‫حقًا؟‬

115
00:06:40,733 --> 00:06:42,068
‫وهل تردّ عليك؟‬

116
00:06:43,069 --> 00:06:44,195
‫إنها مستمعة جيدة.‬

117
00:06:44,862 --> 00:06:45,822
‫لا ضغوطات.‬

118
00:06:46,489 --> 00:06:48,658
‫ولا تطلعات على هذا القارب.‬

119
00:06:50,868 --> 00:06:53,704
‫إنني أتجنّب الهدوء اليوم.‬

120
00:06:54,664 --> 00:07:00,336
‫أستمع إلى الموسيقى فحسب‬
‫وأحاول تخفيف ضجيج أفكاري.‬

121
00:07:00,962 --> 00:07:01,838
‫أجل.‬

122
00:07:03,089 --> 00:07:05,675
‫وسرعان ما تباغتك مجددًا، أليس كذلك؟‬

123
00:07:06,384 --> 00:07:08,386
‫- أجل.‬
‫- رفقًا بنفسك.‬

124
00:07:09,470 --> 00:07:12,849
‫إنك تواجهين الكثير‬
‫فيما يتعلّق بالناحية العاطفية والجسدية‬

125
00:07:14,308 --> 00:07:16,519
‫وشفاء الفؤاد المنفطر يستغرق وقتًا طويلًا.‬

126
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
‫اعتدت قول ذلك للأمهات طوال الوقت.‬

127
00:07:20,690 --> 00:07:22,733
‫لكن الأمر مختلف تمامًا عندما تكون المريض.‬

128
00:07:23,317 --> 00:07:24,610
‫أتفهّم ذلك.‬

129
00:07:26,028 --> 00:07:27,488
‫قارب الكرب يجمعنا.‬

130
00:07:30,199 --> 00:07:31,742
‫فهمت دعابتك.‬

131
00:07:34,245 --> 00:07:39,208
‫أجل ولكن في مجال عملنا،‬
‫يصعب أحيانًا تطبيق ما تعظين به.‬

132
00:07:40,126 --> 00:07:43,337
‫كيف تسير الأمور مع "كاميرون" في العيادة؟‬

133
00:07:43,421 --> 00:07:46,716
‫إنني أعرض عليه شراكة في الممارسة.‬

134
00:07:47,550 --> 00:07:50,052
‫لا بد أن ذلك قرار صعب بحق يا طبيب.‬

135
00:07:50,136 --> 00:07:52,638
‫أجل. لن أغادر على الفور.‬

136
00:07:52,722 --> 00:07:53,931
‫كما تعلمين،‬

137
00:07:54,015 --> 00:07:57,018
‫وبحكم مشكلة نظري، أريده أن يلعب دورًا أكبر.‬

138
00:07:57,101 --> 00:07:59,854
‫وبلا ريب أحبذ وجودك هناك في خلال ذلك.‬

139
00:08:00,730 --> 00:08:03,983
‫كان العمل يداويني دومًا.‬

140
00:08:04,859 --> 00:08:05,985
‫من دواعي سروري.‬

141
00:08:06,068 --> 00:08:07,445
‫كان ذلك سهلًا.‬

142
00:08:08,613 --> 00:08:10,781
‫أجل، ترك العيادة لم يكن أمرًا سهلًا.‬

143
00:08:11,824 --> 00:08:13,743
‫أظن أن "هوب" محقة.‬

144
00:08:14,619 --> 00:08:17,330
‫لم يكن التمريض مجرد وظيفة بالنسبة إليّ.‬

145
00:08:17,413 --> 00:08:18,706
‫إنه رسالة.‬

146
00:08:21,501 --> 00:08:23,920
‫- متى تريدني أن أبدأ؟‬
‫- حينما تكونين جاهزة.‬

147
00:08:24,003 --> 00:08:24,879
‫حسنًا.‬

148
00:08:26,881 --> 00:08:29,217
‫مهلًا، أهذه…؟‬

149
00:08:29,842 --> 00:08:31,093
‫- هل هذه…‬
‫- اسحبي.‬

150
00:08:31,177 --> 00:08:33,179
‫- حسنًا.‬
‫- أجل. رائع.‬

151
00:08:33,262 --> 00:08:35,348
‫حسنًا. أظن أنك اصطدت السمكة الأولى.‬

152
00:08:35,431 --> 00:08:36,474
‫هل اصطدت سمكة حقًا؟‬

153
00:08:44,607 --> 00:08:46,609
‫"مقطورة (إيرستريم)"‬

154
00:08:52,323 --> 00:08:53,533
‫لا أستطيع إيجاد حذائي.‬

155
00:08:55,576 --> 00:08:58,246
‫لا وقت لدينا يا "هيزل".‬
‫يجب أن نغادر. اسمعي…‬

156
00:08:58,329 --> 00:09:00,122
‫ماذا عن حذائي؟‬

157
00:09:03,417 --> 00:09:05,253
‫- حسنًا، سأبحث في حقائبي.‬
‫- "لارك"؟‬

158
00:09:07,463 --> 00:09:09,215
‫يا للهول! "بريدي".‬

159
00:09:10,341 --> 00:09:11,926
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

160
00:09:14,971 --> 00:09:17,807
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لم أعرف أن أحدهم…‬

161
00:09:18,558 --> 00:09:20,476
‫أعتذر. هذا محرج للغاية.‬

162
00:09:21,185 --> 00:09:24,605
‫سنغادر. انس أنك رأيتنا هنا فحسب.‬

163
00:09:24,689 --> 00:09:27,024
‫- مرحبًا يا "بريدي".‬
‫- مرحبًا يا صغيرة.‬

164
00:09:27,108 --> 00:09:29,151
‫- أيمكنك حزم ألعابك يا "هيزل"؟‬
‫- حسنًا.‬

165
00:09:30,820 --> 00:09:31,779
‫مرحبًا.‬

166
00:09:33,406 --> 00:09:35,074
‫ماذا يحدث؟‬

167
00:09:35,157 --> 00:09:38,286
‫كنا نقيم في المدرسة الابتدائية‬
‫مع الآخرين المعنيين بالإجلاء.‬

168
00:09:38,869 --> 00:09:42,248
‫لم تستطع "هيزل" النوم وبدأت تفقد أعصابها.‬

169
00:09:42,331 --> 00:09:44,959
‫مررت من هنا ولاحظت كل المقطورات الفارغة.‬

170
00:09:45,042 --> 00:09:48,087
‫ظننت أن بوسعنا البقاء لليلة،‬
‫ومن ثم نغادر باكرًا للغاية،‬

171
00:09:48,170 --> 00:09:50,089
‫لكن المنبه لم يوقظني.‬

172
00:09:51,966 --> 00:09:54,927
‫- لا تتصل بالشرطة رجاءً. أعتذر.‬
‫- لا بأس.‬

173
00:09:55,011 --> 00:09:58,097
‫بجدية. تصرّفت مثل أي أم حنونة.‬

174
00:09:59,015 --> 00:10:02,101
‫لكنت سمحت لك بالبقاء لفترة أطول.‬
‫لكن القرار ليس بيدي.‬

175
00:10:02,685 --> 00:10:05,855
‫ليس من مصلحتك البقاء هنا.‬
‫فالموقع على وشك أن يعجّ بأعمال البناء.‬

176
00:10:05,938 --> 00:10:07,440
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

177
00:10:08,024 --> 00:10:09,066
‫صباح الخير.‬

178
00:10:09,150 --> 00:10:10,067
‫مرحبًا.‬

179
00:10:10,901 --> 00:10:11,944
‫إنني أتذكّرك.‬

180
00:10:12,028 --> 00:10:13,529
‫أجل وأنا أتذكّرك.‬

181
00:10:15,281 --> 00:10:16,157
‫"بيزل"، صحيح؟‬

182
00:10:16,240 --> 00:10:18,326
‫لا، بل "هيزل" أي بندق.‬

183
00:10:18,409 --> 00:10:20,161
‫"هيزل".‬

184
00:10:20,244 --> 00:10:22,038
‫- ألم يكن "زعتر"؟‬
‫- لا.‬

185
00:10:22,121 --> 00:10:23,539
‫- لا.‬
‫- "بقدونس"؟‬

186
00:10:25,249 --> 00:10:26,083
‫ماذا يجري؟‬

187
00:10:27,376 --> 00:10:30,630
‫- أتعلم؟ كنا…‬
‫- "بريدي" على وشك حفظ ماء وجهي.‬

188
00:10:30,713 --> 00:10:32,423
‫لكنني لا أريد أن أكذب.‬

189
00:10:32,506 --> 00:10:34,091
‫احتللنا المقطورة من غير حق.‬

190
00:10:34,175 --> 00:10:36,552
‫أعتذر. لم نعرف إلى أين نلجأ.‬

191
00:10:36,636 --> 00:10:38,304
‫لكننا سنغادر الآن.‬

192
00:10:39,388 --> 00:10:40,264
‫"هيزل"؟‬

193
00:10:40,348 --> 00:10:41,599
‫عجبًا، مهلًا.‬

194
00:10:42,683 --> 00:10:44,060
‫إلى أين ستذهبين؟‬

195
00:10:47,146 --> 00:10:50,441
‫حسنًا، لم لا تبقين هنا؟‬

196
00:10:51,025 --> 00:10:52,026
‫إلى أن تستقرّي.‬

197
00:10:52,943 --> 00:10:53,778
‫هنا؟‬

198
00:10:53,861 --> 00:10:56,530
‫أجل، يلزمك مكان لتتدبّري أمورك. ولديّ مكان.‬

199
00:10:56,614 --> 00:10:57,531
‫الأمر بديهي.‬

200
00:10:58,115 --> 00:10:59,825
‫يا للهول! شكرًا لك.‬

201
00:10:59,909 --> 00:11:00,910
‫على الرحب.‬

202
00:11:01,786 --> 00:11:03,621
‫سأذهب لأخبر "هيزل".‬

203
00:11:03,704 --> 00:11:04,538
‫حسنًا.‬

204
00:11:06,082 --> 00:11:07,083
‫هلمّ بنا إلى العمل.‬

205
00:11:07,166 --> 00:11:09,543
‫أجل. اسمع،‬

206
00:11:09,627 --> 00:11:12,505
‫لا أعرف ما إن كانت إقامتهما هنا‬
‫فكرة سديدة.‬

207
00:11:12,588 --> 00:11:13,464
‫وما المانع؟‬

208
00:11:13,547 --> 00:11:16,634
‫إنه موقع بناء. يمكن أن يكون خطيرًا.‬

209
00:11:16,717 --> 00:11:19,845
‫ما الأمر؟ هل ينتابك القلق‬
‫من أن تعبث الفتاة برافعة شوكية؟‬

210
00:11:19,929 --> 00:11:22,932
‫- لا، الأمر فحسب…‬
‫- بحقك يا صاح، إنها تبلغ ستة أعوام.‬

211
00:11:23,015 --> 00:11:24,892
‫لن أُلقي بهما في الطرقات.‬

212
00:11:25,601 --> 00:11:26,852
‫أجل، إنك محق.‬

213
00:11:26,936 --> 00:11:29,271
‫حسنًا. سأذهب لأتواصل مع "ميليسا".‬

214
00:11:29,355 --> 00:11:32,024
‫لم لا تحضر لهما بعض الإمدادات؟‬

215
00:11:32,108 --> 00:11:33,109
‫أجل، سأفعل ذلك.‬

216
00:11:34,276 --> 00:11:36,237
‫- صباح الخير.‬
‫- هذا يوم جميل.‬

217
00:11:36,320 --> 00:11:38,864
‫بالطبع. لا أصدّق أننا سنفعل ذلك أخيرًا.‬

218
00:11:41,951 --> 00:11:45,037
‫تبالغ في التباهي والتفاخر‬
‫لمجرد وجبة خبز وبيض.‬

219
00:11:45,121 --> 00:11:46,956
‫على رسلك، كفاك حقدًا.‬

220
00:11:47,039 --> 00:11:50,501
‫هذه وصفتي الشهيرة‬
‫لخبز البانيتوني مع البيض.‬

221
00:11:51,752 --> 00:11:52,712
‫حسنًا.‬

222
00:11:58,175 --> 00:11:59,802
‫- أتراجع عن كلامي.‬
‫- أليس كذلك؟‬

223
00:11:59,885 --> 00:12:01,429
‫إنها بالتأكيد تستحق التباهي.‬

224
00:12:01,512 --> 00:12:04,098
‫- وماذا بشأن التفاخر؟‬
‫- إنها لذيذة.‬

225
00:12:05,433 --> 00:12:09,019
‫اسمعي، أعرف أنك قلت‬
‫إن الأمور انتهت مع "جاي" بالنسبة إليك،‬

226
00:12:09,103 --> 00:12:11,731
‫لكن لديّ شعورًا بأن ذلك لا ينطبق عليه.‬

227
00:12:11,814 --> 00:12:12,857
‫لم؟‬

228
00:12:12,940 --> 00:12:14,608
‫أخبرني بذلك صراحةً.‬

229
00:12:15,192 --> 00:12:17,737
‫كما أخبرتك سلفًا، لا داعي للقلق بشأن "جاي".‬

230
00:12:17,820 --> 00:12:20,906
‫ما قد ترغب في القلق بشأنه‬
‫هو مخططي لما سنفعله اليوم.‬

231
00:12:20,990 --> 00:12:24,410
‫ظننت أنك قلت إننا سنسترخي.‬

232
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
‫أجل.‬

233
00:12:25,786 --> 00:12:28,581
‫إنك لا تعرفني جيدًا، أليس كذلك؟‬

234
00:12:28,664 --> 00:12:31,667
‫لا، أفضّل يومًا مليئًا بالإثارة‬
‫على يوم من الهدوء.‬

235
00:12:32,501 --> 00:12:34,086
‫حسنًا. لنفعل ذلك.‬

236
00:12:34,170 --> 00:12:37,631
‫ليس قبل أن أنتهي من كل ذرّة‬
‫من الخبز الفاخر هذا.‬

237
00:12:38,924 --> 00:12:40,926
‫"حانة (جاك)"‬

238
00:12:41,010 --> 00:12:43,429
‫تسرّنا عودتك يا "ميل".‬

239
00:12:43,512 --> 00:12:44,346
‫وأنا أيضًا.‬

240
00:12:45,306 --> 00:12:48,809
‫- علام تعملين اليوم؟‬
‫- ظننت أن عليّ إنهاء فستان طفلتي.‬

241
00:12:50,269 --> 00:12:51,979
‫أليس جميلًا؟‬

242
00:12:52,062 --> 00:12:55,691
‫رقعة العصفور الصغير. إنها إضافة جميلة.‬

243
00:12:55,775 --> 00:12:56,817
‫شكرًا لك.‬

244
00:12:57,777 --> 00:13:00,070
‫إنها تذكّرني بأمي.‬

245
00:13:00,571 --> 00:13:02,698
‫اعتادت أن تنعتني باسم عصفورتها الصغيرة.‬

246
00:13:03,407 --> 00:13:07,036
‫لذا ظننت أن ابنة شخص ما‬
‫قد يلزمها ثوب بعد الحريق.‬

247
00:13:07,912 --> 00:13:09,580
‫هذا لطف بالغ منك.‬

248
00:13:09,663 --> 00:13:11,248
‫واصلي المكافحة يا عزيزتي.‬

249
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
‫هل ستطلعنني‬
‫على آخر مستجدات النميمة في البلدة؟‬

250
00:13:17,254 --> 00:13:19,256
‫لا، إننا لا ننمّ.‬

251
00:13:19,340 --> 00:13:22,092
‫بل ببساطة نتبادل الأخبار المحلية المغرية.‬

252
00:13:22,676 --> 00:13:28,682
‫كمثال، هل تعلمن أن "ميوريل"‬
‫تعيش مع "كاميرون"؟‬

253
00:13:28,766 --> 00:13:30,518
‫هذا جديد عليّ.‬

254
00:13:30,601 --> 00:13:32,770
‫لا تجعلي الأمر يبدو قذرًا جدًا.‬

255
00:13:32,853 --> 00:13:35,856
‫إنني أمكث في غرفة ضيوفه بينما يُرمم منزلي.‬

256
00:13:36,440 --> 00:13:38,317
‫أمكث مع آلة "بيلوتون" للمشي.‬

257
00:13:38,400 --> 00:13:43,322
‫أظن أن وسائل الراحة في منزلي‬
‫لم تكن جذابة مثل التي لدى الطبيب الصالح.‬

258
00:13:43,405 --> 00:13:44,949
‫هلّا تتوقّفين فحسب.‬

259
00:13:45,032 --> 00:13:47,451
‫ما من شيء يجمعني أنا و…‬

260
00:13:47,535 --> 00:13:49,328
‫"كاميرون".‬

261
00:13:49,411 --> 00:13:50,371
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

262
00:13:50,454 --> 00:13:52,706
‫- مرحبًا.‬
‫- هلّا نتحدّث لوهلة يا "ميل".‬

263
00:13:52,790 --> 00:13:53,833
‫بالطبع.‬

264
00:13:57,628 --> 00:13:58,504
‫ما الأمر؟‬

265
00:13:58,587 --> 00:14:01,465
‫سمعت أنك قبلت بعرض الطبيب‬
‫بشأن العودة إلى العيادة.‬

266
00:14:01,549 --> 00:14:02,675
‫أجل، صحيح.‬

267
00:14:02,758 --> 00:14:05,094
‫هذا رائع. لم نكن لنصمد من دون مساعدتك.‬

268
00:14:05,177 --> 00:14:08,305
‫لأنك أثبتّ جدارتك من خلال التواجد المستمر‬
‫حتى وأنت مستقيلة.‬

269
00:14:08,389 --> 00:14:09,390
‫لذا…‬

270
00:14:09,473 --> 00:14:12,184
‫- من الجيد جعل الأمر رسميًا.‬
‫- أجل.‬

271
00:14:13,018 --> 00:14:14,645
‫قد يكون ذلك تكرارًا للحديث،‬

272
00:14:14,728 --> 00:14:19,358
‫لكنني أردت أن تعرفي أنني رأيت بنفسي‬
‫كم كنت مخطئًا بشأن "جاك".‬

273
00:14:20,067 --> 00:14:21,861
‫أعتذر بحق بشأن الحكم عليه.‬

274
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
‫شكرًا لك. أقدّر لك قول ذلك.‬

275
00:14:25,739 --> 00:14:28,784
‫- أظن أنني سأراك في العيادة.‬
‫- أجل. أراك في العيادة.‬

276
00:14:30,160 --> 00:14:31,871
‫إنني ذاهب لأتسوّق في سوق "سوينتون"‬

277
00:14:31,954 --> 00:14:34,081
‫لأشتري شرائح اللحم للعشاء. ما رأيك؟‬

278
00:14:34,164 --> 00:14:36,083
‫أجل، اشتر نبيذ "ميرلو" طيبًا.‬

279
00:14:36,166 --> 00:14:39,044
‫- رائع. وداعًا يا سيدات.‬
‫- وداعًا.‬

280
00:14:43,549 --> 00:14:45,467
‫ثمة بدر الليلة.‬

281
00:14:45,551 --> 00:14:47,386
‫من المفترض أن يكون مذهلًا.‬

282
00:14:47,469 --> 00:14:50,389
‫أتعرفين ماذا يقولون‬
‫بشأن البدر يا "ميوريل"؟‬

283
00:14:50,472 --> 00:14:53,642
‫لا، ماذا يقولون بشأن البدر يا "كوني"؟‬

284
00:14:53,726 --> 00:14:56,186
‫تحدث أمور طائشة في خلاله.‬

285
00:14:56,270 --> 00:14:58,397
‫طائشة للغاية.‬

286
00:15:00,190 --> 00:15:01,650
‫يا للهول!‬

287
00:15:02,484 --> 00:15:06,697
‫ظننت دومًا أن السبيل إلى قلوب الطاقم‬
‫يكون عبر بطونهم.‬

288
00:15:08,032 --> 00:15:09,825
‫جمع "بريدي" طاقمًا قويًا.‬

289
00:15:09,909 --> 00:15:12,161
‫وتأمّل هذا المنظر.‬

290
00:15:13,037 --> 00:15:17,958
‫في غضون بضعة أشهر، سيتدافع المسافرون‬
‫من المدن الكبيرة للهروب من الواقع إلى هنا.‬

291
00:15:18,042 --> 00:15:19,418
‫بشأن ذلك،‬

292
00:15:19,501 --> 00:15:23,422
‫بما أنك تعرفين أنه سيمرّ بعض الوقت‬
‫قبل أن ننطلق رسميًا،‬

293
00:15:23,505 --> 00:15:26,759
‫كنت آمل أن نسمح لبعض النازحين‬
‫المعنيين بالإجلاء بالبقاء هنا.‬

294
00:15:27,426 --> 00:15:29,553
‫إنهم ينامون في صالة المدرسة وفي سياراتهم.‬

295
00:15:29,637 --> 00:15:32,222
‫أظن أن هذه فكرة رائعة.‬

296
00:15:32,806 --> 00:15:34,767
‫سأخبر "هوب" بأنها يمكنها أن تتكئ علينا.‬

297
00:15:34,850 --> 00:15:35,768
‫"جاك".‬

298
00:15:36,977 --> 00:15:38,729
‫أخبرني "نيك" بشأن فقيدتك.‬

299
00:15:38,812 --> 00:15:40,689
‫يؤسفني مصابك بحق.‬

300
00:15:40,773 --> 00:15:44,109
‫وأريدك أن تعرف‬
‫أنه ليس لديك ما تقلق بشأنه هنا.‬

301
00:15:45,402 --> 00:15:50,074
‫شكرًا. بصراحة، أنا سعيد بوجود إلهاء‬
‫في الوقت الحالي،‬

302
00:15:50,157 --> 00:15:51,700
‫لذا حالما أتحدّث إلى "هوب"،‬

303
00:15:51,784 --> 00:15:55,079
‫سأعمل على تجميع تلك الإيصالات‬
‫وفواتير العمل.‬

304
00:15:55,162 --> 00:15:58,540
‫لقد طلبت من "بريدي"‬
‫الاهتمام بشأن ذلك بالفعل.‬

305
00:15:58,624 --> 00:16:02,336
‫ظننت أنك سترغب‬
‫في قضاء أكبر قدر ممكن من الوقت مع "ميل".‬

306
00:16:02,419 --> 00:16:04,505
‫لا تخففي عبء العمل عليّ.‬

307
00:16:04,588 --> 00:16:07,967
‫أريد أن أتحمّل واجباتي.‬
‫لقد تولّيت أمر دفاتر الحانة لسنوات عدة.‬

308
00:16:08,050 --> 00:16:10,219
‫أعرف أن بوسعك فعل ذلك.‬

309
00:16:11,720 --> 00:16:14,848
‫أظن أنني أشعر بأننا عائلة الآن.‬

310
00:16:14,932 --> 00:16:18,352
‫وفي عائلتي، نهتم ببعضنا بعضًا.‬

311
00:16:20,354 --> 00:16:21,647
‫شكرًا. أقدّر ذلك.‬

312
00:16:29,905 --> 00:16:30,739
‫أمستعد؟‬

313
00:16:31,407 --> 00:16:32,533
‫هيا بنا.‬

314
00:16:36,286 --> 00:16:37,121
‫انطلق!‬

315
00:16:43,293 --> 00:16:44,128
‫ها أنا ذي!‬

316
00:16:45,796 --> 00:16:47,214
‫أجل!‬

317
00:16:55,222 --> 00:16:56,432
‫أجل!‬

318
00:16:59,935 --> 00:17:01,812
‫عليك مجاراتي يا "بريتش".‬

319
00:17:06,066 --> 00:17:07,943
‫- حاذر من هذا المنعطف!‬
‫- لا تقلقي!‬

320
00:17:18,996 --> 00:17:20,873
‫تحمّس "بريتشر" بشدة.‬

321
00:17:20,956 --> 00:17:21,832
‫أجل.‬

322
00:17:22,958 --> 00:17:24,877
‫كيف حصلت على اسمك؟‬

323
00:17:26,003 --> 00:17:28,922
‫أمي. منحتني اللقب عندما كنت طفلًا.‬

324
00:17:29,882 --> 00:17:32,468
‫قالت إنني لم أتحدّث كثيرًا، لكن عندما تحدّثت،‬

325
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
‫استمع الناس.‬

326
00:17:35,804 --> 00:17:37,306
‫فتى ورعيّته.‬

327
00:17:37,389 --> 00:17:39,016
‫أجل، تمامًا.‬

328
00:17:39,600 --> 00:17:43,312
‫بدأ الأمر على شكل مزحة‬
‫ولكن كما هو الحال مع جميع الألقاب الجيدة،‬

329
00:17:43,395 --> 00:17:44,313
‫يلتصق بك.‬

330
00:17:45,522 --> 00:17:47,066
‫لا أعرف، الأمر فحسب،‬

331
00:17:47,149 --> 00:17:49,151
‫يبدو أكثر طبيعية من اسمي الأول.‬

332
00:17:49,985 --> 00:17:51,361
‫ما اسمك الأول؟‬

333
00:17:54,656 --> 00:17:55,491
‫"إنغلبرت".‬

334
00:17:57,284 --> 00:18:01,330
‫هذا اسم فريد جدًا.‬

335
00:18:01,413 --> 00:18:03,332
‫أجل، إنه قوي.‬

336
00:18:05,793 --> 00:18:06,919
‫أمزح.‬

337
00:18:07,002 --> 00:18:08,003
‫إنه "جون".‬

338
00:18:12,633 --> 00:18:13,759
‫حسنًا.‬

339
00:18:13,842 --> 00:18:15,052
‫صرت صاحب مقالب الآن.‬

340
00:18:15,135 --> 00:18:16,929
‫أجل، لديّ فائض منها.‬

341
00:18:18,013 --> 00:18:19,306
‫ماذا كانت شيمك في طفولتك؟‬

342
00:18:22,142 --> 00:18:23,102
‫شقية.‬

343
00:18:25,062 --> 00:18:27,731
‫أجل، إنني سليلة أناس متهورين.‬

344
00:18:27,815 --> 00:18:28,857
‫معظمهم إطفائيون.‬

345
00:18:30,734 --> 00:18:34,404
‫- لا بد أنهم فخورون بك.‬
‫- هذا قيد النزاع حاليًا.‬

346
00:18:35,989 --> 00:18:38,700
‫والدي غاضب مني بسبب "جاي".‬

347
00:18:40,035 --> 00:18:43,038
‫إنه تقليدي، لا يؤمن حقًا بالطلاق.‬

348
00:18:43,122 --> 00:18:44,873
‫بئسًا.‬

349
00:18:44,957 --> 00:18:48,794
‫إنني أصرّ على موقفي ويمكن لأبي تقبّل ذلك.‬
‫وكذلك "جاي".‬

350
00:18:56,009 --> 00:18:57,427
‫مرحبًا يا "ميل".‬

351
00:18:57,511 --> 00:18:58,345
‫مرحبًا.‬

352
00:18:59,263 --> 00:19:03,058
‫أعرف أنك لا تطهين. الفلفل الحار وشى بك.‬

353
00:19:03,642 --> 00:19:06,311
‫وعدتني "هوب" بأنه لا مزيد‬
‫من الطهو في الطواجن.‬

354
00:19:06,395 --> 00:19:08,981
‫وعدتني أيضًا بأنها ستطهو هذه من أجلي‬
‫إن جلبتها لك.‬

355
00:19:09,064 --> 00:19:12,484
‫وعليك أن تعترفي،‬
‫طواجنها الجنوبية الغربية رائعة.‬

356
00:19:13,402 --> 00:19:15,779
‫أصبت، حسنًا. سلّميني هذه.‬

357
00:19:16,488 --> 00:19:17,948
‫ما حال صبرك على فاجعتك؟‬

358
00:19:19,283 --> 00:19:20,951
‫إنني أثابر.‬

359
00:19:21,034 --> 00:19:24,163
‫أنا متفرغة لأتسكع لاحقًا‬
‫إن أردت المساعدة على تناول طاجنك.‬

360
00:19:25,455 --> 00:19:26,415
‫شكرًا لك.‬

361
00:19:26,498 --> 00:19:31,211
‫دعتني "بري" أخت "جاك"،‬
‫لتناول المشروبات. عليك القدوم.‬

362
00:19:31,795 --> 00:19:32,671
‫ألن تمانع؟‬

363
00:19:32,754 --> 00:19:34,840
‫لا، إنها لطيفة. ستحبك.‬

364
00:19:35,507 --> 00:19:38,051
‫ما هذا؟ هذا ليس دوري "ليتل ليغ" للصغار.‬

365
00:19:38,719 --> 00:19:43,223
‫أخبرني "جاك" بأنك طُردت ذات مرة من مباراة‬
‫فريق "دودجرز". بت أفهم السبب الآن.‬

366
00:19:43,307 --> 00:19:49,855
‫أجل، "جاك" يبالغ، اتفقنا؟‬
‫لقد طُلب مني المغادرة بحزم شديد فحسب.‬

367
00:19:50,731 --> 00:19:52,858
‫واحزر. لم أكن من بدأت ذلك الهتاف.‬

368
00:19:53,567 --> 00:19:56,361
‫قال أيضًا إن كلماتك‬
‫جعلت رامي الكرة يحمرّ خجلًا.‬

369
00:19:57,154 --> 00:19:58,614
‫بل كانت المنشطات.‬

370
00:19:58,697 --> 00:20:00,657
‫ولقد استحقّ أن يسمع كل كلمة من ذلك،‬

371
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
‫لأنه كان يفتقر إلى الجهد الكافي‬
‫مثل ذلك الرجل تمامًا.‬

372
00:20:04,203 --> 00:20:06,455
‫لن أجرؤ على إغضابك يومًا.‬

373
00:20:07,748 --> 00:20:08,957
‫أشك في أنك ستغضبني.‬

374
00:20:14,254 --> 00:20:15,631
‫شكرًا على اليوم.‬

375
00:20:15,714 --> 00:20:16,882
‫وعلى أجنحة الدجاج.‬

376
00:20:16,965 --> 00:20:19,718
‫أجل. على الرحب. إنها أقل ما يمكنني تقديمه.‬

377
00:20:20,344 --> 00:20:21,887
‫لقد ساندتني مؤخرًا.‬

378
00:20:23,388 --> 00:20:26,350
‫ما يقودني إلى السؤال التالي.‬

379
00:20:28,727 --> 00:20:31,438
‫كنت آمل نوعًا ما أن تفعل ذلك مجددًا.‬

380
00:20:31,521 --> 00:20:36,610
‫- أحدد قواعد الرحلات إلى المطار.‬
‫- لا. لدى شركتي فريق للكرة اللينة.‬

381
00:20:36,693 --> 00:20:37,986
‫ولدينا مباراة غدًا،‬

382
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
‫وكسر اللاعب المصوّب ساقه‬
‫في حفل توديع العزوبية في "ناشفيل".‬

383
00:20:41,365 --> 00:20:45,285
‫- كنت آمل نوعًا ما أن تحلّ محله.‬
‫- يلزمك بديل شبيه له.‬

384
00:20:48,497 --> 00:20:50,207
‫من قد يرفض طلبًا من هذه الفاتنة؟‬

385
00:20:50,290 --> 00:20:52,084
‫- أجل. أوافق. حسنًا.‬
‫- موافق؟‬

386
00:20:52,167 --> 00:20:54,044
‫- مرحى!‬
‫- أمستعدة لجولة مشروبات أخرى؟‬

387
00:20:54,127 --> 00:20:56,421
‫- أجل. ما دمت نهضت. شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

388
00:21:07,641 --> 00:21:10,143
‫"(بريدي)، أعتذر عما حدث سلفًا.‬
‫تصرفت بطيش. سامحيني."‬

389
00:21:20,696 --> 00:21:23,407
‫- هل كل المقطورات تصلها كهرباء الآن؟‬
‫- أجل، كل شيء معدّ.‬

390
00:21:23,490 --> 00:21:25,325
‫- "جاك".‬
‫- توقيت مثالي.‬

391
00:21:25,409 --> 00:21:27,536
‫هلّا تعرضين المقطورات على العائلات.‬

392
00:21:27,619 --> 00:21:28,495
‫سأفعل ذلك.‬

393
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
‫يا لكما من فارسين نبيلين!‬

394
00:21:31,081 --> 00:21:32,332
‫شكرًا لكما.‬

395
00:21:32,416 --> 00:21:33,333
‫على الرحب.‬

396
00:21:34,584 --> 00:21:37,421
‫إنه لأمر رائع ما تفعله هنا يا "جاك".‬

397
00:21:37,504 --> 00:21:40,090
‫أحمد الرب أنني لست في مثل موقفهم.‬

398
00:21:40,757 --> 00:21:43,302
‫وشكرًا لأخذك زمام المبادرة‬
‫بشأن كل تلك الفواتير‬

399
00:21:43,385 --> 00:21:44,761
‫وطلبيات الشراء أيضًا.‬

400
00:21:44,845 --> 00:21:45,679
‫ماذا تعني؟‬

401
00:21:46,179 --> 00:21:49,725
‫قالت "ميليسا" إنك ستنظّم إيصالات المواد،‬

402
00:21:49,808 --> 00:21:51,184
‫وتحصي تكاليف العمالة.‬

403
00:21:52,019 --> 00:21:54,604
‫أجل. بالطبع. لم أنم كثيرًا الليلة الماضية،‬

404
00:21:54,688 --> 00:21:57,858
‫يشقّ عليّ فتح عينيّ أصلًا،‬
‫لكنني سأتولّى الأمر. لا تقلق حيال الدفاتر.‬

405
00:21:58,400 --> 00:22:00,819
‫- إن أردتني أن ألقي نظرة على عملك…‬
‫- يا "جاك".‬

406
00:22:00,902 --> 00:22:03,739
‫ثمة سؤال حول المكيف.‬
‫هل يمكنك أن تبيّن لنا كيف يعمل؟‬

407
00:22:03,822 --> 00:22:05,240
‫أجل، سآتي فورًا.‬

408
00:22:05,324 --> 00:22:06,491
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

409
00:22:06,575 --> 00:22:09,661
‫دع الأمر لي. لا تقلق بشأن ذلك.‬
‫سأعتني بأمر الأسرة التالية.‬

410
00:22:09,745 --> 00:22:12,331
‫مرحبًا يا رفاق، تعالوا.‬
‫ستنزلون ناحية اليسار.‬

411
00:22:13,707 --> 00:22:15,000
‫كان اليوم رائعًا.‬

412
00:22:15,083 --> 00:22:18,295
‫إنك حقًا تحبين أن تدفعيني خارج نطاق راحتي.‬

413
00:22:18,378 --> 00:22:21,381
‫أجل. هذا أفضل بكثير من يوم‬
‫من الاسترخاء، صحيح؟‬

414
00:22:21,465 --> 00:22:26,219
‫والآن حان دوري‬
‫لأدفعك خارج نطاق راحتك قليلًا.‬

415
00:22:28,805 --> 00:22:31,183
‫أريد أن أعرف ما حدث بينك وبين "جاي" بحق.‬

416
00:22:31,767 --> 00:22:34,144
‫التعمق والجدية‬

417
00:22:34,686 --> 00:22:36,396
‫أمران جديدان عليّ.‬

418
00:22:36,480 --> 00:22:38,148
‫أجل، يمكننا أخذ الأمور برويّة.‬

419
00:22:40,025 --> 00:22:41,109
‫في الواقع…‬

420
00:22:49,242 --> 00:22:51,161
‫قابلت "جاي" في أثناء التدريب الأساسي.‬

421
00:22:51,244 --> 00:22:52,579
‫وكما يمكنك أن تتخيل،‬

422
00:22:52,662 --> 00:22:55,707
‫إنها بيئة شديدة الجدية. خاصةً إن كنت امرأة.‬

423
00:22:55,791 --> 00:23:00,212
‫كنت الوحيدة وكان الرجال منزعجين‬
‫من وجودي، باستثناء "جاي".‬

424
00:23:01,213 --> 00:23:03,965
‫كان ودودًا ومتغطرسًا ولكن لطيف.‬

425
00:23:04,049 --> 00:23:06,468
‫أخطأت في تقدير عجرفته وظننت أنها ثقة.‬

426
00:23:06,551 --> 00:23:11,181
‫لم أدرك أنه كان يخفي انعدام الثقة بالنفس‬
‫إلا بعد زواجنا.‬

427
00:23:11,264 --> 00:23:14,393
‫كم استغرقت في زواجك إلى أن اتّضحت…‬

428
00:23:15,811 --> 00:23:17,104
‫في السنة السابعة.‬

429
00:23:17,687 --> 00:23:22,692
‫بلغت الأمور ذروتها عندما تقدّم كلانا‬
‫بطلب ترقية لقيادة الفريق.‬

430
00:23:24,444 --> 00:23:25,695
‫بات "جاي" تنافسيًا.‬

431
00:23:25,779 --> 00:23:28,156
‫بدأ يقلل من شأني أمام الفريق،‬

432
00:23:28,240 --> 00:23:31,243
‫ولأنه رجل على نقيضي،‬

433
00:23:31,326 --> 00:23:34,204
‫صدّقوه عندما قال‬
‫إنني أضعف من تولي مهام الوظيفة.‬

434
00:23:34,287 --> 00:23:36,873
‫وحصل "جاي" على الترقية بدلًا منك.‬

435
00:23:36,957 --> 00:23:40,252
‫أجل. ثم طلب مني الاستقالة‬
‫من مكافحة الحرائق.‬

436
00:23:40,335 --> 00:23:42,212
‫وأن أمكث في المنزل حتى نكوّن أسرة.‬

437
00:23:43,255 --> 00:23:45,924
‫ولم أفهم فحسب‬
‫لماذا كنت أنا من عليها ترك العمل.‬

438
00:23:47,175 --> 00:23:48,385
‫يؤسفني أنه أثقلك بذلك.‬

439
00:23:48,468 --> 00:23:50,846
‫أرادني "جاي" أن أتخلّى عن أحلامي.‬

440
00:23:52,180 --> 00:23:53,265
‫ورفضت.‬

441
00:23:55,100 --> 00:23:56,143
‫فطلب الطلاق.‬

442
00:23:56,226 --> 00:23:58,311
‫كيف تمكنت من مواصلة العمل معه؟‬

443
00:23:58,395 --> 00:23:59,354
‫بعد كل ذلك؟‬

444
00:23:59,938 --> 00:24:02,065
‫إنك في مشاة البحرية. تدرك ذلك الشعور‬

445
00:24:02,149 --> 00:24:04,276
‫عندما لا تتوافق مع من يرافقك.‬

446
00:24:04,359 --> 00:24:08,530
‫أجل، تنحّين مشكلاتك الشخصية جانبًا‬
‫من أجل الصالح العام.‬

447
00:24:08,613 --> 00:24:11,241
‫- أجل.‬
‫- لكن لن تتحملي ذلك إلا لفترة مؤقتة.‬

448
00:24:11,867 --> 00:24:14,119
‫إنك تستحقين أن تحصلي على ما تريدين.‬

449
00:24:14,202 --> 00:24:16,163
‫كل الرجال في حياتي يجعلونني أشعر‬

450
00:24:16,246 --> 00:24:18,498
‫بأنه ليس عليّ التحدث‬
‫إلا إن وقفت خلفهم لحمايتي.‬

451
00:24:19,082 --> 00:24:23,003
‫يمكنك الوقوف حيثما شئت وأنت معي.‬

452
00:24:27,257 --> 00:24:29,217
‫أمسكي بيدي فقط بينما تفعلين ذلك.‬

453
00:24:40,520 --> 00:24:43,315
‫كم بقي لي من الوقت معك على أي حال؟‬

454
00:24:44,274 --> 00:24:45,817
‫ما زلت في انتظار الأوامر.‬

455
00:24:47,986 --> 00:24:50,113
‫يمكننا تدبّر أمرنا إن أردنا.‬

456
00:25:04,377 --> 00:25:06,046
‫"أعتذر. تصرفت بطيش. سامحيني."‬

457
00:25:25,482 --> 00:25:26,316
‫مرحبًا.‬

458
00:25:27,484 --> 00:25:28,443
‫مرحبًا.‬

459
00:25:28,527 --> 00:25:30,320
‫كنت على وشك المغادرة.‬

460
00:25:30,403 --> 00:25:32,405
‫أردت أن أرى ما إن كان يلزمكما شيء آخر.‬

461
00:25:32,489 --> 00:25:35,784
‫أظن أنك قدّمت ما يكفي اليوم.‬
‫"هيزل" نامت بالفعل.‬

462
00:25:36,409 --> 00:25:37,244
‫رائع.‬

463
00:25:37,327 --> 00:25:39,454
‫حسنًا. طابت ليلتك.‬

464
00:25:39,538 --> 00:25:40,830
‫"بريدي".‬

465
00:25:43,500 --> 00:25:45,585
‫هل لديك وقت لاحتساء الجعة؟‬

466
00:25:45,669 --> 00:25:48,547
‫إنها أقل ما يمكنني تقديمه‬
‫بعد كل ما فعلته من أجلنا.‬

467
00:25:50,215 --> 00:25:51,132
‫أجل.‬

468
00:25:51,633 --> 00:25:52,509
‫أجل، بالتأكيد.‬

469
00:25:53,134 --> 00:25:54,594
‫ليس لديّ مكان معيّن لأقصده.‬

470
00:26:00,183 --> 00:26:01,476
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

471
00:26:01,560 --> 00:26:05,146
‫هل سبق لك أن ألقيت خطابًا حماسيًا حقًا‬
‫كما في فيلم "إيه فيو جود مين"؟‬

472
00:26:05,230 --> 00:26:07,315
‫أجل. تمامًا. تنتهي معظم قضاياي‬

473
00:26:07,399 --> 00:26:10,318
‫بمناجاة نفس جديرة بجائزة "الأوسكار"‬
‫بشأن الحقيقة والشرف.‬

474
00:26:10,402 --> 00:26:11,736
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

475
00:26:12,862 --> 00:26:16,825
‫معظم قضاياي لا تبلغ المحكمة حتى.‬
‫بل تنتهي بتسوية مملة.‬

476
00:26:16,908 --> 00:26:19,327
‫أخبرتكما بأنكما ستنسجمان.‬

477
00:26:19,411 --> 00:26:20,370
‫أصبت.‬

478
00:26:21,621 --> 00:26:25,166
‫يسعدني حقًا أنكما هنا.‬
‫كان يلزمني قضاء بعض الوقت الخاص بالفتيات.‬

479
00:26:25,250 --> 00:26:26,126
‫وأنا أيضًا.‬

480
00:26:26,710 --> 00:26:27,961
‫أنا و"بريدي" انفصلنا.‬

481
00:26:28,044 --> 00:26:29,963
‫ماذا؟ رسميًا؟‬

482
00:26:30,046 --> 00:26:31,256
‫أجل.‬

483
00:26:31,339 --> 00:26:32,882
‫يؤسفني مصابك يا عزيزتي.‬

484
00:26:33,592 --> 00:26:34,843
‫يا لعبث الرجال!‬

485
00:26:35,635 --> 00:26:38,013
‫من السهل عليك قول ذلك.‬

486
00:26:38,096 --> 00:26:41,224
‫لا، يسعدني قليلًا‬
‫أنني لست البلهاء تعيسة الحظ الوحيدة هنا.‬

487
00:26:41,308 --> 00:26:42,767
‫ما خطبك؟‬

488
00:26:42,851 --> 00:26:46,438
‫أشعر بالضيق حيال كل ما حدث‬
‫في أثناء الحريق.‬

489
00:26:46,521 --> 00:26:49,482
‫كان ذلك خارجًا عن إرادتك تمامًا يا "إيفا".‬

490
00:26:49,566 --> 00:26:51,234
‫لا، هذا ليس صحيحًا تمامًا.‬

491
00:26:52,235 --> 00:26:54,696
‫في أثناء الحريق،‬
‫عانيت واقعة انتباذ بطانيّ رحميّ.‬

492
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
‫وتفاقم الألم لدرجة أنني سقطت وصدمت رأسي.‬

493
00:26:57,365 --> 00:27:00,327
‫لا يزال ذلك يبدو أنه ليس خطأك.‬

494
00:27:00,410 --> 00:27:02,537
‫ربما لو كنت قد استقررت‬

495
00:27:02,621 --> 00:27:05,957
‫على خطة علاج عاجلة،‬
‫لما كنت عرّضت أختي إلى الخطر.‬

496
00:27:06,041 --> 00:27:08,460
‫حتى لو استقررت‬
‫على خطة علاج عاجلة يا "إيفا"،‬

497
00:27:08,543 --> 00:27:10,337
‫فليس هناك ما يضمن أن الألم سيفارقك.‬

498
00:27:11,046 --> 00:27:13,548
‫اتفقنا؟ التفكير بهذه الطريقة‬
‫لن يفيدك في شيء.‬

499
00:27:13,632 --> 00:27:14,466
‫صحيح.‬

500
00:27:14,549 --> 00:27:17,052
‫- "كلوي" بخير. هذا كل ما يهم.‬
‫- أجل.‬

501
00:27:17,135 --> 00:27:18,970
‫عليّ نسيان ذلك فحسب.‬

502
00:27:19,054 --> 00:27:20,055
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

503
00:27:20,722 --> 00:27:21,556
‫أجل.‬

504
00:27:21,640 --> 00:27:23,600
‫لحسن الحظ، ثمة بدر الليلة.‬

505
00:27:23,683 --> 00:27:27,020
‫وهو الوقت المثالي‬
‫لدحض كل ما لا يعود عليّ بالنفع.‬

506
00:27:27,103 --> 00:27:28,563
‫- هل لديك موقد خارجيّ؟‬
‫- أجل.‬

507
00:27:28,647 --> 00:27:31,566
‫حسنًا. كل ما يلزمنا هي بلورة ومفكرة وقلم.‬

508
00:27:31,650 --> 00:27:33,234
‫- هل لديك بلورة؟‬
‫- لا.‬

509
00:27:33,318 --> 00:27:34,653
‫حسنًا.‬

510
00:27:35,320 --> 00:27:37,614
‫أخبريني رجاءً‬
‫بأننا لن نذهب ونعوي تجاه القمر.‬

511
00:27:37,697 --> 00:27:40,533
‫إنها من "بورتلاند". ماذا عساي أقول؟‬

512
00:27:45,789 --> 00:27:46,998
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

513
00:27:47,082 --> 00:27:49,459
‫كيف سارت المقابلة؟‬

514
00:27:49,542 --> 00:27:53,380
‫سألني "بيرت" مجموعة من الأسئلة‬
‫لم أكن أعرف إجاباتها،‬

515
00:27:53,463 --> 00:27:55,924
‫ثم أعطتني زوجته فطيرة الفاكهة هذه.‬

516
00:27:56,591 --> 00:27:58,134
‫أظنها لم تسر على ما يُرام.‬

517
00:27:58,218 --> 00:28:01,638
‫كان ذلك لطفًا بالغًا من "شيرلي".‬
‫يؤسفني أنك لم تحصل على الوظيفة.‬

518
00:28:01,721 --> 00:28:04,015
‫لا بأس. قال "بيرت" إنني أستطيع أن أتدرّب.‬

519
00:28:04,099 --> 00:28:06,184
‫سيكون من الرائع تعلّم صيانة سيارة عتيقة.‬

520
00:28:06,267 --> 00:28:10,522
‫أجل. إنك تبحث عن وظيفة إذًا.‬

521
00:28:11,439 --> 00:28:14,526
‫هل هذا يعني أنك تخطط للبقاء هنا‬
‫في "فيرجن ريفر"؟‬

522
00:28:14,609 --> 00:28:18,238
‫أجل. أردت السفر،‬
‫لكن مع وظيفة "ليزي" الجديدة،‬

523
00:28:18,321 --> 00:28:19,864
‫سيتعين علينا تأجيل السفر.‬

524
00:28:20,699 --> 00:28:22,784
‫ليس هناك ضغوطات من ناحيتي.‬

525
00:28:22,867 --> 00:28:25,161
‫وجودك هنا يجعلني سعيدًا بشكل لا يُصدق.‬

526
00:28:25,245 --> 00:28:26,079
‫وأنا أيضًا.‬

527
00:28:28,331 --> 00:28:32,293
‫ولا أريد إثقال كاهلك بأي ضغوطات…‬

528
00:28:34,295 --> 00:28:38,091
‫لكن الجدة "روز" اتّصلت هذا الصباح.‬

529
00:28:38,883 --> 00:28:41,094
‫كانت تتساءل إن كان بوسعها القدوم للزيارة.‬

530
00:28:42,929 --> 00:28:46,975
‫إنها تريد مقابلة "ليزي" بحق.‬
‫وتطّلع على حياتي هنا. وتراك أيضًا.‬

531
00:28:48,184 --> 00:28:50,687
‫أظن أن حرائق الغابات الهائلة أخافتها أيضًا.‬

532
00:28:50,770 --> 00:28:54,733
‫لذا اقترحت القدوم يوم غد،‬
‫ولكن فقط إن كان لا بأس بالنسبة إليك.‬

533
00:28:54,816 --> 00:28:58,737
‫أعرف أن كليكما لم تتحدّثا‬
‫بشأن ما حدث مع والدي.‬

534
00:28:58,820 --> 00:29:01,406
‫أجل، لم نتحدّث.‬

535
00:29:02,741 --> 00:29:06,661
‫لكن ربما حان الوقت لأن نفعل ذلك.‬

536
00:29:06,745 --> 00:29:09,330
‫لم لا تدعني أناقش ذلك مع "هوب"؟‬

537
00:29:09,414 --> 00:29:10,623
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

538
00:29:10,707 --> 00:29:12,041
‫حسنًا. شكرًا لك. أنا…‬

539
00:29:13,042 --> 00:29:15,503
‫أعرف أنه وضع معقد.‬

540
00:29:15,587 --> 00:29:17,547
‫اهتمامك بالأمر يعني لي الكثير.‬

541
00:29:19,507 --> 00:29:21,217
‫سأضع هذه في الثلاجة.‬

542
00:29:28,808 --> 00:29:30,935
‫من أطلق إنذار الحريق إذًا؟‬

543
00:29:31,019 --> 00:29:34,773
‫صديقي "إلايس". كان غاضبًا لأنني حصلت‬
‫على الدور الرئيسي في فيلم "ليتل شوب".‬

544
00:29:34,856 --> 00:29:37,233
‫مهلًا. هل لعبت دور "سيمور"؟‬

545
00:29:37,317 --> 00:29:38,151
‫لا، بل النبتة.‬

546
00:29:39,068 --> 00:29:43,656
‫انطلق الجرس،‬
‫فخرجت من زي مصيدة الذباب الضخم ذلك.‬

547
00:29:43,740 --> 00:29:47,118
‫ووقفت على خشبة المسرح‬
‫بسروال داخلي أبيض ضيّق‬

548
00:29:47,202 --> 00:29:49,621
‫أمام قاعة مليئة بالناس.‬

549
00:29:49,704 --> 00:29:52,248
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني شعرت بحرارة شديدة في داخل الزي.‬

550
00:29:52,957 --> 00:29:54,334
‫ماذا فعلت إذًا؟‬

551
00:29:54,417 --> 00:29:59,631
‫أخلوا المدرسة‬
‫ووقفت بالخارج مرتديًا سروالي الداخلي،‬

552
00:29:59,714 --> 00:30:03,301
‫وأي شخص ضحك أو أشار إليّ،‬
‫قدّمت له تحية بانحناء بسيط.‬

553
00:30:03,384 --> 00:30:06,471
‫حسنًا، قدّمت أداء ممتازًا وقتها حتى.‬

554
00:30:07,847 --> 00:30:11,768
‫أحيانًا أخيّب الأمل قليلًا،‬
‫كما فعلت مع الطبيب.‬

555
00:30:12,685 --> 00:30:15,814
‫وأيضًا ذلك الموقف برمّته مع "ميل".‬

556
00:30:16,606 --> 00:30:21,194
‫كنت قد وصلت مؤخرًا إلى البلدة‬
‫وقد انفصلت عن خطيبتي السابقة،‬

557
00:30:21,277 --> 00:30:25,156
‫ثم قابلت "ميل" ورأيت فيها‬
‫كل الأمور التي افتقرت إليها "ميشيل".‬

558
00:30:25,240 --> 00:30:28,201
‫لذا ظننت أنني أريد أن أواعدها،‬

559
00:30:28,284 --> 00:30:29,994
‫لكن لا علاقة لذلك بـ"ميل".‬

560
00:30:31,162 --> 00:30:33,498
‫لم تجمعنا تلك العلاقة الوطيدة قط.‬

561
00:30:34,582 --> 00:30:36,960
‫ما الذي تبحث عنه هذه الأيام إذًا؟‬

562
00:30:38,169 --> 00:30:40,255
‫من الصعب الحصول على علاقات وطيدة حقيقية.‬

563
00:30:40,338 --> 00:30:44,384
‫أجل، أصبت ومن ثم تأتيك على حين غرة.‬

564
00:30:44,467 --> 00:30:47,762
‫- وتربكك تمامًا.‬
‫- في وقت لا تتوقّعين قدومها أبدًا.‬

565
00:31:01,025 --> 00:31:03,194
‫أعتذر ولكنني…‬

566
00:31:05,196 --> 00:31:06,239
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

567
00:31:07,782 --> 00:31:09,409
‫ظننت أنك…‬

568
00:31:09,492 --> 00:31:12,120
‫لا، أعني أنني أريد فعل ذلك،‬

569
00:31:12,745 --> 00:31:16,040
‫ولكنني وعدت الطبيب‬
‫بأنني سأكون أكثر احترافية و…‬

570
00:31:16,958 --> 00:31:17,834
‫نحن…‬

571
00:31:17,917 --> 00:31:18,877
‫نعمل معًا.‬

572
00:31:18,960 --> 00:31:20,086
‫أجل، بالضبط.‬

573
00:31:22,964 --> 00:31:23,965
‫أفهمك.‬

574
00:31:24,716 --> 00:31:25,550
‫أفهمك بحق.‬

575
00:31:27,468 --> 00:31:29,220
‫لكن سيكون الأمر محزنًا للغاية‬

576
00:31:30,763 --> 00:31:33,349
‫إن باتت قبلتنا الأولى هي الأخيرة.‬

577
00:31:47,322 --> 00:31:48,865
‫طابت ليلتك أيها الطبيب "هايك".‬

578
00:32:03,546 --> 00:32:04,797
‫العشاء جاهز.‬

579
00:32:07,133 --> 00:32:09,052
‫- مرحبًا يا وسيم.‬
‫- مرحبًا.‬

580
00:32:09,135 --> 00:32:11,679
‫تأمّلوا هذا.‬

581
00:32:11,763 --> 00:32:13,306
‫إنك لطيف.‬

582
00:32:13,389 --> 00:32:14,599
‫هذا من شيمي.‬

583
00:32:15,934 --> 00:32:17,018
‫كيف سار الوضع اليوم؟‬

584
00:32:18,937 --> 00:32:19,896
‫كان مذهلًا.‬

585
00:32:20,980 --> 00:32:24,692
‫كنت أعرف أن أهل "فيرجن ريفر"‬
‫سيستمرون في مساندة بعضهم بعضًا.‬

586
00:32:25,944 --> 00:32:27,278
‫هذا ما يحفّز استمراري.‬

587
00:32:28,154 --> 00:32:28,988
‫أجل.‬

588
00:32:36,913 --> 00:32:37,997
‫كيف كان يومك؟‬

589
00:32:38,081 --> 00:32:42,293
‫أخبرني "ديني" بأن "روز"‬
‫تريد أن تأتي للزيارة.‬

590
00:32:44,504 --> 00:32:45,380
‫حقًا؟‬

591
00:32:46,047 --> 00:32:47,632
‫- متى؟‬
‫- غدًا.‬

592
00:32:47,715 --> 00:32:51,761
‫وأفكر في قبول زيارتها.‬
‫إن كنت توافقين بالطبع.‬

593
00:32:51,844 --> 00:32:55,181
‫هل أنت جادّ يا "فيرنون"؟ عمّ ستتحدثان؟‬

594
00:32:55,264 --> 00:32:58,267
‫لماذا منعت ابنك عنك لمدة 50 عامًا؟‬

595
00:32:58,351 --> 00:33:00,019
‫لماذا زيّفت موتها؟‬

596
00:33:00,103 --> 00:33:01,521
‫أعرف،‬

597
00:33:01,604 --> 00:33:04,732
‫لكن "ديني" جزء من حياتينا الآن،‬

598
00:33:04,816 --> 00:33:09,195
‫وسأُضطر إلى مواجهة ذلك عاجلًا أم آجلًا.‬

599
00:33:12,991 --> 00:33:16,035
‫إذًا أظن أنني سألتقي أخيرًا‬
‫بـ"روز ميلر" غدًا.‬

600
00:33:21,416 --> 00:33:23,543
‫- بالطبع.‬
‫- أليس كذلك؟‬

601
00:33:24,127 --> 00:33:25,962
‫هذا المكان رائع.‬

602
00:33:26,045 --> 00:33:27,130
‫أجل.‬

603
00:33:27,213 --> 00:33:31,092
‫شكرًا جزيلًا لمساعدتي على الاستقرار.‬

604
00:33:31,884 --> 00:33:33,678
‫لا تشكريني بعد.‬

605
00:33:33,761 --> 00:33:35,596
‫أثق بأن البحيرة مسكونة.‬

606
00:33:36,097 --> 00:33:37,015
‫مهلًا.‬

607
00:33:38,016 --> 00:33:38,975
‫هل أنت جادّ؟‬

608
00:33:39,058 --> 00:33:40,268
‫أمزح معك فحسب.‬

609
00:33:45,064 --> 00:33:47,066
‫مع أخذ كل ما يحدث بعين الاعتبار،‬

610
00:33:47,817 --> 00:33:49,610
‫تبدو الأشباح ممتعة نوعًا ما.‬

611
00:33:50,278 --> 00:33:52,530
‫إنك تفعلين كل ما في وسعك من أجل ابنتك.‬

612
00:33:53,781 --> 00:33:55,450
‫أتمنى لو كانت أمي على شاكلتك.‬

613
00:33:56,534 --> 00:33:58,745
‫أجل، لقد رحلت فجأة عندما كنت في سن "هيزل".‬

614
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
‫لم يكن والدي هو الأفضل أيضًا.‬

615
00:34:04,751 --> 00:34:06,294
‫لقد كان رجلًا وضيعًا.‬

616
00:34:07,754 --> 00:34:09,338
‫خاصةً في حق أمي.‬

617
00:34:11,799 --> 00:34:12,633
‫أجل.‬

618
00:34:14,260 --> 00:34:15,887
‫هل كان وضيعًا معك أيضًا؟‬

619
00:34:15,970 --> 00:34:17,138
‫أجل.‬

620
00:34:17,221 --> 00:34:18,890
‫عندما كنت في الـ15 من عمري،‬

621
00:34:20,058 --> 00:34:21,601
‫لم أستطع التحمّل أكثر من ذلك.‬

622
00:34:21,684 --> 00:34:26,981
‫كان عليّ أن أفعل شيئًا،‬
‫لذا طعنته في ساقه بسكين الصيد.‬

623
00:34:27,857 --> 00:34:31,402
‫كانت المرة الأخيرة التي ضربني فيها‬
‫أو ضرب أمي.‬

624
00:34:33,154 --> 00:34:33,988
‫يا للهول!‬

625
00:34:34,489 --> 00:34:35,740
‫يؤسفني مصابك بحق.‬

626
00:34:36,365 --> 00:34:38,159
‫بعدما وُلدت "هيزل"، رحلت.‬

627
00:34:40,036 --> 00:34:42,455
‫لم أرد أن تكبر‬
‫وهي تظن أن تلك ماهية الرجال.‬

628
00:34:46,459 --> 00:34:47,960
‫لا يمكن أن يكونوا جميعًا مثلك.‬

629
00:34:56,010 --> 00:34:57,011
‫عليّ المغادرة.‬

630
00:34:58,179 --> 00:35:01,557
‫لقد تأخر الوقت وربما يجب أن أنام قليلًا.‬

631
00:35:02,809 --> 00:35:06,395
‫شكرًا على الجعة والصحبة.‬

632
00:35:11,275 --> 00:35:12,693
‫طابت ليلتك يا "بريدي".‬

633
00:35:14,112 --> 00:35:14,946
‫أجل.‬

634
00:35:16,239 --> 00:35:17,323
‫طابت ليلتك يا "لارك".‬

635
00:35:26,582 --> 00:35:29,085
‫نخب البدور ونسيان الماضي.‬

636
00:35:29,168 --> 00:35:31,087
‫- نخب نسيان الماضي.‬
‫- نخب نسيان الماضي.‬

637
00:35:34,590 --> 00:35:37,301
‫ما الذي سنكتبه في هذه المفكرات؟‬

638
00:35:37,385 --> 00:35:41,931
‫سندوّن كل ما يزعجنا ثم نتركه يحترق.‬

639
00:35:42,014 --> 00:35:46,727
‫ثم سنترك القمر يشفينا‬
‫ويمدّنا بطاقة إيجابية في حياتنا.‬

640
00:35:47,979 --> 00:35:49,021
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

641
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
‫حسنًا. الآن…‬

642
00:35:59,574 --> 00:36:00,992
‫وداعًا أيها الشعور بالذنب.‬

643
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
‫فقدان المزرعة لم يكن خطئي.‬

644
00:36:11,752 --> 00:36:12,753
‫وداعًا يا "بريدي".‬

645
00:36:15,006 --> 00:36:17,133
‫أتمنى لو سارت الأمور بيننا على نحو مختلف.‬

646
00:36:17,842 --> 00:36:22,054
‫ظننت أننا ربما نستطيع، لا أعرف،‬
‫مداواة بعضنا بعضًا.‬

647
00:36:30,563 --> 00:36:32,231
‫- حان دورك.‬
‫- دوري.‬

648
00:36:35,026 --> 00:36:35,985
‫حسنًا.‬

649
00:36:41,741 --> 00:36:44,327
‫أريد أن أنبذ…‬

650
00:36:46,621 --> 00:36:47,830
‫خوفي.‬

651
00:36:50,666 --> 00:36:52,251
‫خوفي‬

652
00:36:53,502 --> 00:36:56,005
‫من المحاولة مجددًا وتجربة خسارة أخرى.‬

653
00:37:13,481 --> 00:37:14,440
‫أعتذر، أنا لا…‬

654
00:37:16,567 --> 00:37:19,195
‫أتفهّم الأمر. إنها مجرد قطعة من الورق‬
‫ويجب أن أكون…‬

655
00:37:21,405 --> 00:37:24,533
‫لا يمكنني فعل ذلك فحسب. أنا…‬

656
00:37:24,617 --> 00:37:29,830
‫أعتذر. لم يكن المقصد من ذلك‬
‫أن تشعري بشعور أسوأ.‬

657
00:37:29,914 --> 00:37:36,379
‫لا، لا بأس. ظننت أنني كنت أتجاوز الأمر.‬
‫بحق. أنا فقط…‬

658
00:37:37,213 --> 00:37:38,506
‫أنا في حالة فوضوية. أنا…‬

659
00:37:39,215 --> 00:37:42,134
‫لا. لا داعي للاعتذار.‬

660
00:37:42,218 --> 00:37:43,803
‫إن لم نقبل بك في أسوأ حالاتك…‬

661
00:37:43,886 --> 00:37:45,429
‫فلا نستحق رفقتك في أفضلها.‬

662
00:37:45,513 --> 00:37:46,347
‫أجل.‬

663
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
‫شكرًا لكما.‬

664
00:37:49,850 --> 00:37:50,685
‫أظن أنه…‬

665
00:37:54,021 --> 00:37:56,607
‫ما جعلني أتجاوز حزني من قبل كان دومًا…‬

666
00:37:58,651 --> 00:38:02,029
‫ذلك الأمل الذي ساورني‬
‫بأن المرة التالية ستكون مختلفة.‬

667
00:38:05,950 --> 00:38:10,579
‫لكن كان من المفترض‬
‫أن تكون هذه هي مرّتي التالية.‬

668
00:38:11,497 --> 00:38:12,623
‫ولم أُوفق فيها.‬

669
00:38:15,584 --> 00:38:19,463
‫ولا أظن أنني أستطيع تصديق ذلك بعد الآن.‬

670
00:38:38,691 --> 00:38:40,192
‫هلّا تبتعد عن دراجتي.‬

671
00:38:43,904 --> 00:38:45,364
‫إنك متأخر هنا نوعًا ما.‬

672
00:38:46,240 --> 00:38:47,658
‫هل ظللت ساهرًا لإنجاز أعمالك؟‬

673
00:38:48,284 --> 00:38:51,412
‫كنت أحرص على تلبية متطلبات الناس‬
‫وأن كل شيء مغلق بإحكام.‬

674
00:38:51,996 --> 00:38:55,374
‫تقدّر "ميليسا" مدى سلاسة إدارتك‬
‫لكل شيء اليوم.‬

675
00:38:56,083 --> 00:38:56,917
‫وأنا أيضًا.‬

676
00:38:57,793 --> 00:38:58,878
‫جيد.‬

677
00:38:58,961 --> 00:38:59,837
‫شكرًا لك.‬

678
00:39:00,713 --> 00:39:03,299
‫رغم ذلك، "جاك" يطلب رؤية الدفاتر.‬

679
00:39:04,633 --> 00:39:08,512
‫نريدك أن تحرص على جعل كل ما يراه‬
‫يُرضي فضوله.‬

680
00:39:09,013 --> 00:39:12,725
‫لا يمكنني التلاعب بـ"جاك"‬
‫ما لم أعرف ما يحدث بالفعل.‬

681
00:39:14,560 --> 00:39:16,145
‫هل ستزوّدني بالمعلومات أم لا؟‬

682
00:39:17,355 --> 00:39:18,689
‫ارفع قميصك.‬

683
00:39:21,400 --> 00:39:22,234
‫ماذا؟‬

684
00:39:22,318 --> 00:39:23,486
‫قميصك.‬

685
00:39:23,569 --> 00:39:24,487
‫ما السبب؟‬

686
00:39:24,570 --> 00:39:25,404
‫إنك تعرف السبب.‬

687
00:39:25,488 --> 00:39:27,907
‫ماذا؟ أتظن أنني أضع جهاز تنصت؟‬

688
00:39:27,990 --> 00:39:29,492
‫هذا بالضبط ما أظنه.‬

689
00:39:29,575 --> 00:39:33,079
‫إن أردتما إنجاح شراكتنا،‬
‫فيلزمكما البدء في الوثوق بي.‬

690
00:39:46,050 --> 00:39:46,926
‫هل أنت راض هكذا؟‬

691
00:40:03,150 --> 00:40:04,026
‫مرحبًا.‬

692
00:40:06,278 --> 00:40:07,238
‫مرحبًا.‬

693
00:40:08,614 --> 00:40:11,075
‫كيف كان يومك؟ هل استقرّت العائلات؟‬

694
00:40:11,158 --> 00:40:12,701
‫أجل.‬

695
00:40:14,328 --> 00:40:15,663
‫سُررت بمساعدتهم.‬

696
00:40:17,706 --> 00:40:18,541
‫أجل.‬

697
00:40:19,458 --> 00:40:20,584
‫أعرف ذلك الشعور.‬

698
00:40:22,545 --> 00:40:24,255
‫سأعود إلى العيادة.‬

699
00:40:26,632 --> 00:40:28,008
‫ستعودين بالطبع.‬

700
00:40:28,634 --> 00:40:30,052
‫هذا رائع يا عزيزتي.‬

701
00:40:31,929 --> 00:40:33,931
‫أتفهّم سبب مغادرتك،‬

702
00:40:35,433 --> 00:40:37,226
‫لكنني أثق بأنك عندما تحملين،‬

703
00:40:37,309 --> 00:40:40,062
‫ستكتشفين طريقة للاستمرار في عملك‬
‫بقدر ما تريدين ذلك.‬

704
00:40:46,277 --> 00:40:47,445
‫"جاك"، أنا…‬

705
00:40:50,406 --> 00:40:51,574
‫أظن أنني اكتفيت.‬

706
00:40:53,284 --> 00:40:54,118
‫اكتفيت من ماذا؟‬

707
00:40:54,702 --> 00:40:56,078
‫لا يمكنني المحاولة مجددًا.‬

708
00:40:57,955 --> 00:41:00,666
‫- لكنني ظننت…‬
‫- أعرف. أعتذر. الأمر فحسب…‬

709
00:41:01,834 --> 00:41:02,835
‫جعلني ذلك الأمر…‬

710
00:41:04,837 --> 00:41:08,382
‫أعيش والتقلبات العاطفية لا تفارقني وأنا…‬

711
00:41:09,133 --> 00:41:10,551
‫تعبت بحق.‬

712
00:41:10,634 --> 00:41:15,764
‫سئمت العيش على الأمل وقلبي يُنتزع مني‬

713
00:41:16,557 --> 00:41:18,267
‫مرارًا وتكرارًا. وأنا…‬

714
00:41:19,310 --> 00:41:21,187
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

715
00:41:25,441 --> 00:41:26,275
‫لقد اكتفيت.‬

