﻿1
00:00:19,978 --> 00:00:20,854
‫مرحبًا.‬

2
00:00:22,814 --> 00:00:23,648
‫مرحبًا.‬

3
00:00:24,149 --> 00:00:25,775
‫إلى أين ستذهبين؟‬

4
00:00:25,859 --> 00:00:27,444
‫سأذهب للركض فحسب.‬

5
00:00:28,653 --> 00:00:30,363
‫ظننت أننا سنتحدّث.‬

6
00:00:32,699 --> 00:00:35,952
‫أجل، اسمع، أعرف أنك تريد المزيد من الشرح،‬

7
00:00:36,036 --> 00:00:37,704
‫وهذا من حقك. أنا فقط…‬

8
00:00:37,787 --> 00:00:39,330
‫يا عزيزتي…‬

9
00:00:40,206 --> 00:00:44,044
‫لا يتعلق الأمر برغبتي في تفسير.‬
‫أريد أن أعرف ما يدور في رأسك فحسب.‬

10
00:00:44,127 --> 00:00:45,336
‫أعرف.‬

11
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
‫لا أعرف.‬

12
00:00:49,799 --> 00:00:52,177
‫كل ما أعرفه هو أن جسدي يطلب مني التوقف.‬

13
00:00:54,512 --> 00:00:56,431
‫اسمعي، أعرف مدى صعوبة هذا الأمر عليك‬

14
00:00:56,514 --> 00:00:58,475
‫ولا أريد أن أجعل الأمر أكثر صعوبة ولكن…‬

15
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
‫هلّا نتحدّث.‬

16
00:01:01,519 --> 00:01:05,815
‫إنك من طلبت مني أن أفتح قلبي لك،‬
‫لذا لا تصدّيني.‬

17
00:01:05,899 --> 00:01:07,817
‫إنني لا أصدّك يا عزيزي. أنا…‬

18
00:01:07,901 --> 00:01:09,152
‫إنك تفرّين من الأمر.‬

19
00:01:09,778 --> 00:01:10,987
‫حرفيًا.‬

20
00:01:13,031 --> 00:01:14,574
‫وأتفهّم ذلك.‬

21
00:01:15,533 --> 00:01:16,618
‫إنك تتألمين.‬

22
00:01:19,287 --> 00:01:20,580
‫أنا أتألم أيضًا.‬

23
00:01:21,581 --> 00:01:23,208
‫لكنك لست وحدك في ذلك.‬

24
00:01:23,958 --> 00:01:26,127
‫اتفقنا؟ أنا معك في كل خطوة في الحياة.‬

25
00:01:28,505 --> 00:01:29,339
‫أعرف.‬

26
00:01:31,216 --> 00:01:34,010
‫أعرف، يلزمني الركض فحسب من أجل تصفية ذهني.‬

27
00:01:35,470 --> 00:01:38,556
‫هل ترضيك نزهة في الطبيعة؟‬

28
00:01:41,101 --> 00:01:41,935
‫معي؟‬

29
00:01:44,729 --> 00:01:45,605
‫حسنًا.‬

30
00:01:47,774 --> 00:01:50,693
‫لا أصدّق أنني خبزت كعكات من أجل تلك المرأة.‬

31
00:01:50,777 --> 00:01:54,447
‫سيكون الأمر صعبًا كفاية‬
‫من دون أن تزيدي الطين بلّة يا "هوب".‬

32
00:01:54,531 --> 00:01:59,494
‫ليس بيدي حيلة. كلما اقتربنا‬
‫من وصول "روز"، استشطت غضبًا.‬

33
00:01:59,577 --> 00:02:00,829
‫50 عامًا يا "فيرنون".‬

34
00:02:00,912 --> 00:02:04,499
‫كذبت عليك لمدة 50 عامًا وأبعدتك عن ابنك.‬

35
00:02:04,582 --> 00:02:06,417
‫أنوي التحدث إليها بشأن ذلك.‬

36
00:02:06,501 --> 00:02:10,672
‫لا تشعر بأنه عليك أن تسامحها بتلك السهولة.‬
‫أثق بأنني لن أسامحها بسهولة.‬

37
00:02:10,755 --> 00:02:13,758
‫لا تقلقي. أعرف بالضبط ما أود أن أقوله لها.‬

38
00:02:13,842 --> 00:02:17,178
‫وأعرف تمامًا أي كعكات سأقدّمها لها.‬

39
00:02:17,262 --> 00:02:20,181
‫ماذا؟ لم أسمّمها إن كان ذلك ما يجول خاطرك.‬

40
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
‫القليل منها محترق قليلًا،‬

41
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
‫وأفضّل توفير الكعكات الشهية‬
‫من أجل أشخاص لطفاء.‬

42
00:02:24,686 --> 00:02:28,231
‫عديني فقط بأنك ستتصرفين بأدب وإحسان.‬

43
00:02:28,314 --> 00:02:33,236
‫هذا يعني الكثير لـ"ديني"،‬
‫وأود استقبالها استقبالًا حسنًا فحسب.‬

44
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
‫كما أقول دومًا يا "فيرنون".‬

45
00:02:35,280 --> 00:02:39,659
‫إن لم تجد سوى كلمة خبيثة‬
‫لتقولها في حق أحدهم، فقلها في غيابه.‬

46
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
‫لقد وصلنا.‬

47
00:03:00,889 --> 00:03:01,848
‫"فيرنون".‬

48
00:03:03,558 --> 00:03:04,475
‫مرحبًا يا "روز".‬

49
00:03:06,895 --> 00:03:08,104
‫مرّ وقت طويل.‬

50
00:03:09,439 --> 00:03:10,690
‫50 عامًا.‬

51
00:03:10,773 --> 00:03:12,150
‫لكن من يُحصي؟‬

52
00:03:12,233 --> 00:03:15,278
‫"هوب ماكري"، عمدة البلدة وزوجة "فيرنون".‬

53
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
‫ولا أقدّم نفسي بهذا الترتيب دومًا.‬

54
00:03:25,872 --> 00:03:30,835
‫"(فيرجن ريفر)"‬

55
00:03:33,254 --> 00:03:34,672
‫كنت أفكر…‬

56
00:03:36,591 --> 00:03:38,927
‫أقدّر لك كشفك لي‬
‫عن خفايا قلبك الليلة الماضية.‬

57
00:03:40,970 --> 00:03:43,431
‫أعرف أنك قلت إنها كانت تجربة جديدة عليك.‬

58
00:03:43,514 --> 00:03:45,350
‫لكنها ليست بالصعوبة التي توقّعتها.‬

59
00:03:46,351 --> 00:03:47,936
‫أشكرك على تسهيل الأمر عليّ.‬

60
00:03:49,103 --> 00:03:51,439
‫إنني أستمتع بالتعرف إليك أكثر.‬

61
00:03:52,523 --> 00:03:54,525
‫ما خططك لهذا اليوم إذًا؟‬

62
00:03:54,609 --> 00:03:55,985
‫خططت ليوم حافل.‬

63
00:03:56,069 --> 00:04:00,740
‫عليّ جلب دواء "جاي"‬
‫ومخفوق البروتين الخاص به…‬

64
00:04:01,491 --> 00:04:05,453
‫ألعب في الأساس دور مربيته حتى أغادر‬
‫ويقصد هو منزله في "كولورادو".‬

65
00:04:06,496 --> 00:04:08,790
‫هل ستعودين بعد موسم حرائق الغابات؟‬

66
00:04:09,832 --> 00:04:15,797
‫أجل، أظن أن عليّ حلّ مشكلة المنزل والطلاق.‬

67
00:04:15,880 --> 00:04:17,048
‫أجل، هذا كثير عليك.‬

68
00:04:17,757 --> 00:04:18,841
‫لا أحسدك.‬

69
00:04:20,009 --> 00:04:23,596
‫هذه مشكلتي المستقبلية.‬

70
00:04:23,680 --> 00:04:26,849
‫أما حاليًا أفكّر فقط في تجربة‬

71
00:04:26,933 --> 00:04:29,602
‫قائمتك "كطهو الأم تمامًا" الليلة.‬

72
00:04:30,728 --> 00:04:31,604
‫مهلًا.‬

73
00:04:31,688 --> 00:04:33,231
‫هل ستأتين؟‬

74
00:04:33,314 --> 00:04:34,774
‫بلا ريب.‬

75
00:04:35,566 --> 00:04:38,653
‫وبعد تذوق خبز بانيتوني المثالي ذلك،‬

76
00:04:38,736 --> 00:04:41,739
‫لا أتوقّع أقل من أفضل وجبة سآكلها في حياتي.‬

77
00:04:42,991 --> 00:04:43,950
‫لذا لا ضغوطات.‬

78
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

79
00:04:51,291 --> 00:04:53,209
‫غادرت المنزل مبكرًا هذا الصباح.‬

80
00:04:53,293 --> 00:04:56,254
‫أجل، أردت الحرص فقط‬

81
00:04:56,337 --> 00:04:58,631
‫على جعل كل شيء معدّ من أجلك.‬

82
00:04:59,424 --> 00:05:03,344
‫لدى الطبيب بعض الشؤون الأسرية.‬

83
00:05:04,429 --> 00:05:06,764
‫لذا فإن جدولك ممتلئ تمامًا.‬

84
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
‫- نحن وحدنا اليوم إذًا؟‬
‫- أجل، نحن الاثنان فقط.‬

85
00:05:13,688 --> 00:05:16,899
‫وغرفة مليئة بالمرضى. لذا ربما ينبغي لنا…‬

86
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
‫- أجل، علينا…‬
‫- أجل.‬

87
00:05:18,318 --> 00:05:21,779
‫القهوة جاهزة. وسأذهب لجلب ملفاتك.‬

88
00:05:21,863 --> 00:05:24,657
‫- "ميوريل".‬
‫- لا تقل كلمة أخرى رجاءً.‬

89
00:05:27,201 --> 00:05:31,831
‫لكن الخبر السار هو أن "ليدي"‬
‫قالت إنه يمكنني الانتقال للعيش معها‬

90
00:05:31,914 --> 00:05:33,333
‫وهي تجفف شعرها كما نعرف…‬

91
00:05:33,416 --> 00:05:34,917
‫لا يلزمك الانتقال.‬

92
00:05:35,001 --> 00:05:35,835
‫بل يلزمني.‬

93
00:05:37,378 --> 00:05:39,297
‫نقضي معظم أيامنا معًا.‬

94
00:05:39,380 --> 00:05:43,134
‫لا يلزمنا حقًا الإغراء الإضافي‬
‫في الليل، أليس كذلك؟‬

95
00:06:03,112 --> 00:06:05,448
‫التواجد هنا يصفّي ذهني دائمًا.‬

96
00:06:07,200 --> 00:06:12,163
‫يطلق "ديني" على الأمر "شينرين يوكو".‬
‫وهي تعني التداوي بجمال الطبيعة.‬

97
00:06:16,042 --> 00:06:19,295
‫إنها لا تزال مذهلة، أليس كذلك؟‬
‫حتى بعد كل ما عانته.‬

98
00:06:21,255 --> 00:06:22,382
‫تشبيه ذكي.‬

99
00:06:23,007 --> 00:06:25,676
‫ما الأمر؟ أقول فقط إن الغابة سريعة التكيف.‬

100
00:06:26,803 --> 00:06:30,681
‫أجل وأنت كذلك. دعينا نقصد هذا الطريق.‬
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

101
00:06:31,933 --> 00:06:33,101
‫"آنجلز بيك"؟‬

102
00:06:33,184 --> 00:06:37,522
‫أجل، ثمة منظر مذهل للغاية هناك‬

103
00:06:38,689 --> 00:06:41,526
‫يمكن أن يغيّر وجهة نظرك حرفيًا.‬
‫وقد يغيّر حالتك المزاجية.‬

104
00:06:41,609 --> 00:06:44,404
‫لا أظن أن منظرًا سيغيّر ما أشعر به يا "جاك".‬

105
00:06:45,780 --> 00:06:46,864
‫كيف تشعرين؟‬

106
00:06:46,948 --> 00:06:48,783
‫أعرف أنك تريدين التوقف عن المحاولة،‬

107
00:06:48,866 --> 00:06:51,202
‫لكن لا يمكنني الجزم بشأن مشاعرك بشأن ذلك.‬

108
00:06:51,828 --> 00:06:56,582
‫ما شعوري برأيك؟ بحق.‬
‫لقد أردت ذلك طوال حياتي.‬

109
00:06:56,666 --> 00:07:00,128
‫والآن بالإضافة إلى كل ذلك الحمل،‬
‫أشعر بأنني خذلتك.‬

110
00:07:00,211 --> 00:07:03,339
‫- أشعر باستياء عارم.‬
‫- لم تخذليني.‬

111
00:07:03,423 --> 00:07:06,259
‫بل خذلتك بالفعل.‬
‫أعرف كم تتوق إلى أن تكون أبًا.‬

112
00:07:06,342 --> 00:07:07,677
‫أريد ذلك بسببك أنت.‬

113
00:07:08,803 --> 00:07:12,140
‫كان ذلك حلمك. ذلك ما تريدينه.‬

114
00:07:12,223 --> 00:07:14,725
‫وكان حلمًا جميلًا. والآن بات حلمي أيضًا.‬

115
00:07:14,809 --> 00:07:17,687
‫أعرف، لكن لا يمكنني فرض الأمر‬
‫على نفسي بعد الآن.‬

116
00:07:19,188 --> 00:07:21,441
‫نادرًا ما يظفر أحدهم بذلك الطفل المعجزة.‬

117
00:07:21,524 --> 00:07:24,068
‫حاولت لسنوات والنتيجة هي أسى عارم.‬

118
00:07:24,152 --> 00:07:28,406
‫أعرف، لكنني لا أتجاهل ذلك ولو للحظة.‬

119
00:07:28,489 --> 00:07:31,492
‫لا أريدك أن تعاني أبدًا بسبب شيء أريده.‬

120
00:07:32,994 --> 00:07:34,871
‫ثمة طرق أخرى لتكوين أسرة.‬

121
00:07:37,457 --> 00:07:39,792
‫أعرف أنه يبدو قولًا أنانيًا،‬

122
00:07:39,876 --> 00:07:42,753
‫وأكره نفسي حتى لقول ذلك بصوت عال،‬
‫لكنني فقط‬

123
00:07:44,213 --> 00:07:46,632
‫أردت دومًا طفلًا من رحمي.‬

124
00:07:48,718 --> 00:07:50,678
‫أردت دومًا أن أتأمّل وجه طفلي‬

125
00:07:50,761 --> 00:07:53,473
‫لأجد عينيّ أمي العسليتين أو أسمع ضحكة أبي.‬

126
00:07:53,556 --> 00:07:54,932
‫هذا ليس قولًا أنانيًا.‬

127
00:07:56,058 --> 00:07:57,560
‫بل جميلًا.‬

128
00:07:57,643 --> 00:08:00,188
‫تريدين أي صلة بالعائلة التي فقدتها.‬
‫أتفهّم ذلك.‬

129
00:08:01,481 --> 00:08:02,940
‫ما رأيك في مسألة استئجار رحم؟‬

130
00:08:05,109 --> 00:08:07,820
‫اسمع، لقد فكّرت في ذلك،‬

131
00:08:07,904 --> 00:08:10,239
‫لكن ذلك يستنزفني جسديًا وعاطفيًا.‬

132
00:08:10,323 --> 00:08:14,035
‫ولا يمكنني تعريض جسدي إلى ذلك مجددًا.‬

133
00:08:14,118 --> 00:08:15,953
‫لا أستطيع تعريض قلبي إلى ذلك مجددًا.‬

134
00:08:18,372 --> 00:08:21,042
‫كان لديّ الكثير من الإيمان بهذا الحمل.‬

135
00:08:21,125 --> 00:08:23,920
‫لا يمكنني تكبد المزيد من الخسارة.‬

136
00:08:27,673 --> 00:08:29,675
‫من الواضح أنه عليّ سلك مسار مختلف،‬

137
00:08:29,759 --> 00:08:31,344
‫وأحاول تقبّل ذلك أخيرًا.‬

138
00:08:38,601 --> 00:08:40,895
‫هل حظيت برحلة ممتعة؟‬

139
00:08:41,479 --> 00:08:42,855
‫أجل. شكرًا لك.‬

140
00:08:44,315 --> 00:08:46,734
‫أخبرنا "ديني" بأنك ناشرة كتب.‬

141
00:08:46,817 --> 00:08:51,322
‫صحيح. أعمل في هذا المجال‬
‫منذ 30 عامًا تقريبًا.‬

142
00:08:51,405 --> 00:08:53,741
‫لا بد أنك تتمتعين بإلهام جيد‬
‫لاختلاق تلك القصص.‬

143
00:08:53,824 --> 00:08:58,996
‫صحيح، ماذا بشأن كل هذا المطر؟‬
‫حصلت "سياتل" على حصة أكثر من وفيرة.‬

144
00:08:59,080 --> 00:09:01,999
‫كان بإمكاننا استخدامه هنا‬
‫مع حرائق الغابات لدينا.‬

145
00:09:02,083 --> 00:09:04,877
‫أجل، كان ذلك فتاكًا للغاية.‬
‫كنت قلقة جدًا بشأنكم جميعا.‬

146
00:09:04,961 --> 00:09:07,421
‫- يسعدني أننا نجونا من ذلك.‬
‫- أجل.‬

147
00:09:07,505 --> 00:09:11,092
‫وأنكم جميعًا هنا الآن.‬
‫يعني لي الكثير أن تكون عائلتي مجتمعة معًا.‬

148
00:09:11,175 --> 00:09:13,844
‫- لا يسعني الانتظار حتى تقابلي "ليزي".‬
‫- وأنا أيضًا.‬

149
00:09:13,928 --> 00:09:15,888
‫هذا كل ما يتحدث بشأنه هذه الأيام.‬

150
00:09:16,722 --> 00:09:18,266
‫- حب الشباب.‬
‫- أجل.‬

151
00:09:18,349 --> 00:09:19,684
‫إنه أمر قوي.‬

152
00:09:21,769 --> 00:09:23,187
‫أجل، أصبت.‬

153
00:09:25,231 --> 00:09:28,985
‫حسنًا، لديكما بلا ريب‬
‫بعض الأمور للتحدث بشأنها،‬

154
00:09:29,068 --> 00:09:31,445
‫لذا سندعكما وشأنكما.‬

155
00:09:31,529 --> 00:09:32,446
‫أنزل عليها غضبك.‬

156
00:09:33,114 --> 00:09:33,990
‫حسنًا.‬

157
00:09:36,158 --> 00:09:37,868
‫- سنراكما على الغداء.‬
‫- أجل.‬

158
00:09:49,630 --> 00:09:51,048
‫"(ليتي غيتورز)"‬

159
00:09:55,303 --> 00:09:56,637
‫"(ليغال إيغلز)"‬

160
00:09:56,721 --> 00:09:58,848
‫- مرحبًا.‬
‫- أشركيني يا مدربة.‬

161
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
‫ستشارك بالفعل.‬

162
00:10:00,808 --> 00:10:04,770
‫وآمل أن حديثك بشأن لعبك كرة القاعدة‬
‫في منتخب الجامعة لم يكن هراءً،‬

163
00:10:04,854 --> 00:10:06,397
‫لأن هذه مباراة تحرّكها الضغينة.‬

164
00:10:06,480 --> 00:10:09,317
‫مباراة ضغينة؟‬
‫ما الخطأ الذي اقترفه فريق "ليتي غيتورز"؟‬

165
00:10:09,400 --> 00:10:12,528
‫إنهم يسرقون عملاء المكتب‬
‫وكذلك طرق اللعب، اتفقنا؟‬

166
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
‫لن أخذلك.‬

167
00:10:13,779 --> 00:10:15,740
‫حسنًا. أعتمد عليك.‬

168
00:10:15,823 --> 00:10:18,117
‫أشكرك على أنك جعلتني ألعب كبديل اليوم.‬

169
00:10:18,743 --> 00:10:20,745
‫أجل. لم أفعل ذلك من أجلك.‬

170
00:10:21,495 --> 00:10:22,913
‫فعلت ذلك لأفوز.‬

171
00:10:27,585 --> 00:10:29,128
‫ستبدأ المباراة.‬

172
00:10:33,257 --> 00:10:37,386
‫"(إميرالد) للأخشاب - دفتر الحسابات‬
‫ملخص حسب الفئة"‬

173
00:10:47,480 --> 00:10:49,440
‫- أطرق الباب.‬
‫- مرحبًا.‬

174
00:10:49,523 --> 00:10:51,859
‫مرحبًا. آمل ألّا أقاطعك.‬

175
00:10:51,942 --> 00:10:55,321
‫لا، إطلاقًا. كيف حالك؟‬

176
00:10:56,906 --> 00:10:59,700
‫حصلت "هيزل" على لعبة جديدة‬
‫في حملة الطعام والملابس،‬

177
00:10:59,784 --> 00:11:03,162
‫وكنا نتساءل إن لم تكن مشغولًا لاحقًا،‬

178
00:11:03,954 --> 00:11:06,707
‫فربما قد ترغب في الانضمام إلينا‬
‫لتناول البرغر ولعبة لوح.‬

179
00:11:07,333 --> 00:11:09,377
‫أجل. بالطبع.‬

180
00:11:09,460 --> 00:11:11,337
‫سأزوركما بعد العمل.‬

181
00:11:11,420 --> 00:11:14,048
‫- هل أُحضر أي شيء؟‬
‫- أظهر تعبيرات جادة على وجهك فحسب.‬

182
00:11:14,840 --> 00:11:16,592
‫نأخذ ألعاب الألواح على محمل الجد.‬

183
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
‫سأراك لاحقًا.‬

184
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
‫وداعًا.‬

185
00:11:37,947 --> 00:11:39,156
‫"تحديث المقطورات"‬

186
00:11:39,240 --> 00:11:40,658
‫تحديث من أجل ماذا؟‬

187
00:11:43,327 --> 00:11:46,622
‫"(غاربرفيل) لتصنيع السيارات‬
‫176 (ووكر رود غاربرفيل)، (كاليفورنيا)"‬

188
00:11:55,589 --> 00:12:00,094
‫راجعت ما أردت إخبارك به‬
‫في رأسي مرارًا وتكرارًا،‬

189
00:12:00,177 --> 00:12:04,056
‫والآن بعد أن وصلت إلى هنا،‬
‫لا يمكنني إيجاد الكلمات.‬

190
00:12:05,099 --> 00:12:06,267
‫لا بأس يا "فيرنون".‬

191
00:12:06,809 --> 00:12:09,437
‫تفضّل، اطرح السؤال فحسب.‬

192
00:12:13,774 --> 00:12:15,401
‫كيف أمكنك ألّا تخبرينني؟‬

193
00:12:16,610 --> 00:12:19,905
‫بأنني… بل بأننا رُزقنا بولد؟‬

194
00:12:20,531 --> 00:12:24,827
‫لأنك أخبرتني بأنك لا تريد أن تكون أبًا.‬

195
00:12:25,870 --> 00:12:29,290
‫لمجرد أنني قلت إنني لا أريد أن أصبح أبًا‬
‫في ذلك الوقت‬

196
00:12:29,373 --> 00:12:33,210
‫لا يعني أنني لم أكن لأتحمّل مسؤولية طفلنا.‬

197
00:12:33,294 --> 00:12:36,839
‫أعرف أنك كنت لتتحمّل،‬
‫لكن اهتمامي بك كان أقوى من سماحي لك بذلك.‬

198
00:12:36,922 --> 00:12:40,259
‫لم أردك أن تتخلى عن أحلامك.‬
‫من أجله أو من أجلي.‬

199
00:12:40,342 --> 00:12:43,179
‫لم يكن من شأنك اتّخاذ ذلك القرار.‬

200
00:12:43,804 --> 00:12:47,349
‫وفي ذلك الوقت، كان حلمي هو أن نكون معًا.‬

201
00:12:47,433 --> 00:12:48,601
‫لا، لم يكن كذلك.‬

202
00:12:49,435 --> 00:12:53,230
‫أعلم أنك أحببتني،‬
‫لكنك أردت أن تتبع خُطى والدك،‬

203
00:12:53,314 --> 00:12:54,231
‫وتكون طبيبًا عظيمًا.‬

204
00:12:54,315 --> 00:12:58,527
‫لقد أوضحت تمامًا أن ذلك الأمر‬
‫كان أهمّ شيء بالنسبة إليك.‬

205
00:12:58,611 --> 00:13:01,989
‫لا، لقد كنت الأهم بالنسبة إليّ.‬

206
00:13:02,907 --> 00:13:05,075
‫واختفيت وغادرت دون إشعار يا "روز".‬

207
00:13:05,159 --> 00:13:08,579
‫- من دون وداع حتى.‬
‫- تلك الرسالة التي أرسلتها لك، كنت أحاول…‬

208
00:13:08,662 --> 00:13:11,874
‫إخباري بأنك أحببت شخصًا آخر.‬

209
00:13:13,250 --> 00:13:14,627
‫أكان ذلك حقيقيًا حتى؟‬

210
00:13:29,809 --> 00:13:31,185
‫أحببتك بالفعل يا "روز".‬

211
00:13:32,102 --> 00:13:33,896
‫لكن من الواضح جدًا بالنسبة إليّ الآن‬

212
00:13:34,730 --> 00:13:36,148
‫أنك لم تحبيني.‬

213
00:13:36,732 --> 00:13:38,567
‫أو لم تعرفي كيف تحبينني.‬

214
00:13:38,651 --> 00:13:42,112
‫وإلا لكنت أخبرتني بالحقيقة.‬

215
00:13:42,196 --> 00:13:44,657
‫ليتك استطعت إدراكها فحسب يا "فيرنون".‬

216
00:13:44,740 --> 00:13:48,035
‫فعلت فعلتي لأنني أحببتك.‬

217
00:13:50,371 --> 00:13:51,288
‫لا يمكنني…‬

218
00:13:58,045 --> 00:14:01,173
‫لا أثق بتلك المرأة إطلاقًا.‬

219
00:14:02,383 --> 00:14:05,219
‫هل يمكنكما تخيّل أنها احتفظت بسر كهذا؟‬

220
00:14:05,302 --> 00:14:06,178
‫الطبيب مسكين.‬

221
00:14:07,972 --> 00:14:12,768
‫أتساءل دائمًا كيف ستكون حياتي‬
‫إن تمكنا أنا و"نيك" من إنجاب الأطفال،‬

222
00:14:12,852 --> 00:14:17,189
‫فما بال اكتشاف المرء أن لديه طفلًا‬
‫لم يُخبر بشأنه أصلًا؟‬

223
00:14:17,273 --> 00:14:20,025
‫- إنه أمر لا يمكن تصوره.‬
‫- لا أرى سبيلًا للتعاطف معها.‬

224
00:14:20,109 --> 00:14:22,695
‫لا بد من إيجاد سبيل. من أجل "ديني".‬

225
00:14:23,863 --> 00:14:28,158
‫لقد حاولت التقرب إلى "ميليسا"‬
‫أخت "نيك" لسنوات.‬

226
00:14:28,242 --> 00:14:30,160
‫لكن الأمر الذي تعلّمته بشأن العائلة،‬

227
00:14:30,244 --> 00:14:32,663
‫هو أنه ليس عليك أن تحبيهم لكي تعيشي معهم.‬

228
00:14:33,622 --> 00:14:36,166
‫على الأقل تعيش "روز" في "سياتل".‬

229
00:14:36,250 --> 00:14:38,878
‫أصبت في ذلك.‬
‫فلننتقل الآن إلى الأمور الأكثر أهمية.‬

230
00:14:38,961 --> 00:14:41,505
‫هل سنضيف حديقة حيوانات للأطفال‬
‫في المهرجان أم لا؟‬

231
00:14:41,589 --> 00:14:44,633
‫أود ذلك، لكن أليس الأمر فوضويًا جدًا؟‬

232
00:14:44,717 --> 00:14:47,052
‫هل تظن أنهما سيكونان قادرين‬
‫على تجاوز كل شيء؟‬

233
00:14:47,136 --> 00:14:51,515
‫كان الأمر محرجًا بعض الشيء في البداية،‬
‫لكن هذا مفهوم، صحيح؟‬

234
00:14:51,599 --> 00:14:53,100
‫مفهوم تمامًا.‬

235
00:14:54,310 --> 00:14:58,898
‫كلاهما قالا إنهما يريدان التصالح،‬
‫لذا في أعماقي، أعرف أنهما سيجدان سبيلًا.‬

236
00:14:58,981 --> 00:15:00,482
‫أحب مدى تفاؤلك.‬

237
00:15:00,566 --> 00:15:02,443
‫العائلة تعني لي الكثير.‬

238
00:15:03,694 --> 00:15:08,616
‫بعد وفاة أمي، حاولت جدتي "روز" وكذلك أبي‬
‫أن يجعلاني منغمسًا تمامًا في ثقافتي.‬

239
00:15:08,699 --> 00:15:13,913
‫جعلاني ألتحق بمدرسة يابانية‬
‫حتى أتمكن من الشعور بالارتباط بأمي.‬

240
00:15:13,996 --> 00:15:16,248
‫إنه لمن الرائع جدًا أنهما فعلا ذلك من أجلك.‬

241
00:15:16,332 --> 00:15:17,166
‫أجل.‬

242
00:15:19,209 --> 00:15:22,504
‫وبعد ذلك، عندما وافت أبي المنية‬
‫بشكل غير متوقع،‬

243
00:15:23,422 --> 00:15:27,384
‫رغم تحفظاتها الخاصة،‬
‫أخبرتني الجدة بشأن جدّي الطبيب.‬

244
00:15:27,468 --> 00:15:32,222
‫في حال أصابها مكروه ما، فلن أكون وحيدًا.‬

245
00:15:33,682 --> 00:15:36,185
‫من الواضح أنهما يهتمان بك كثيرًا.‬

246
00:15:37,186 --> 00:15:40,481
‫ولهذا السبب يجب أن أبقى إيجابيًا،‬
‫لأنه بخلاف ذلك،‬

247
00:15:40,564 --> 00:15:43,317
‫سيكون عليّ الإقرار بأن آخر اثنين‬
‫من أقاربي على قيد الحياة‬

248
00:15:43,400 --> 00:15:45,569
‫قد لا يتواجدان في الغرفة عينها معًا مجددًا.‬

249
00:15:46,528 --> 00:15:48,405
‫ولا يسعني التفكير بهذا الشأن.‬

250
00:15:48,489 --> 00:15:49,740
‫لن نفكر هكذا.‬

251
00:15:54,870 --> 00:15:55,996
‫لنستأنف اللعب!‬

252
00:16:03,462 --> 00:16:04,755
‫هيا بنا يا "بري"!‬

253
00:16:05,714 --> 00:16:07,174
‫افعليها يا "بري"!‬

254
00:16:10,135 --> 00:16:11,303
‫حسنًا!‬

255
00:16:13,472 --> 00:16:14,974
‫انطلقي!‬

256
00:16:15,891 --> 00:16:16,809
‫عادت بأمان!‬

257
00:16:25,818 --> 00:16:26,902
‫منعته!‬

258
00:16:30,614 --> 00:16:33,325
‫- أحسنت يا "فالنزويلا".‬
‫- أحسنت الالتقاط يا "شيردان".‬

259
00:16:42,251 --> 00:16:43,419
‫تمنّي لي الحظ.‬

260
00:16:43,502 --> 00:16:44,586
‫حظًا طيبًا.‬

261
00:16:46,171 --> 00:16:49,466
‫يا "بري". ما قصتك‬
‫مع مفتول عضلة الذراع ذلك؟‬

262
00:16:49,550 --> 00:16:51,552
‫أم عليّ قول مفتول الذراعين؟‬

263
00:16:52,428 --> 00:16:54,638
‫ما الأمر؟ لا شيء.‬

264
00:16:55,347 --> 00:16:58,559
‫رائع. إن أبيت الاستمتاع معه، فسأفعل أنا.‬

265
00:16:58,642 --> 00:16:59,935
‫حسنًا.‬

266
00:17:10,696 --> 00:17:12,698
‫أعتذر. لم أدرك…‬

267
00:17:12,781 --> 00:17:16,285
‫لا، لقد كنت أعدّ الفواتير وأوقعت قلمي،‬
‫لكن ها قد وجدته.‬

268
00:17:16,368 --> 00:17:17,369
‫جيد.‬

269
00:17:18,746 --> 00:17:19,955
‫أجل، ما يلزمك إذًا؟‬

270
00:17:20,039 --> 00:17:23,125
‫كنت أبحث فقط عن سجل دواء السيدة "واتسون".‬

271
00:17:23,208 --> 00:17:26,378
‫ذكرت أن دواء ضغط الدم‬

272
00:17:26,462 --> 00:17:28,422
‫لم يعط مفعولًا كما كانت تأمل.‬

273
00:17:28,505 --> 00:17:32,092
‫وأردت معرفة ما إن كان هناك أي شيء آخر وُصف…‬

274
00:17:32,634 --> 00:17:35,596
‫- كان ذلك سريعًا. شكرًا لك.‬
‫- أجل. أنا بارعة للغاية في وظيفتي.‬

275
00:17:35,679 --> 00:17:38,223
‫أجل، أصبت. وأحترم ما تفعلينه.‬

276
00:17:38,307 --> 00:17:42,186
‫وأنا أحترم ما تفعله.‬
‫وأود أن يحترم الطبيب ما تفعله أيضًا.‬

277
00:17:43,395 --> 00:17:44,229
‫وأنا كذلك.‬

278
00:17:45,272 --> 00:17:48,525
‫لكن بصراحة، هذه بلدة صغيرة،‬

279
00:17:48,609 --> 00:17:52,446
‫وأظن أنه من السخيف أن نظن‬

280
00:17:52,529 --> 00:17:55,449
‫أن علاقة شخصية في مكان العمل لن تحدث أبدًا.‬

281
00:17:55,532 --> 00:17:57,201
‫أجل. هذا صحيح.‬

282
00:17:57,284 --> 00:18:00,120
‫لا أقصد أي مكان سوى مكان عملي‬
‫إلا عندما أقصد البلدة‬

283
00:18:00,204 --> 00:18:02,706
‫لأرى آخرين هم بالفعل مرضى‬
‫أراهم في مكان عملي.‬

284
00:18:02,790 --> 00:18:05,876
‫وسيكون من الأفضل مواعدة زميل‬
‫في العمل بدلًا من مريض.‬

285
00:18:05,959 --> 00:18:06,960
‫- أليس كذلك؟‬
‫- صحيح.‬

286
00:18:07,044 --> 00:18:10,631
‫لذا فإن خياراتك محدودة.‬
‫ثم نأخذ مسألة التوافق في الحسبان…‬

287
00:18:10,714 --> 00:18:12,424
‫ما تجعل الأمر شبه مستحيل.‬

288
00:18:12,508 --> 00:18:14,635
‫لا يعني ذلك أننا متوافقان. ظاهريًا بأي حال.‬

289
00:18:14,718 --> 00:18:17,471
‫أجل، كان ذلك غير متوقع حقًا.‬

290
00:18:17,554 --> 00:18:19,723
‫- ليس هذا ما كنت أبحث عنه.‬
‫- لا، أصبت.‬

291
00:18:20,808 --> 00:18:24,228
‫حسنًا، أظن أن علينا أن ننسى الأمر فحسب.‬

292
00:18:26,271 --> 00:18:27,397
‫- أظن ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

293
00:18:27,481 --> 00:18:28,774
‫أنا…‬

294
00:18:29,650 --> 00:18:30,734
‫عليّ…‬

295
00:18:40,953 --> 00:18:42,871
‫حسنًا، ما التالي أيها الطاهي؟‬

296
00:18:42,955 --> 00:18:46,083
‫سيكون ذلك السياق في حال‬
‫كان لدى الناس أسئلة حول مأكولات المطبخ.‬

297
00:18:46,166 --> 00:18:49,711
‫يمكنك إخبارهم بأنني أنشأت هذه القائمة‬

298
00:18:49,795 --> 00:18:51,880
‫لتكريم والدتي الرائعة‬

299
00:18:51,964 --> 00:18:55,217
‫التي لا أوفيها حقها.‬

300
00:18:55,300 --> 00:18:58,595
‫وأردت أن أشكّل اندماجًا‬
‫بين الأم والابن نوعًا ما.‬

301
00:18:59,596 --> 00:19:01,849
‫لا أظن أن ما قلته يعطي المضمون الذي أردته.‬

302
00:19:03,392 --> 00:19:07,521
‫نعم. ربما عليّ كتابة نص مكتوب أو ما شابه.‬

303
00:19:09,565 --> 00:19:10,691
‫"واصل إبداعك يا (جون)"‬

304
00:19:10,774 --> 00:19:13,944
‫هل سيأتي ناقد فخم للطعام‬
‫لا أعرف بشأنه الليلة؟‬

305
00:19:14,027 --> 00:19:16,280
‫ليس ناقدًا. بل "كايا".‬

306
00:19:17,239 --> 00:19:19,741
‫تريد أن تبهرها.‬

307
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
‫أجل. أريد ذلك.‬

308
00:19:22,828 --> 00:19:24,538
‫رأيت الطريقة التي تنظر بها إليك.‬

309
00:19:24,621 --> 00:19:28,083
‫لا شيء يمكنك فعله في هذا المطبخ‬
‫سيغيّر ذلك للأفضل أو للأسوأ.‬

310
00:19:28,167 --> 00:19:30,586
‫أجل. جرّبي هذا.‬

311
00:19:35,299 --> 00:19:38,051
‫حسنًا، أعترف بخطئي،‬
‫يمكن لهذا أن يغيّر الأمور إلى الأفضل.‬

312
00:19:43,473 --> 00:19:44,808
‫يا للهول!‬

313
00:19:50,189 --> 00:19:53,650
‫بشأن ذلك المسار الذي من المفترض أن تسلكيه،‬
‫كيف يبدو؟‬

314
00:19:54,651 --> 00:19:56,737
‫أريد فقط أن أحرص على أن نسلكه معًا.‬

315
00:19:57,279 --> 00:19:58,697
‫سنسلكه معًا بالطبع.‬

316
00:19:59,740 --> 00:20:04,286
‫لا أعرف فقط ما إن كان يشتمل‬
‫على أن نصبح أبوين.‬

317
00:20:05,162 --> 00:20:09,291
‫لقد تعرّضت إلى أربع حالات إجهاض‬
‫وحالة ولادة جنين ميت.‬

318
00:20:10,250 --> 00:20:13,295
‫أحضرت طفلًا إلى العالم لم يحظ بفرصة حتى.‬

319
00:20:13,378 --> 00:20:15,172
‫- أعرف.‬
‫- لا، لا تعرف.‬

320
00:20:16,506 --> 00:20:19,676
‫لا تعرف. لا يمكنك أبدًا أن تعرف حقًا‬
‫ماهية ذلك الشعور.‬

321
00:20:21,929 --> 00:20:26,642
‫أعتذر لأنني أحاول استغلال حجة‬
‫"أنا امرأة ولن تفهم الأمر"،‬

322
00:20:26,725 --> 00:20:29,102
‫لأنني أعرف أنك شعرت بتلك الخسارة معي.‬

323
00:20:30,771 --> 00:20:31,688
‫أجل، شعرت بها.‬

324
00:20:32,689 --> 00:20:35,776
‫شعرت بحق. وليس مثل شعورك تمامًا.‬
‫أتفهّم ذلك تمامًا.‬

325
00:20:36,735 --> 00:20:38,403
‫شعرت بنفسي أحملهم.‬

326
00:20:39,905 --> 00:20:41,573
‫في كل مرة. كل واحد منهم.‬

327
00:20:42,324 --> 00:20:45,369
‫شعرت بهم هنا معي. كانوا قريبين جدًا.‬

328
00:20:46,411 --> 00:20:47,996
‫ما زلت أريدك أن تحصلي على ذلك.‬

329
00:20:48,080 --> 00:20:53,293
‫أعرف. أنا أيضًا ولكن الحياة لا تسير هكذا.‬

330
00:20:54,044 --> 00:20:56,046
‫لذا سأستسلم للقدر.‬

331
00:20:57,714 --> 00:21:00,384
‫كنت محقًا هذا الصباح. كنت أفرّ.‬

332
00:21:01,051 --> 00:21:02,803
‫وعندما غادرت "لوس أنجلوس"، كنت أفرّ.‬

333
00:21:04,137 --> 00:21:06,890
‫لكن لو لم أفرّ، لما كنت سألتقي بك.‬

334
00:21:08,016 --> 00:21:09,434
‫وأظن أن القدر لعب ذلك الدور.‬

335
00:21:10,852 --> 00:21:14,273
‫وهذا ما أحاول فعله الآن،‬
‫أحاول الركض صوب المرحلة التالية.‬

336
00:21:16,066 --> 00:21:18,402
‫لذا هلّا تريني ذلك المنظر اللعين فحسب.‬

337
00:21:19,569 --> 00:21:21,822
‫لأنني لا أريد أن أتحدّث عن ذلك بعد الآن.‬

338
00:21:23,156 --> 00:21:25,951
‫أجل، لست متأكدًا من أنني أستطيع فعل ذلك.‬

339
00:21:27,619 --> 00:21:28,453
‫لم؟‬

340
00:21:29,788 --> 00:21:31,415
‫أنا متأكد من أننا تهنا.‬

341
00:21:33,292 --> 00:21:34,376
‫تهنا بلا ريب.‬

342
00:21:35,085 --> 00:21:36,003
‫بلا ريب.‬

343
00:21:38,422 --> 00:21:39,256
‫يا للهول!‬

344
00:21:41,133 --> 00:21:43,135
‫الدولاب الهوائي أم الدوامة؟‬

345
00:21:43,218 --> 00:21:44,261
‫أمنح صوتي للدوامة.‬

346
00:21:44,344 --> 00:21:46,179
‫مكتوب هنا أنها بثلاثة أضعاف السعر.‬

347
00:21:46,263 --> 00:21:47,681
‫الدولاب الهوائي إذًا.‬

348
00:21:49,850 --> 00:21:51,893
‫عجبًا. إنها هي.‬

349
00:21:54,438 --> 00:21:55,856
‫إنها جذابة للغاية.‬

350
00:21:55,939 --> 00:21:58,025
‫كان لـ"فيرنون" دائمًا ذوق رائع.‬

351
00:21:58,108 --> 00:22:00,652
‫تصرّفا بأدب وإحسان.‬

352
00:22:00,736 --> 00:22:02,904
‫علينا قول ذلك لك أنت.‬

353
00:22:03,989 --> 00:22:04,865
‫مرحبًا يا سيدتيّ.‬

354
00:22:04,948 --> 00:22:05,866
‫- مرحبًا.‬
‫- "هوب".‬

355
00:22:05,949 --> 00:22:08,243
‫أين "فيرنون"؟ ظننت أننا سنجتمع هنا جميعًا.‬

356
00:22:08,327 --> 00:22:11,997
‫لسوء الحظ انتهت محادثتنا بشكل سيئ،‬
‫لذا لن ينضم إلينا.‬

357
00:22:12,080 --> 00:22:15,584
‫فهمت. بعد إذنكنّ،‬
‫سأقصد المنزل لأطمئن على زوجي.‬

358
00:22:15,667 --> 00:22:17,377
‫"ديني" و"ليزي" هناك.‬

359
00:22:18,920 --> 00:22:20,255
‫- تشرفت بلقائكما.‬
‫- الشرف لنا.‬

360
00:22:21,131 --> 00:22:22,007
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

361
00:22:23,258 --> 00:22:26,386
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. هل راق لك المكان؟‬

362
00:22:26,470 --> 00:22:27,554
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

363
00:22:27,637 --> 00:22:29,306
‫- أجل.‬
‫- هذه "ليزي".‬

364
00:22:29,389 --> 00:22:32,017
‫سمعت الكثير بشأنك.‬

365
00:22:35,103 --> 00:22:37,647
‫"(غاربرفيل) لتصنيع السيارات،‬
‫176 (ووكر رود)"‬

366
00:22:59,836 --> 00:23:03,131
‫ضعها هناك. وبعد ذلك، انقل هذه إلى هناك.‬

367
00:23:03,215 --> 00:23:06,510
‫لا يتعين علينا تخزين‬
‫كميتنا المخبأة بالكامل في مقطورة واحدة.‬

368
00:23:06,593 --> 00:23:09,596
‫- كم عدد المقطورات في رأيك؟‬
‫- بقدر ما يتطلبه الأمر.‬

369
00:23:09,679 --> 00:23:11,264
‫سنحصل على المزيد الشهر المقبل.‬

370
00:23:12,099 --> 00:23:13,558
‫لديّ خمس حقائب هنا.‬

371
00:23:13,642 --> 00:23:14,976
‫هذا يبدو رائعًا يا "جيمي".‬

372
00:23:16,311 --> 00:23:17,145
‫كيلوغرام إضافي.‬

373
00:23:19,314 --> 00:23:21,900
‫- هذه المقطورة معبئة وجاهزة.‬
‫- رائع.‬

374
00:23:21,983 --> 00:23:24,111
‫دعنا ننقلها إلى موقع التخييم المترف.‬

375
00:23:24,194 --> 00:23:27,364
‫سيسعد "جاك" بمساعدة عائلة محتاجة أخرى.‬

376
00:23:28,281 --> 00:23:30,534
‫حسنًا، هذا الجانب مغطى و…‬

377
00:23:30,617 --> 00:23:31,451
‫سحقًا.‬

378
00:23:32,786 --> 00:23:35,539
‫حسنًا يا رفاق. دعونا نحزم هذه ونغادر.‬

379
00:23:35,622 --> 00:23:37,749
‫- أمرك يا زعيم.‬
‫- هيا بنا.‬

380
00:23:37,833 --> 00:23:39,126
‫حسنًا، فلنغادر.‬

381
00:23:44,548 --> 00:23:48,802
‫حسنًا، علينا اتباع الشمس فحسب.‬
‫فلنتجه ناحية الجنوب الغربي تقريبًا.‬

382
00:23:48,885 --> 00:23:51,138
‫أي شمس؟ الجو ملبّد بالغيوم. لا أرى الشمس.‬

383
00:23:51,221 --> 00:23:53,348
‫إنها لا تزال في السماء. هيا.‬

384
00:23:53,432 --> 00:23:55,767
‫لا يمكنني رؤيتها. أين هي؟ مرحبًا؟‬

385
00:23:56,810 --> 00:24:00,272
‫لا أستطيع رؤية الضوء عبر الغيوم‬
‫أو الغابة عبر الأشجار.‬

386
00:24:00,355 --> 00:24:03,024
‫لطفًا. هيا.‬
‫أحاول أن أفعل ما طلبت مني أن أفعله.‬

387
00:24:03,108 --> 00:24:04,985
‫أحاول إخراجنا من هنا، اتفقنا؟‬

388
00:24:05,068 --> 00:24:07,779
‫لأنه من الواضح أنها كانت فكرة غبية. أعتذر.‬

389
00:24:13,618 --> 00:24:17,622
‫يبدو أن الحظ يأبى الابتسام لنا.‬
‫بجدية، لا أفهم الأمر.‬

390
00:24:17,706 --> 00:24:22,210
‫نحن صالحان، أليس كذلك؟‬
‫لماذا تستمر الحياة في الإطاحة بنا وركلنا‬

391
00:24:22,294 --> 00:24:25,839
‫قبل أن نتمكن من النهوض؟‬
‫والآن ها قد تهنا في الغابة.‬

392
00:24:26,339 --> 00:24:28,008
‫تهنا في الغابة.‬

393
00:24:29,301 --> 00:24:31,261
‫هل هناك ما هو أسوأ من ذلك؟‬

394
00:24:39,811 --> 00:24:40,979
‫هذا لا يُعقل.‬

395
00:24:45,650 --> 00:24:47,736
‫بحقك!‬

396
00:24:48,904 --> 00:24:51,114
‫هذا لا يُعقل.‬

397
00:25:05,128 --> 00:25:07,547
‫على الأقل لم نفقد روح الدعابة لدينا.‬

398
00:25:16,598 --> 00:25:19,476
‫اسمعيني، أعرف أنك تشعرين بالضياع الآن،‬

399
00:25:19,559 --> 00:25:22,103
‫لكنني أعدك بأننا سنجد طريقنا‬
‫للخروج من الغابة معًا.‬

400
00:25:22,771 --> 00:25:25,482
‫أتعني المعنى الحرفي أم المجازي؟‬

401
00:25:27,526 --> 00:25:28,902
‫- كلاهما.‬
‫- ماذا؟‬

402
00:25:31,154 --> 00:25:32,322
‫حمدًا للرب.‬

403
00:25:33,698 --> 00:25:34,574
‫يا للهول!‬

404
00:25:35,200 --> 00:25:39,079
‫- سحقًا، كان النصر حليفنا.‬
‫- كنا خاسرين بفارق خمس نقاط.‬

405
00:25:39,746 --> 00:25:42,582
‫أخرج أفضل ما لديّ تحت الضغط.‬

406
00:25:44,501 --> 00:25:47,420
‫أظن أن عليّ شكرك على قدومك.‬

407
00:25:48,296 --> 00:25:49,589
‫أجل. على الرحب.‬

408
00:25:50,840 --> 00:25:53,635
‫لقد استمتعت.‬

409
00:25:53,718 --> 00:25:58,807
‫أجل، ليس بقدر استمتاع زملائي في العمل.‬
‫أظن أنهم من أكبر معجبيك.‬

410
00:26:02,352 --> 00:26:03,478
‫وماذا عنك؟‬

411
00:26:03,562 --> 00:26:07,232
‫لا بأس بك كمبتدئ.‬

412
00:26:08,108 --> 00:26:09,025
‫كمبتدئ؟‬

413
00:26:27,502 --> 00:26:28,336
‫تفضّلي.‬

414
00:26:32,549 --> 00:26:35,260
‫- لا أريدك أن تصابي بنزلة برد.‬
‫- شكرًا لك.‬

415
00:26:35,343 --> 00:26:37,053
‫دعيني أوصلك إلى سيارتك، اتفقنا؟‬

416
00:26:59,492 --> 00:27:00,327
‫"فيرنون".‬

417
00:27:01,494 --> 00:27:02,704
‫هل أنت بخير؟‬

418
00:27:02,787 --> 00:27:05,290
‫أجل.‬

419
00:27:07,459 --> 00:27:13,423
‫لا يحظى المرء في كثير من الأحيان‬
‫بفرصة ليستحضر ماضيه‬

420
00:27:13,506 --> 00:27:17,469
‫ليتبين أنه وقع تمامًا كما ينبغي.‬

421
00:27:18,637 --> 00:27:19,638
‫ماذا تعني؟‬

422
00:27:19,721 --> 00:27:23,141
‫كان هناك واقعان للوضع لا ثالث لهما.‬

423
00:27:24,351 --> 00:27:27,646
‫لكن أحدهما فقط قادني إليك.‬

424
00:27:28,730 --> 00:27:30,982
‫وأنا ممتن جدًا.‬

425
00:27:31,775 --> 00:27:33,068
‫"فيرنون".‬

426
00:27:38,948 --> 00:27:42,035
‫لا أعرف كيف سأجد سبيلًا لمسامحة "روز" فحسب.‬

427
00:27:44,162 --> 00:27:45,705
‫ربما لست مضطرًا إلى ذلك.‬

428
00:27:49,501 --> 00:27:53,922
‫ألغى آخر مريض لك موعده بسبب المطر،‬
‫لذا يمكنك العودة إلى المنزل مبكرًا.‬

429
00:27:54,631 --> 00:27:55,632
‫هل…؟‬

430
00:27:55,715 --> 00:28:00,011
‫لا، لقد حزمت كل مقتنياتي هذا الصباح‬
‫ووضعتها في سيارتي.‬

431
00:28:00,095 --> 00:28:02,847
‫لذا سأتوجّه مباشرة إلى منزل "ليدي".‬

432
00:28:03,890 --> 00:28:06,601
‫كان من اللطيف استضافتك هناك،‬

433
00:28:07,143 --> 00:28:08,687
‫حتى ولو كان ذلك لفترة قصيرة.‬

434
00:28:08,770 --> 00:28:10,438
‫وكان من الرائع التواجد هناك.‬

435
00:28:11,981 --> 00:28:13,024
‫"كاميرون"…‬

436
00:28:16,403 --> 00:28:20,573
‫لم أعن ما قلته بشأن كوننا غير متوافقين.‬
‫أنا حزينة فحسب.‬

437
00:28:20,657 --> 00:28:24,703
‫أنا حزينة لأننا لم نتمكن من استكشاف‬
‫تلك العلاقة غير المتوقعة.‬

438
00:28:24,786 --> 00:28:29,624
‫أجل وأنا أيضًا. لقد مرّ وقت طويل‬
‫منذ أن شعرت باتصال من بُعد مثل ذلك.‬

439
00:28:29,708 --> 00:28:33,044
‫أعرف. ولا أريد أن أُضطر‬
‫إلى إنهاء الأمر بسرعة‬

440
00:28:33,128 --> 00:28:34,838
‫بسبب مسألة الطبيب برمّتها.‬

441
00:28:34,921 --> 00:28:37,674
‫إننا مثل "روميو" و"جولييت"‬
‫باستثناء أن لدينا الأب نفسه.‬

442
00:28:38,508 --> 00:28:41,386
‫بصرف النظر، لم تنجح الأمور معهما.‬

443
00:28:41,469 --> 00:28:45,473
‫أجل، لكنني أظن أن الأمور‬
‫يمكن أن تنجح معنا.‬

444
00:28:46,891 --> 00:28:47,809
‫حقًا؟‬

445
00:28:48,852 --> 00:28:49,853
‫أجل، أظن ذلك.‬

446
00:28:51,604 --> 00:28:52,439
‫حسنًا.‬

447
00:28:53,773 --> 00:28:55,316
‫فلنجد سبيلًا إذًا.‬

448
00:28:59,154 --> 00:29:03,032
‫إنه لأمر مثير للإعجاب أن أرى شابة‬
‫في مثل هذه الوظيفة البارزة في مثل عمرك‬

449
00:29:03,116 --> 00:29:04,826
‫في حكومة البلدية.‬

450
00:29:04,909 --> 00:29:06,202
‫حقًا؟ أخبري أمي بذلك.‬

451
00:29:06,286 --> 00:29:07,704
‫بكل سرور.‬

452
00:29:09,664 --> 00:29:13,001
‫إذًا يا "ديني"، ماذا بخلاف "ليزي"‬

453
00:29:13,084 --> 00:29:16,004
‫يثير اهتمامك بالبقاء هنا في "فيرجن ريفر"؟‬

454
00:29:16,087 --> 00:29:19,674
‫- التعرّف إلى جدّي.‬
‫- لا بد أن لديك وقتًا لأمور أخرى أيضًا.‬

455
00:29:19,758 --> 00:29:24,095
‫الكثير من السير في الطبيعة وتسلّق الصخور‬
‫وبعض الصيد بالذبابة الصناعية.‬

456
00:29:24,888 --> 00:29:28,183
‫قد أتدرّب في ورشة سيارات،‬
‫لكن عليّ القول إنني أعيش اللحظة بلحظتها.‬

457
00:29:28,266 --> 00:29:33,730
‫أتفهّم السبب‬
‫ولكن أمامك عمرًا طويلًا يا "ديني"،‬

458
00:29:33,813 --> 00:29:36,524
‫وهو حافل بالتجربة والعطاء.‬

459
00:29:37,442 --> 00:29:39,861
‫أواثق بأنك تريد التخلي‬
‫عن العودة إلى "ستانفورد"؟‬

460
00:29:39,944 --> 00:29:41,654
‫وماذا عن كل خطط سفرك؟‬

461
00:29:41,738 --> 00:29:46,034
‫عندما جاءت فحوصاتي بنتيجة إيجابية،‬
‫لم يكن أول ما تبادر إلى ذهني،‬

462
00:29:46,117 --> 00:29:50,246
‫"هل سأتخرج من الكلية‬
‫أم أتسلّق جبل (كليمنجارو)؟"‬

463
00:29:51,748 --> 00:29:53,458
‫بل كان، "هل سأغرم بإحداهنّ؟"‬

464
00:29:54,626 --> 00:29:58,755
‫وكنت واثقًا تمامًا بأن الإجابة عن سؤالي‬
‫كانت بالنفي إلى أن قابلت "ليزي".‬

465
00:30:00,715 --> 00:30:03,134
‫لا شيء يهمني أكثر من التواجد معها.‬

466
00:30:03,218 --> 00:30:05,303
‫أجل، لا، يمكنني رؤية ذلك.‬

467
00:30:07,972 --> 00:30:11,476
‫كيف سارت الأمور مع جدّي؟‬

468
00:30:12,644 --> 00:30:16,606
‫ليست رائعة في الواقع،‬
‫لكنني أظن أن ذلك متوقع.‬

469
00:30:16,689 --> 00:30:21,319
‫إنه موقف عاطفي للغاية لجميع المعنيين به.‬

470
00:30:22,028 --> 00:30:24,989
‫ولا ألوم "فيرنون" على رد فعله.‬

471
00:30:25,573 --> 00:30:28,910
‫يؤسفني للغاية‬
‫أننا لم نتمكن من حلّه من أجلك.‬

472
00:30:28,993 --> 00:30:30,203
‫أعرف أنك حاولت.‬

473
00:30:30,995 --> 00:30:32,622
‫كلانا حاول.‬

474
00:30:33,873 --> 00:30:38,711
‫ورغم أننا لسنا متفقين،‬

475
00:30:38,795 --> 00:30:41,506
‫إلا أنني على استعداد لنسيان الماضي.‬

476
00:30:42,882 --> 00:30:45,093
‫- لست مضطرًا يا "فيرنون"…‬
‫- يا "روز".‬

477
00:30:45,802 --> 00:30:47,846
‫في حين سأندم دائمًا‬

478
00:30:48,471 --> 00:30:50,807
‫على عدم توفر فرصة للتعرف إلى "راين"،‬

479
00:30:50,890 --> 00:30:54,936
‫إلا أنني لن أدع ذلك يخمد بريق هبة‬

480
00:30:55,520 --> 00:30:58,189
‫الفرصة الثانية‬
‫التي أُتيحت لي الآن مع "ديني".‬

481
00:30:58,898 --> 00:30:59,941
‫شكرًا لك يا "فيرنون".‬

482
00:31:01,693 --> 00:31:04,320
‫وأريد فقط أن أقول‬

483
00:31:06,114 --> 00:31:08,074
‫إنني آسفة للغاية.‬

484
00:31:09,075 --> 00:31:10,535
‫أقدّر ذلك يا "روز".‬

485
00:31:13,162 --> 00:31:17,375
‫سمعت أن ثمة قائمة جديدة لنجرّبها.‬

486
00:31:18,042 --> 00:31:19,794
‫هل تمانعون إن انضممنا إليكم؟‬

487
00:31:19,878 --> 00:31:20,962
‫اجلسا رجاءً.‬

488
00:31:43,276 --> 00:31:44,652
‫منظر مذهل، أليس كذلك؟‬

489
00:31:46,487 --> 00:31:47,363
‫أجل، إنه كذلك.‬

490
00:31:51,784 --> 00:31:54,704
‫لم أرد أن أريك المنظر فحسب.‬

491
00:31:55,914 --> 00:31:58,499
‫ثمة شيء أردت مشاركته معك أيضًا.‬

492
00:32:00,752 --> 00:32:04,005
‫أعرف أنني أخبرتك بأنه عندما أتيت‬
‫إلى "فيرجن ريفر"،‬

493
00:32:04,088 --> 00:32:07,133
‫علمت أنني أريد تشييد الحانة.‬

494
00:32:08,301 --> 00:32:09,802
‫وتأسيس حياة هنا.‬

495
00:32:12,347 --> 00:32:15,683
‫لكن هذه ليست القصة برمّتها.‬

496
00:32:20,647 --> 00:32:22,857
‫عندما انتقلت إلى هنا لأول مرة، كنت تائهًا.‬

497
00:32:25,401 --> 00:32:26,402
‫كنت منهارًا.‬

498
00:32:30,198 --> 00:32:32,492
‫أكتم حزني على وفاة أخي لسنوات‬

499
00:32:32,575 --> 00:32:34,410
‫وبعد ذلك عندما مات "لونيرغين"…‬

500
00:32:36,537 --> 00:32:38,456
‫استنزفني الاكتئاب.‬

501
00:32:40,708 --> 00:32:41,960
‫لم أستطع التخلص منه.‬

502
00:32:43,419 --> 00:32:44,295
‫حاولت.‬

503
00:32:46,839 --> 00:32:47,715
‫"جاك"،‬

504
00:32:48,967 --> 00:32:50,385
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة.‬

505
00:32:52,178 --> 00:32:53,012
‫ولكن…‬

506
00:32:55,098 --> 00:32:56,975
‫اتخذت قرارًا بالمضي قدمًا.‬

507
00:32:58,267 --> 00:33:01,312
‫أعرف مدى صعوبة الأمر. صدّقيني، أعرف ذلك.‬

508
00:33:01,396 --> 00:33:03,690
‫لكن يا "ميل"، يمكننا الاستمرار أيضًا.‬

509
00:33:03,773 --> 00:33:06,234
‫لا يزال بوسعنا أن نحقق حلمنا يا "ميل".‬

510
00:33:06,317 --> 00:33:11,030
‫قد لا يبدو الحلم على الشاكلة التي ظنناها.‬

511
00:33:12,532 --> 00:33:15,159
‫قد لا يحدث في الإطار الزمني عينه‬
‫الذي توقعناه.‬

512
00:33:17,787 --> 00:33:18,830
‫لكن بوسعه التحقق.‬

513
00:33:19,414 --> 00:33:23,876
‫وقد لا يمتلك أطفالنا عينيّ والدتك.‬

514
00:33:25,920 --> 00:33:28,339
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أنهم لا يستطيعون امتلاك حنانها.‬

515
00:33:29,924 --> 00:33:31,551
‫أو ذوقها الرائع في الموسيقى.‬

516
00:33:35,555 --> 00:33:36,931
‫يمكننا تعليمهم ذلك.‬

517
00:33:41,185 --> 00:33:42,979
‫إن كنت لا تزالين تريدين ذلك.‬

518
00:33:46,149 --> 00:33:48,818
‫أجل. ما زلت أريده.‬

519
00:34:14,218 --> 00:34:15,970
‫ستحب لعبة "بريتي بريتي برينسس".‬

520
00:34:16,054 --> 00:34:16,971
‫إنني أعشقها.‬

521
00:34:20,308 --> 00:34:21,684
‫هذه من أجلك يا "بريدي".‬

522
00:34:21,768 --> 00:34:23,019
‫ماذا؟ من أجلي؟‬

523
00:34:25,021 --> 00:34:26,064
‫- أشكرك.‬
‫- على الرحب.‬

524
00:34:26,147 --> 00:34:28,775
‫أظن أن هذا يعني أنك تفوز.‬

525
00:34:28,858 --> 00:34:31,194
‫حقًا؟ هل فزت؟‬

526
00:34:31,861 --> 00:34:34,572
‫لأن الناس يغشون عادةً حتى يتمكنوا من الفوز.‬

527
00:34:34,655 --> 00:34:37,784
‫- هل الأمر عينه ينطبق علينا هنا؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

528
00:34:40,411 --> 00:34:41,954
‫هل يمكنني الرسم الآن؟‬

529
00:34:42,038 --> 00:34:42,997
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

530
00:34:49,420 --> 00:34:51,339
‫يمكنك إزالة هذه.‬

531
00:34:51,422 --> 00:34:53,841
‫ماذا؟ هذه؟ لا، لقد أعجبتني نوعًا ما.‬

532
00:34:55,676 --> 00:34:59,222
‫اعتادت شقيقتاي أن تلبساني هكذا‬
‫طوال الوقت عندما كنت طفلًا.‬

533
00:34:59,305 --> 00:35:02,225
‫شقيقتاك. لهذا السبب تجيد التعامل‬
‫مع "هيزل".‬

534
00:35:04,185 --> 00:35:06,896
‫بالتفكير في الأمر،‬
‫فأنت بارع نوعًا ما في كل شيء.‬

535
00:35:08,189 --> 00:35:09,857
‫ماعدا الصراحة.‬

536
00:35:11,400 --> 00:35:13,277
‫بدا حديثك صريحًا جدًا بالنسبة إليّ.‬

537
00:35:15,154 --> 00:35:19,826
‫في أثناء نشأتي، كنت أكذب‬
‫للحفاظ على سلامة شقيقتيّ.‬

538
00:35:19,909 --> 00:35:20,993
‫وسلامتي.‬

539
00:35:22,703 --> 00:35:24,247
‫أظن أنني حوّلت الأمر إلى عادة.‬

540
00:35:25,248 --> 00:35:27,834
‫لا حرج في حماية الأشخاص الذين تحبهم.‬

541
00:35:28,626 --> 00:35:29,627
‫أجل.‬

542
00:35:31,963 --> 00:35:34,173
‫مع ذلك، لم تر حبيبتي السابقة الأمر هكذا.‬

543
00:35:36,467 --> 00:35:39,887
‫ربما عليك مرافقة فتاة تقدّرك‬
‫وأنت على طبيعتك.‬

544
00:35:45,351 --> 00:35:47,061
‫لا يزال لديّ المزيد من العمل لفعله.‬

545
00:35:47,937 --> 00:35:49,438
‫ولكن أشكرك على ذلك.‬

546
00:35:49,522 --> 00:35:50,982
‫كان رائعًا.‬

547
00:35:51,065 --> 00:35:53,317
‫أجل، ربما عليّ تحضير "هيزل" من أجل النوم.‬

548
00:35:55,194 --> 00:35:56,696
‫لا بأس.‬

549
00:35:57,488 --> 00:35:58,990
‫لا بأس، اترك الأمر لي.‬

550
00:35:59,073 --> 00:36:00,533
‫- أواثقة؟‬
‫- أجل.‬

551
00:36:01,325 --> 00:36:02,493
‫شكرًا مجددًا.‬

552
00:36:03,077 --> 00:36:03,953
‫يا "بريدي".‬

553
00:36:06,455 --> 00:36:07,915
‫لا تشكّ في نفسك.‬

554
00:36:28,853 --> 00:36:29,770
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

555
00:36:32,648 --> 00:36:33,649
‫أتشعرين بتحسن؟‬

556
00:36:34,942 --> 00:36:36,319
‫أجل، شكرًا لك.‬

557
00:36:39,739 --> 00:36:42,825
‫بعد موافقتك، سأتبرع بهذه البطانيات الزائدة‬
‫للمعنيين بالإخلاء.‬

558
00:36:42,909 --> 00:36:43,743
‫حسنًا.‬

559
00:36:43,826 --> 00:36:46,621
‫وبعد ذلك كنت سأحضر لنا العشاء‬
‫من قائمة "بريتشر" الجديدة.‬

560
00:36:46,704 --> 00:36:49,540
‫أجل. أود الحصول على قطعة من كل صنف رجاءً.‬

561
00:36:49,624 --> 00:36:51,626
‫حسنًا. كما ترغبين.‬

562
00:37:25,076 --> 00:37:27,703
‫"حانة (جاك)"‬

563
00:37:35,836 --> 00:37:36,921
‫حسنًا.‬

564
00:37:37,421 --> 00:37:40,299
‫إذًا، لدينا‬

565
00:37:40,383 --> 00:37:43,469
‫دجاج مخلوط بالتوابل الجامايكية وبسكويت،‬

566
00:37:43,552 --> 00:37:48,391
‫معكرونة السلطعون الأزرق والجبن‬
‫والطعام الأكثر تميزًا‬

567
00:37:48,474 --> 00:37:51,560
‫لحم الغزال المدخن بالفلفل الحار.‬

568
00:37:51,644 --> 00:37:54,063
‫أشعر بأنني في غيبوبة طعام بمجرد النظر.‬

569
00:37:54,146 --> 00:37:57,817
‫قالت أمي دومًا إن أي شيء يستحق الطهو‬

570
00:37:58,567 --> 00:38:01,821
‫لا بد أن يُحب من اللقمة الأولى.‬

571
00:38:02,655 --> 00:38:07,159
‫أطلق على هذه "الوجبة المثيرة المدخنة"،‬
‫تيمنًا بسيدة أعرفها.‬

572
00:38:08,244 --> 00:38:11,205
‫وآمل ألّا تكون حارة جدًا‬
‫بالنسبة إليك لتتحمليها.‬

573
00:38:18,504 --> 00:38:19,338
‫عجبًا.‬

574
00:38:22,300 --> 00:38:24,218
‫لا تنفك تدهشني يا "بريتشر".‬

575
00:38:25,761 --> 00:38:28,306
‫لا، بصراحة، لكانت والدتك فخورة جدًا بك.‬

576
00:38:29,640 --> 00:38:33,519
‫حدّثني أكثر‬
‫عن "الوجبة المثيرة المدخنة" تلك.‬

577
00:38:36,314 --> 00:38:38,774
‫سأحتفظ بذلك إلى وقت الحلوى.‬

578
00:38:41,610 --> 00:38:42,945
‫هلّا أُحضر لك شرابًا.‬

579
00:38:43,029 --> 00:38:46,115
‫لديّ زجاجة تيكيلا معتقة لمدة 21 عامًا‬

580
00:38:46,198 --> 00:38:48,826
‫كنت أدّخرها من أجل مناسبة خاصة.‬

581
00:38:50,369 --> 00:38:53,122
‫تبدو باهظة الثمن ولذيذة. أجل، رجاءً.‬

582
00:38:53,664 --> 00:38:54,623
‫حسنًا.‬

583
00:38:54,707 --> 00:38:56,834
‫أتصل بك ولكنك لا تجيبين.‬

584
00:38:57,418 --> 00:38:58,669
‫اترك بريدًا صوتيًا إذًا.‬

585
00:38:58,753 --> 00:39:01,422
‫تلقينا خبرًا للتو‬
‫بشأن اندلاع حرائق غابات في "ألاسكا".‬

586
00:39:01,505 --> 00:39:04,008
‫- سنغادر غدًا.‬
‫- ظننت أنك لست لائقًا…‬

587
00:39:04,091 --> 00:39:07,386
‫ليس ميدانيًا.‬
‫لا يزال بإمكاني الوقوف وإملاء الأوامر.‬

588
00:39:07,470 --> 00:39:09,263
‫طلبوا مني أن أكون مسؤول الحوادث.‬

589
00:39:09,889 --> 00:39:13,434
‫ما يعني أنني أريدك أن تتولي قيادة الفريق.‬

590
00:39:14,518 --> 00:39:17,313
‫قيادة الفريق؟‬
‫ظننت أنك قلت إنني لم أكن مستعدة.‬

591
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
‫كنت مخطئًا.‬

592
00:39:19,774 --> 00:39:22,401
‫أريد شخصًا يمكنني الوثوق به، شخص في فريقي.‬

593
00:39:22,485 --> 00:39:23,778
‫هل ما زلت في فريقي؟‬

594
00:39:27,990 --> 00:39:32,536
‫لا يروق لي الأكل ثم المغادرة،‬
‫لكن عليّ حزم أغراضي إن كنت سأغادر غدًا.‬

595
00:39:32,620 --> 00:39:35,831
‫- هل يمكننا إنهاء هذا في بيتك لاحقًا؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

596
00:39:44,507 --> 00:39:49,220
‫كما أخبرتك، تحب "كايا" وظيفتها،‬
‫وسأكون دائمًا جزءًا من ذلك.‬

597
00:39:50,262 --> 00:39:52,056
‫لا يهم مع من تعمل.‬

598
00:39:53,641 --> 00:39:55,017
‫ولكن إلى بيت من تعود.‬

599
00:40:17,957 --> 00:40:19,125
‫تفضّلي.‬

600
00:40:19,208 --> 00:40:20,334
‫شكرًا لك.‬

601
00:40:23,087 --> 00:40:25,631
‫يعني الكثير بالنسبة إليّ‬

602
00:40:25,714 --> 00:40:28,050
‫أنك وجدّي تمكنتما من التفاهم.‬

603
00:40:30,052 --> 00:40:31,095
‫لقد…‬

604
00:40:32,430 --> 00:40:34,265
‫مررت بوقت عصيب منذ وفاة أبي.‬

605
00:40:35,474 --> 00:40:36,308
‫أجل.‬

606
00:40:37,268 --> 00:40:38,310
‫لذا شكرًا لك.‬

607
00:40:39,770 --> 00:40:42,773
‫إنه لأمر رائع أن تكون عائلتي برمّتها معًا‬
‫تحت سقف واحد.‬

608
00:40:42,857 --> 00:40:46,110
‫أجل. تسعدني سعادتك يا "ديني".‬

609
00:40:48,404 --> 00:40:50,364
‫المحادثة التي أجريتها مع جدك‬

610
00:40:50,448 --> 00:40:51,991
‫ذكّرتني بشيء ما، رغم ذلك،‬

611
00:40:52,074 --> 00:40:54,577
‫بشأن الخيارات التي تتخذها في شبابك.‬

612
00:40:55,202 --> 00:40:57,246
‫وكيف يمكن أن تؤثر على بقية حياتك.‬

613
00:40:58,205 --> 00:40:59,039
‫حسنًا.‬

614
00:40:59,123 --> 00:41:03,335
‫عليّ إخبارك، أظن أنك تقترف خطأ‬
‫بالبقاء في "فيرجن ريفر".‬

615
00:41:51,800 --> 00:41:54,720
‫- "جاك".‬
‫- ماذا تفعل يا "بريدي"؟‬

