﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:09,300
‫الأمر ليس كما يبدو.‬

2
00:00:11,469 --> 00:00:14,848
‫حقًا؟ لأنه يبدو لي أنك تبيع المخدرات‬
‫باستخدام مقطورتي.‬

3
00:00:14,931 --> 00:00:17,600
‫- لا، دعني أوضّح رجاءً.‬
‫- لا أريد سماع توضيحك.‬

4
00:00:17,684 --> 00:00:19,728
‫- احتفظ بتوضيحك للشرطة.‬
‫- اسمعني. "جاك"!‬

5
00:00:19,811 --> 00:00:21,229
‫لا يمكنك الاتصال بالشرطة.‬

6
00:00:21,312 --> 00:00:22,355
‫حقًا؟ راقبني إذًا.‬

7
00:00:25,692 --> 00:00:26,651
‫تبًا.‬

8
00:00:29,112 --> 00:00:30,572
‫ثق بي. إنني في صفك.‬

9
00:00:30,655 --> 00:00:33,241
‫كيف تتوقع مني أن أصدّق ولو كلمة…‬

10
00:00:33,324 --> 00:00:35,326
‫إنني لست الشرير هنا، اتفقنا؟‬

11
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
‫بل "ميليسا".‬

12
00:00:36,995 --> 00:00:37,829
‫ماذا؟‬

13
00:00:41,666 --> 00:00:44,335
‫أنا و"مايك" نعمل معًا لكي نطيح بها.‬

14
00:00:44,419 --> 00:00:47,630
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- أقسم إنني سأخبرك بكل شيء.‬

15
00:00:47,714 --> 00:00:50,091
‫لكن إن لم تدعني أخرج‬
‫وأتحدّث إلى "ميليسا" الآن،‬

16
00:00:50,884 --> 00:00:51,968
‫فسنهلك معًا.‬

17
00:01:05,440 --> 00:01:08,443
‫مرحبًا، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫الوقت متأخر للغاية.‬

18
00:01:09,027 --> 00:01:11,529
‫- كنت أجهّز…‬
‫- كفاك كذبًا يا "بريدي".‬

19
00:01:12,906 --> 00:01:14,032
‫لا! مهلًا!‬

20
00:01:24,501 --> 00:01:25,877
‫أمسكوا بـ"بريدي" يا "مايك".‬

21
00:01:26,461 --> 00:01:29,506
‫- من أمسك بـ"بريدي"؟‬
‫- شريكتي في العمل، "ميليسا مونتغومري".‬

22
00:01:29,589 --> 00:01:32,467
‫قال "بريدي" إنه يعمل معك.‬
‫ماذا يحدث يا صاح؟‬

23
00:01:32,550 --> 00:01:35,220
‫استمع إليّ.‬
‫"ميليسا" ورجالها في غاية الخطورة.‬

24
00:01:35,303 --> 00:01:36,221
‫هل تطاردهم؟‬

25
00:01:36,304 --> 00:01:39,516
‫إنهم متجهون إلى الجنوب الغربي‬
‫على ممر "ووكر رود" صوب "غاربرفيل".‬

26
00:01:39,599 --> 00:01:42,560
‫حسنًا، أنا في طريقي إليك.‬
‫لاحق سيارتهم ولكن لا تشتبك.‬

27
00:01:42,644 --> 00:01:44,562
‫- هل تفهمني؟‬
‫- أجل، عُلم.‬

28
00:01:44,646 --> 00:01:46,231
‫حسنًا. سأحضر قوة من الشرطة.‬

29
00:02:16,386 --> 00:02:17,637
‫ماذا يجري؟‬

30
00:02:19,222 --> 00:02:20,723
‫تحدّث أيها الشاب الجميل.‬

31
00:02:22,100 --> 00:02:22,934
‫هيا.‬

32
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
‫ما خطبك؟ لم تمتنع عن الحديث أيها الخائن؟‬

33
00:02:33,236 --> 00:02:36,948
‫- إنك تعرف أكثر بكثير مما تُبديه.‬
‫- لا أعرف عما تتحدثين.‬

34
00:02:45,915 --> 00:02:46,833
‫سحقًا.‬

35
00:02:49,961 --> 00:02:52,422
‫يحضرني اقتباس مشهور يا "دانيال"‬

36
00:02:52,505 --> 00:02:55,258
‫مرارًا وتكرارًا في هذا المجال من العمل.‬

37
00:02:55,341 --> 00:02:58,178
‫"أفعال المرء الظاهرة هي برهان على حقيقته."‬

38
00:02:59,262 --> 00:03:01,264
‫سأوفّر عليك التشويق.‬

39
00:03:01,347 --> 00:03:03,099
‫حياتك ستنتهي الليلة.‬

40
00:03:03,808 --> 00:03:07,937
‫ولكن إن أخبرتنا‬
‫بما يعرفه أصدقاؤك من الشرطة بشأن عمليتنا،‬

41
00:03:08,021 --> 00:03:09,189
‫فسأجعلها ميتة سريعة.‬

42
00:03:17,155 --> 00:03:19,574
‫إنك تواصل تخييب ظني.‬

43
00:03:19,657 --> 00:03:23,953
‫لم يجب أن ينتهي الأمر هكذا يا "دانيال".‬
‫أخبرني الآن مع من تعمل.‬

44
00:03:24,037 --> 00:03:26,998
‫لن أخبرك بشيء. إنك تهدرين وقتك.‬

45
00:03:27,081 --> 00:03:29,500
‫أصبت. إنك تهدر وقتي.‬

46
00:03:31,669 --> 00:03:32,962
‫فلتجعلها موتة مؤلمة.‬

47
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
‫ما هذا؟‬

48
00:03:43,723 --> 00:03:45,516
‫سأتحقق من ذلك. غادري المكان أنت.‬

49
00:04:30,520 --> 00:04:33,064
‫"المأمور، مقاطعة (هامبلت)"‬

50
00:04:37,443 --> 00:04:38,278
‫"جاك"!‬

51
00:04:38,987 --> 00:04:39,821
‫"جاك"!‬

52
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
‫ارفعوا أيديكم حيث أراها.‬

53
00:04:43,408 --> 00:04:47,328
‫إنك قيد الاعتقال يا "ميليسا مونتغومري".‬
‫اخرجي من السيارة.‬

54
00:04:52,458 --> 00:04:54,877
‫لديك الحق في التزام الصمت.‬

55
00:05:19,944 --> 00:05:21,321
‫أتيتم أخيرًا.‬

56
00:05:22,488 --> 00:05:25,325
‫كيف حالكما؟ هل أنتما بخير؟‬

57
00:05:25,408 --> 00:05:26,492
‫في أفضل حال.‬

58
00:05:27,660 --> 00:05:28,536
‫شكرًا لك.‬

59
00:05:29,203 --> 00:05:30,455
‫ماذا بشأن "ميليسا"؟‬

60
00:05:30,955 --> 00:05:32,415
‫لقد نلنا منها. انتهى الأمر.‬

61
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
‫- أيها الواشي!‬
‫- ابتعد!‬

62
00:05:39,422 --> 00:05:40,506
‫- "مايك"!‬
‫- "مايك"!‬

63
00:05:40,590 --> 00:05:41,424
‫اصمد!‬

64
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
‫هل أُصبت؟‬

65
00:05:45,553 --> 00:05:47,889
‫أُصيب شرطي! اتصلوا بسيارة إسعاف الآن!‬

66
00:05:51,059 --> 00:05:53,019
‫إنه بخير. سيكون بخير.‬

67
00:05:55,563 --> 00:05:57,732
‫ستكون بخير. سنخرجك من هنا.‬

68
00:05:57,815 --> 00:06:00,360
‫اتصلوا بسيارة إسعاف! أُصيب شرطي!‬

69
00:06:08,242 --> 00:06:13,122
‫"(فيرجن ريفر)"‬

70
00:06:23,466 --> 00:06:26,094
‫هل ستتركينني خلسةً مجددًا؟‬

71
00:06:26,761 --> 00:06:29,764
‫لا. اسمع، أنا…‬

72
00:06:32,642 --> 00:06:36,687
‫أمقت كلمات الوداع، إنها تُحزنني بحق.‬

73
00:06:36,771 --> 00:06:39,857
‫من الأسهل تخطّي ذلك الجزء‬
‫والانتهاء بذكرى مبهجة، أتفهمني؟‬

74
00:06:39,941 --> 00:06:42,318
‫أجل. أفهم ما تقولينه.‬

75
00:06:42,402 --> 00:06:44,654
‫لنعقد اتفاقًا. في كل مرة أغادر فيها،‬

76
00:06:44,737 --> 00:06:48,199
‫دعنا لا نعطي الأمر أكثر من حقه. اتفقنا؟‬
‫ما سيسهل الأمور علينا.‬

77
00:06:48,282 --> 00:06:51,661
‫كأنك ستعملين لمدة يوم فحسب وليس شهرًا.‬

78
00:06:52,286 --> 00:06:54,205
‫- أو أطول.‬
‫- بالضبط.‬

79
00:06:54,997 --> 00:06:55,915
‫حسنًا.‬

80
00:06:56,958 --> 00:06:59,752
‫حسنًا. ماذا سنقول إذًا؟‬

81
00:07:01,045 --> 00:07:02,004
‫بدلًا من الوداع.‬

82
00:07:05,133 --> 00:07:06,426
‫أراك حينما يُقدر لنا؟‬

83
00:07:07,635 --> 00:07:09,053
‫أراك حين يُقدر لنا.‬

84
00:07:22,733 --> 00:07:24,110
‫مرحبًا يا "ميل".‬

85
00:07:24,902 --> 00:07:25,778
‫ماذا؟‬

86
00:07:33,661 --> 00:07:35,496
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "جاك". رباه!‬

87
00:07:35,580 --> 00:07:37,290
‫لا، أنا بخير. كيف حال "مايك"؟‬

88
00:07:37,373 --> 00:07:40,877
‫لقد فقد الكثير من الدم.‬
‫ستكون الساعات الـ24 القادمة حرجة.‬

89
00:07:40,960 --> 00:07:42,670
‫- رباه!‬
‫- لنأمل أن يستفيق.‬

90
00:07:42,753 --> 00:07:46,007
‫إنكما تعرفان "مايك"، إنه صلب العود.‬
‫سينجو من ذلك.‬

91
00:07:46,090 --> 00:07:48,718
‫- أين "بريدي"؟‬
‫- إنه يُستجوب من قبل مكتب التحقيقات.‬

92
00:07:48,801 --> 00:07:51,429
‫حاولت أن أضمنه، لكن دون تأكيد "مايك"،‬

93
00:07:51,512 --> 00:07:53,139
‫فإن شهادتينا تُعارض أدلة وفيرة.‬

94
00:07:53,222 --> 00:07:56,476
‫لا أصدّق أنني تركت هذا يحدث.‬
‫لقد شرعت في عملها بوقاحة في وجودي.‬

95
00:07:56,559 --> 00:08:00,062
‫لم تدع أي شيء يحدث يا "جاك".‬
‫لم يعرف شقيقها حتى.‬

96
00:08:00,146 --> 00:08:01,022
‫بم أساعدك؟‬

97
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
‫هذه فوضاي وعليّ تنظيفها، لكن أشكرك.‬

98
00:08:04,400 --> 00:08:07,820
‫حسنًا. سأذهب لإعداد‬
‫حديقة الجعة من أجل المهرجان.‬

99
00:08:07,904 --> 00:08:10,281
‫- أجل.‬
‫- سأنجز مهامك إن أردت البقاء هنا.‬

100
00:08:10,364 --> 00:08:12,450
‫- سآتي إليكم لاحقًا إن استطعت.‬
‫- حسنًا.‬

101
00:08:12,533 --> 00:08:14,869
‫سأتصل بالطبيب وأخبره بأنني سأبدأ غدًا.‬

102
00:08:14,952 --> 00:08:17,163
‫لا. لا تفعلي ذلك رجاءً. اقصدي العيادة.‬

103
00:08:17,788 --> 00:08:19,207
‫- أواثق؟‬
‫- أجل. تمامًا.‬

104
00:08:19,290 --> 00:08:22,043
‫- سأبقى أنا أيضًا.‬
‫- حسنًا.‬

105
00:08:22,126 --> 00:08:24,378
‫اتصل بي إن احتجت إليّ.‬

106
00:08:24,462 --> 00:08:25,671
‫- أعرف. حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

107
00:08:26,547 --> 00:08:27,632
‫شكرًا.‬

108
00:08:27,715 --> 00:08:28,549
‫إلى اللقاء.‬

109
00:08:33,513 --> 00:08:36,724
‫"مرحبًا بكم في المهرجان السنوي‬
‫لعيد العمال في (فيرجن ريفر)"‬

110
00:08:36,807 --> 00:08:39,101
‫"تذاكر الركوب"‬

111
00:08:39,894 --> 00:08:41,938
‫"ليزي". لقد أُقيمت أكشاك النقانق.‬

112
00:08:42,021 --> 00:08:44,732
‫- ماذا بعد يا رئيسة؟‬
‫- تحقّق من وضع الدونات الصغيرة.‬

113
00:08:44,815 --> 00:08:46,817
‫إن لم نتمتع بوفرة منها، فسنواجه تمرّد.‬

114
00:08:46,901 --> 00:08:47,902
‫لا مشكلة.‬

115
00:08:49,070 --> 00:08:51,614
‫هل يمكننا التحدث لبرهة؟‬

116
00:08:53,616 --> 00:08:56,035
‫هل أنت بخير؟ أهو توتر بسبب المهرجان أم…؟‬

117
00:08:56,118 --> 00:08:57,828
‫أجل، نوعًا ما.‬

118
00:08:58,871 --> 00:09:01,749
‫أعتذر، لديّ أمور كثيرة تشغل بالي الآن.‬

119
00:09:01,832 --> 00:09:04,961
‫ربما يمكننا إيجاد بعض الوقت الليلة.‬
‫بمجرد أن نجهّز كل هذا للعمل.‬

120
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
‫أجل، بالطبع.‬

121
00:09:06,963 --> 00:09:09,298
‫جيد. لأنه ثمة أمر أود التحدث إليك بشأنه.‬

122
00:09:14,595 --> 00:09:18,558
‫سمعنا بشأن "مايك" يا "ميل"،‬
‫والجميع يتمنون له العافية.‬

123
00:09:18,641 --> 00:09:19,559
‫أجل.‬

124
00:09:19,642 --> 00:09:20,560
‫وكيف حال "جاك"؟‬

125
00:09:21,769 --> 00:09:24,313
‫إنه مصدوم قليلًا، لكنه يتمالك نفسه.‬

126
00:09:24,397 --> 00:09:25,982
‫- لا تخفى عليك شيمه.‬
‫- أجل.‬

127
00:09:26,607 --> 00:09:30,278
‫- لا يزال في المستشفى مع "بري".‬
‫- إن أردت أن تكوني برفقتهما، فيمكنك…‬

128
00:09:30,361 --> 00:09:33,698
‫شكرًا. لا بأس.‬
‫قال إنه سيتصل بي إن أراد أي شيء.‬

129
00:09:33,781 --> 00:09:37,285
‫علاوةً على ذلك، لم يردني‬
‫أن أفوّت اجتماعنا الرسمي الأول للموظفين.‬

130
00:09:38,119 --> 00:09:39,954
‫رائع للغاية. فلنعقد الاجتماع.‬

131
00:09:40,037 --> 00:09:43,291
‫أجل. لديّ سؤال،‬
‫لماذا نعقد اجتماعًا للموظفين؟‬

132
00:09:43,374 --> 00:09:46,919
‫أولًا وقبل كل شيء،‬
‫غرضه هو الترحيب بك من جديد.‬

133
00:09:48,129 --> 00:09:48,963
‫أجل.‬

134
00:09:49,505 --> 00:09:52,133
‫والآن بعد أن بات لدينا في الواقع‬
‫طاقم عمل كامل،‬

135
00:09:52,216 --> 00:09:55,011
‫ظننت أنه سيكون من اللطيف‬
‫أن نبقى متفقين جميعًا.‬

136
00:09:55,094 --> 00:10:00,141
‫حسنًا. البند الأول في جدول الأعمال‬
‫هو منح "ميوريل" مسمّى وظيفي رسمي.‬

137
00:10:00,224 --> 00:10:03,019
‫أقترح لقب مديرة المكتب. موافقان؟‬

138
00:10:03,102 --> 00:10:03,978
‫- موافق.‬
‫- موافقة.‬

139
00:10:04,061 --> 00:10:05,187
‫قُرر ذلك.‬

140
00:10:05,271 --> 00:10:07,898
‫رائع. ولديّ طلب واحد فقط.‬

141
00:10:07,982 --> 00:10:09,025
‫مكتب.‬

142
00:10:09,734 --> 00:10:12,862
‫مكتب لا يلزمه أن يكون مدعومًا‬
‫بمفكرة ورقية مسطّرة.‬

143
00:10:13,613 --> 00:10:14,905
‫لا بأس في ذلك.‬

144
00:10:16,115 --> 00:10:21,120
‫البند الثاني، عبء المرضى لدينا‬
‫يتزايد يومًا بعد يوم.‬

145
00:10:21,996 --> 00:10:25,583
‫بما أنني بدأت أخفف عبء العمل عليّ،‬
‫فأظن أنه علينا أن نناقش‬

146
00:10:25,666 --> 00:10:28,878
‫أفضل السبل التي يمكننا من خلالها‬
‫المضي قدمًا في خدمة مجتمعنا.‬

147
00:10:28,961 --> 00:10:31,672
‫نظرًا لأن معظم مرضانا‬
‫يعيشون في مناطق ريفية،‬

148
00:10:31,756 --> 00:10:33,674
‫أظن أن تطبيق التطبيب عن بُعد‬

149
00:10:33,758 --> 00:10:36,135
‫سيكون مفيدًا حقًا لتوسيع نطاق الوصول إليهم.‬

150
00:10:36,218 --> 00:10:39,805
‫أجل. يطرح "كاميرون" فكرة سديدة.‬
‫بوسعنا اشتمال المزيد من المرضى في اليوم،‬

151
00:10:39,889 --> 00:10:42,099
‫إذ أننا شهدنا مزايا ذلك بالفعل،‬

152
00:10:42,183 --> 00:10:43,976
‫في ولادة طفل "نيكرسون".‬

153
00:10:44,060 --> 00:10:47,938
‫وأيضًا إن تحدثنا باستفاضة،‬
‫فلا يزال يتعين على معظم نساء البلدة‬

154
00:10:48,022 --> 00:10:51,108
‫القيادة لمدة ساعة‬
‫لقصد طبيب النساء والتوليد.‬

155
00:10:51,192 --> 00:10:55,112
‫لذلك كنت أفكّر‬
‫في أنه يمكننا افتتاح مركز ولادة.‬

156
00:10:55,196 --> 00:10:59,825
‫قد ننشئ بيئة شبيهة بالمنزل‬
‫للأمهات الحوامل،‬

157
00:10:59,909 --> 00:11:03,371
‫ونقدّم استشارات ما قبل الحمل،‬

158
00:11:03,454 --> 00:11:06,666
‫واستشارات الرضاعة ورعاية ما بعد الولادة.‬

159
00:11:06,749 --> 00:11:09,543
‫أيًا كان ما يلزم المجتمع،‬
‫يمكننا توفيره هنا.‬

160
00:11:13,339 --> 00:11:16,175
‫نظرًا لصمتكم‬
‫أخمن أنكم لستم في صف هذه الأفكار؟‬

161
00:11:16,258 --> 00:11:18,719
‫لا، على العكس تمامًا.‬

162
00:11:18,803 --> 00:11:25,017
‫أظن أن مستقبل عيادتنا‬
‫يبدو أكثر إشراقًا من أي وقت مضى.‬

163
00:11:28,521 --> 00:11:30,064
‫البند الثالث في جدول الأعمال.‬

164
00:11:32,566 --> 00:11:34,777
‫"مرحبًا بعودتك!"‬

165
00:11:51,210 --> 00:11:52,420
‫"بريدي".‬

166
00:11:52,503 --> 00:11:53,337
‫مهلًا.‬

167
00:11:58,676 --> 00:12:00,261
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنه جرح طفيف.‬

168
00:12:01,470 --> 00:12:04,557
‫فليتّجه الطبيب "ألين" إلى فرع أمراض القلب.‬

169
00:12:05,683 --> 00:12:06,809
‫كيف حاله؟‬

170
00:12:06,892 --> 00:12:08,561
‫إنه يكافح.‬

171
00:12:09,145 --> 00:12:10,604
‫لقد أنقذ حياتي ومن ثم…‬

172
00:12:12,565 --> 00:12:14,817
‫- كان عليّ…‬
‫- لا بأس. اقترب مني.‬

173
00:12:16,569 --> 00:12:18,988
‫يسعدني أنه فعل ذلك. أتعلم أمرًا؟‬

174
00:12:20,865 --> 00:12:23,367
‫سيستفيق بلا ريب. اتفقنا؟‬

175
00:12:29,165 --> 00:12:31,208
‫ليتك أخبرتني بأنك مخبر سرّي.‬

176
00:12:31,292 --> 00:12:35,045
‫أعرف. كنت أحاول إبعادك عن الأمر فحسب.‬

177
00:12:36,422 --> 00:12:37,298
‫أو إبعادنا.‬

178
00:12:39,383 --> 00:12:42,553
‫لكن لا شيء من ذلك‬
‫يغيّر حقيقة أننا جميعًا هنا بسببي.‬

179
00:12:43,304 --> 00:12:46,766
‫وأتفهّم الأمر‬

180
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
‫إن كانت علاقتنا انتهت بلا رجعة.‬

181
00:12:53,230 --> 00:12:54,106
‫هل انتهت؟‬

182
00:12:56,776 --> 00:12:59,695
‫لا تظن أنني لا أقدّر ما فعلته.‬

183
00:13:00,780 --> 00:13:02,740
‫"ميليسا" في السجن بسببك،‬

184
00:13:02,823 --> 00:13:04,575
‫لقد عرّضت نفسك للخطر من أجلي.‬

185
00:13:04,658 --> 00:13:09,038
‫لكن أجل، بسبب المحكمة وكل ذلك…‬

186
00:13:11,832 --> 00:13:13,584
‫سأحبك إلى الأبد يا "بريدي".‬

187
00:13:15,044 --> 00:13:17,505
‫لكن أريدك أن تعرف‬
‫أن الأمور قد تغيّرت بالنسبة إليّ.‬

188
00:13:17,588 --> 00:13:18,464
‫أجل.‬

189
00:13:19,840 --> 00:13:21,091
‫أتفهّم ذلك.‬

190
00:13:24,178 --> 00:13:25,054
‫أجل.‬

191
00:13:40,236 --> 00:13:41,237
‫مرحبًا.‬

192
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
‫أعتذر، كنت أبحث عن قشدة‬
‫ولم أستطع المقاومة.‬

193
00:13:43,906 --> 00:13:47,284
‫لا عليك. إنها الحلوى المفضلة لديّ.‬
‫فلتأكلي بقدر ما تريدين، فهي لذيذة.‬

194
00:13:52,373 --> 00:13:54,041
‫هلّا تقدّمين لي بعض النصائح الطبية.‬

195
00:13:54,124 --> 00:13:56,836
‫أجل، بالطبع.‬
‫فهذه امتيازات الإقامة فوق العيادة.‬

196
00:13:57,795 --> 00:14:02,174
‫لقد حددت موعد المتابعة‬
‫مع الطبيب "كين" بشأن استئصال الرحم.‬

197
00:14:02,258 --> 00:14:03,175
‫أجل.‬

198
00:14:03,259 --> 00:14:06,220
‫هل يمكننا إعداد قائمة‬
‫بالأسئلة التي عليّ طرحها؟‬

199
00:14:06,303 --> 00:14:09,056
‫في حال شعرت بأنني غريبة عن جسدي.‬

200
00:14:09,807 --> 00:14:12,017
‫أجل، بالتأكيد. لا بأس.‬

201
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
‫حسنًا، سترغبين في سؤاله‬

202
00:14:16,438 --> 00:14:18,941
‫بشأن العلاج الهرموني التعويضي‬
‫وما يعقب ذلك.‬

203
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
‫ووقت التعافي بعد الجراحة.‬

204
00:14:23,487 --> 00:14:25,239
‫وخطته لمعالجة الألم.‬

205
00:14:25,823 --> 00:14:28,033
‫ما إن كنت سأندم على عدم إنجاب الأطفال.‬

206
00:14:30,744 --> 00:14:31,579
‫أجل.‬

207
00:14:34,290 --> 00:14:35,207
‫لعلمك…‬

208
00:14:37,710 --> 00:14:40,838
‫ظننت دومًا أنني إن لم أنجب طفلًا من رحمي،‬

209
00:14:40,921 --> 00:14:42,381
‫فسيفوتني شيء ما.‬

210
00:14:44,466 --> 00:14:48,971
‫لكن كلما تحدثت أنا و"جاك" بشأن ذلك،‬

211
00:14:50,514 --> 00:14:53,601
‫أدرك أكثر أن كوني أمًا أكثر أهمية‬
‫من كيفية حدوث الأمر.‬

212
00:14:56,186 --> 00:14:59,648
‫لذا إن قررت أنك تريدين‬
‫أن تكوني أمًا يومًا ما،‬

213
00:15:01,358 --> 00:15:02,860
‫فستجدين سبيلًا.‬

214
00:15:09,074 --> 00:15:10,993
‫"طوارئ"‬

215
00:15:12,578 --> 00:15:13,412
‫مرحبًا.‬

216
00:15:14,246 --> 00:15:15,372
‫مرحبًا.‬

217
00:15:16,665 --> 00:15:18,000
‫أطلق الفيدراليون سراحك.‬

218
00:15:18,083 --> 00:15:21,545
‫أجل، حاليًا فحسب.‬
‫لكنني لم أُفلت من المشكلات بعد.‬

219
00:15:23,380 --> 00:15:26,383
‫اسمع يا صاح، أنا آسف.‬

220
00:15:27,009 --> 00:15:29,595
‫قال "مايك" إنني إن أخبرتك‬
‫فسنجازف بالمسألة برمّتها.‬

221
00:15:29,678 --> 00:15:33,098
‫أتفهّم الأمر. تتطلب فعلتك شجاعة وفيرة.‬

222
00:15:33,182 --> 00:15:36,769
‫أجل، إن لم يستفق "مايك"،‬
‫فلا طائل من أي أمر فعلته.‬

223
00:15:37,353 --> 00:15:39,063
‫آمل أن يكون بخير فحسب.‬

224
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
‫هل ستغادر؟‬

225
00:15:41,899 --> 00:15:44,860
‫أجل، لا تزال "بري" هنا وأنا فقط…‬

226
00:15:46,236 --> 00:15:47,655
‫أريد منحها بعض الحرية.‬

227
00:15:48,614 --> 00:15:50,199
‫وماذا عن علاقتك بها؟‬

228
00:15:50,282 --> 00:15:52,159
‫راحت ضحية أخرى لهذه المسألة برمّتها.‬

229
00:15:56,205 --> 00:15:57,122
‫ما الأمر؟‬

230
00:15:58,123 --> 00:16:01,168
‫إنه "لارك".‬
‫الفيدراليون في موقع التخييم المترف.‬

231
00:16:07,716 --> 00:16:09,635
‫بشأن ما حدث سابقًا،‬

232
00:16:09,718 --> 00:16:11,971
‫ظننت أنك ستطلبين من الطبيب إذنه.‬

233
00:16:12,638 --> 00:16:14,264
‫ماذا؟ في اجتماع الموظفين؟‬

234
00:16:14,348 --> 00:16:15,891
‫هل يمكنك تخيل ذلك؟‬

235
00:16:18,352 --> 00:16:21,563
‫ولكن سيتعين علينا التحدث بشأن ذلك‬
‫في مرحلة ما.‬

236
00:16:22,231 --> 00:16:23,857
‫أتعنين التحدث إلى الطبيب بشأننا؟‬

237
00:16:23,941 --> 00:16:25,943
‫لا أرى سبيلًا آخر لذلك.‬

238
00:16:26,610 --> 00:16:30,197
‫اسمع، أظن أننا إن أخبرناه‬
‫بماهية شعورنا حقًا تجاه بعضنا بعضًا،‬

239
00:16:30,280 --> 00:16:34,702
‫فسيرى أن ذلك مختلف تمامًا‬
‫عن مسألة "ميل" برمّتها.‬

240
00:16:36,453 --> 00:16:38,205
‫حسنًا. أجل. سأتحدث إليه اليوم.‬

241
00:16:38,288 --> 00:16:41,083
‫لا. عليك أن تدعني أفعل أنا ذلك.‬

242
00:16:41,709 --> 00:16:45,254
‫نحن صديقان قديمان. ومن الصعب جدًا مقاومتي.‬

243
00:16:50,009 --> 00:16:50,843
‫أجل.‬

244
00:16:59,435 --> 00:17:00,978
‫"إدارة مكافحة المخدرات"‬

245
00:17:01,812 --> 00:17:05,190
‫معذرةً. أجل، أنا "جاك شيردان". هذه ملكيتي.‬

246
00:17:05,274 --> 00:17:08,736
‫يا سيد "شيردان"، هذا الموقع‬
‫وجميع ممتلكاته الآن ملك للمباحث الفيدرالية‬

247
00:17:08,819 --> 00:17:11,572
‫بخصوص التحقيق في قضية "مونتغومري".‬

248
00:17:11,655 --> 00:17:13,407
‫هل يمكنك إخباري إلى متى؟‬

249
00:17:13,907 --> 00:17:17,161
‫يمكن أن تستغرق قضية كهذه‬
‫ستة أشهر أو ست سنوات.‬

250
00:17:17,745 --> 00:17:18,620
‫ست سنوات؟‬

251
00:17:19,371 --> 00:17:21,665
‫على المستأجرين المغادرة بحلول نهاية اليوم.‬

252
00:17:22,291 --> 00:17:25,377
‫ليسوا مستأجرين يا سيدتي،‬
‫إنهم معنيون بالإخلاء بسبب الحريق.‬

253
00:17:25,461 --> 00:17:28,130
‫- ليس لديهم مكان يقصدونه.‬
‫- أعتذر، هذا خارج سيطرتي.‬

254
00:17:31,175 --> 00:17:33,969
‫وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكنني يا "جاك".‬

255
00:17:34,053 --> 00:17:37,097
‫استدعوني أنا و"جو إيلين" للاستجواب لساعات.‬

256
00:17:38,098 --> 00:17:39,099
‫كيف حال "مايك"؟‬

257
00:17:39,767 --> 00:17:42,144
‫لا نعرف بعد. ستبقيني "بري" على اطلاع.‬

258
00:17:42,227 --> 00:17:45,397
‫أقسم إنني لم أكن لأسمح لأختي‬
‫بأن تقترب إليك يا "جاك"‬

259
00:17:45,481 --> 00:17:48,108
‫لو كان لديّ أدنى فكرة عما كانت تنوي فعله.‬

260
00:17:48,192 --> 00:17:50,778
‫أشعر بأنني أحمق. آمل فقط أن تسامحني.‬

261
00:17:50,861 --> 00:17:52,654
‫لم تقترف خطأ لأسامحك عليه يا "نيك".‬

262
00:17:52,738 --> 00:17:56,325
‫إن كان هناك أي شيء يمكنني تقديمه،‬
‫فأعلمني رجاءً.‬

263
00:17:56,950 --> 00:18:00,245
‫عليّ فقط معرفة ما سأفعله‬
‫مع كل هذه العائلات.‬

264
00:18:00,329 --> 00:18:01,288
‫أجل.‬

265
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
‫ألا تزال أي من غرف مؤسسة "بي آند بي"‬
‫صالحة للسكن؟‬

266
00:18:03,916 --> 00:18:07,628
‫الجانب الشرقي من المبنى‬
‫قد تفادى أسوأ ما في الحريق.‬

267
00:18:07,711 --> 00:18:09,838
‫معظمها أضرار دخان بسبب النوافذ المحطمة.‬

268
00:18:09,922 --> 00:18:12,508
‫عظيم. سأبدأ أنا و"بريدي" في تجهيز الجميع.‬

269
00:18:12,591 --> 00:18:14,760
‫اجعل "بيرت"‬
‫وهؤلاء الرجال ينظفون تلك الغرف.‬

270
00:18:14,843 --> 00:18:16,011
‫- حسنًا.‬
‫- عظيم.‬

271
00:18:18,180 --> 00:18:20,182
‫"مذكرة تفتيش وإفادة"‬

272
00:18:20,849 --> 00:18:22,893
‫ماذا حدث ليلة البارحة؟‬

273
00:18:22,976 --> 00:18:26,814
‫اتّضح أن شريكة "جاك" في العمل‬
‫لم تكن كما ظن.‬

274
00:18:26,897 --> 00:18:29,233
‫لكن لم يكن يعرف ذلك‬
‫عندما قال إنه يمكنك المكوث.‬

275
00:18:31,610 --> 00:18:32,444
‫وهل كنت تعرف؟‬

276
00:18:34,071 --> 00:18:35,531
‫أجل، كنت أعرف.‬

277
00:18:36,323 --> 00:18:39,243
‫كنت أحاول فعل شيء بخصوص ذلك.‬

278
00:18:40,994 --> 00:18:42,121
‫بلا ريب.‬

279
00:18:43,872 --> 00:18:45,165
‫- "بريدي"؟‬
‫- ما الأمر؟‬

280
00:18:46,125 --> 00:18:48,836
‫هل ستركب سيارات الأطفال معي الليلة؟‬

281
00:18:48,919 --> 00:18:51,713
‫أظن أن "بريدي" لديه خطط أخرى يا عزيزتي.‬

282
00:18:52,339 --> 00:18:55,926
‫ليست لديّ خطط في الواقع.‬

283
00:18:56,510 --> 00:18:59,346
‫دعيني أقترح عليك،‬
‫ماذا عن ركوب سيارات الأطفال معك‬

284
00:18:59,429 --> 00:19:03,183
‫إن وعدتني بالركوب معي في لعبة دوامة التوت.‬

285
00:19:03,267 --> 00:19:04,893
‫وعد بشبك الخنصرين؟‬

286
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
‫وعد بشبك الخنصرين.‬

287
00:19:09,815 --> 00:19:10,983
‫إنه موعد غرامي.‬

288
00:19:13,861 --> 00:19:14,820
‫ما لم يخنّي التعبير.‬

289
00:19:15,696 --> 00:19:17,281
‫أجل، لا، إنه…‬

290
00:19:18,448 --> 00:19:19,408
‫موعد غرامي.‬

291
00:19:21,118 --> 00:19:23,579
‫- هيا، ألديك المزيد من الأغراض هناك؟‬
‫- أجل.‬

292
00:19:23,662 --> 00:19:26,206
‫هل أنت من محبي حلوى القطن أم أنك تحبين…‬

293
00:19:36,258 --> 00:19:37,092
‫مرحبًا.‬

294
00:19:38,468 --> 00:19:40,470
‫مرحبًا يا "مايك".‬

295
00:19:40,554 --> 00:19:41,513
‫"مايك".‬

296
00:19:41,597 --> 00:19:44,266
‫فليتجه الطبيب "لي" إلى قسم الأشعة.‬

297
00:19:44,349 --> 00:19:45,517
‫كيف تشعر؟‬

298
00:19:46,018 --> 00:19:47,936
‫بأنني أُصبت بعيار ناري.‬

299
00:19:49,938 --> 00:19:51,982
‫تسعدني رؤية وجهك.‬

300
00:19:53,317 --> 00:19:56,278
‫لقد أنقذت حياة "بريدي".‬

301
00:19:57,696 --> 00:20:01,033
‫كنت أرغب في إخبارك بشأن كل ذلك يا "بري".‬

302
00:20:08,373 --> 00:20:10,250
‫تسعدني رؤيتك مستيقظ أيها المحقق.‬

303
00:20:11,126 --> 00:20:14,755
‫بمجرد أن تكون جاهزًا،‬
‫كنت آمل أن تتمكن من إطلاعي‬

304
00:20:14,838 --> 00:20:15,881
‫على ما حدث هناك.‬

305
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
‫أجل. سأترككما وشأنكما، اتفقنا؟‬

306
00:20:18,967 --> 00:20:20,844
‫- سأكون في الخارج.‬
‫- حسنًا.‬

307
00:20:20,928 --> 00:20:22,012
‫تفضّلي، اجلسي.‬

308
00:20:31,813 --> 00:20:32,856
‫أثمة مكان لفرد آخر؟‬

309
00:20:34,107 --> 00:20:35,692
‫جئت بأسرع ما يمكنني.‬

310
00:20:38,195 --> 00:20:39,029
‫أجل.‬

311
00:20:43,325 --> 00:20:45,702
‫هنا كنا سننشئ عائلتنا.‬

312
00:20:47,037 --> 00:20:48,914
‫حيث سيكبر أطفالنا،‬

313
00:20:48,997 --> 00:20:51,250
‫حيث كنا سنعلّمهم كيفية السباحة.‬

314
00:20:51,833 --> 00:20:53,919
‫حيث كنت سأشيد منزلًا لنا.‬

315
00:20:56,505 --> 00:20:58,382
‫على رسلك، سنستعيد الأرض في النهاية.‬

316
00:20:59,174 --> 00:21:01,551
‫أجل، في النهاية.‬

317
00:21:02,469 --> 00:21:04,471
‫هذا الأمر سيأخذ منحنى خطأ يا عزيزتي،‬

318
00:21:05,722 --> 00:21:07,015
‫سنخسر كل شيء.‬

319
00:21:10,018 --> 00:21:11,311
‫ليس كل شيء.‬

320
00:21:11,979 --> 00:21:16,149
‫ما دمنا معًا، فنحن في الديار.‬

321
00:21:24,491 --> 00:21:25,534
‫إنها "بري".‬

322
00:21:26,743 --> 00:21:28,996
‫- استيقظ "مايك"، سيكون بخير.‬
‫- الحمد للرب.‬

323
00:21:30,247 --> 00:21:32,332
‫- بصيص أمل.‬
‫- أجل.‬

324
00:21:33,625 --> 00:21:35,127
‫حسنًا. أتعلم؟‬

325
00:21:36,712 --> 00:21:40,215
‫سنقصد ذلك المهرجان الليلة،‬
‫وسنحظى ببعض المرح.‬

326
00:21:40,299 --> 00:21:42,801
‫لست واثقًا بشأن المرح،‬

327
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
‫لكن النقانق‬
‫تبدو مناسبة جدًا بالنسبة إليّ الآن.‬

328
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
‫هذه هي الروح المطلوبة.‬

329
00:21:47,389 --> 00:21:48,932
‫- أتريدين النقانق؟‬
‫- أجل.‬

330
00:22:02,696 --> 00:22:05,198
‫هل تعمل بكد أم تتقاعس عن العمل؟‬

331
00:22:06,366 --> 00:22:08,535
‫إنني أختلي بنفسي لبرهة.‬

332
00:22:08,618 --> 00:22:10,954
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

333
00:22:12,539 --> 00:22:15,042
‫أتساءل فقط أين ذهب كل ذلك الوقت.‬

334
00:22:16,293 --> 00:22:19,379
‫استغرق مني بناء هذا المكان 30 عامًا.‬

335
00:22:21,214 --> 00:22:23,300
‫أشعر بأنها انقضت في غمضة عين.‬

336
00:22:25,594 --> 00:22:26,720
‫ثمة ذكريات عديدة.‬

337
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
‫وما زلت ستحظى بالمزيد.‬

338
00:22:30,098 --> 00:22:33,935
‫لا يزال لديك كل تلك المواعيد عن بُعد‬
‫لتتطلّع إليها. هل تتذكّر؟‬

339
00:22:34,728 --> 00:22:36,438
‫أتذكّر، بالطبع.‬

340
00:22:38,774 --> 00:22:43,987
‫لا أريد أن أقاطع أفكارك، لكن لديّ طلبًا.‬

341
00:22:44,071 --> 00:22:47,199
‫تتوالى الطلبات إن منحت سيدة مكتبها.‬
‫حسنًا، أخبريني بالطلب.‬

342
00:22:48,533 --> 00:22:51,078
‫أنا و"كاميرون" تربطنا مشاعر ببعضنا بعضًا،‬

343
00:22:51,161 --> 00:22:55,082
‫لكنه أوضح تمامًا أن العيادة‬
‫هي على رأس أولوياته.‬

344
00:22:55,165 --> 00:22:58,960
‫وهو لا يريد أن يخيّب ظنك.‬
‫لكن الأمر لا يتعلّق بـ"كاميرون".‬

345
00:22:59,044 --> 00:23:00,253
‫بل يتعلّق بي.‬

346
00:23:02,464 --> 00:23:05,717
‫لم يحالفني الحظ في الحب مثل بعض…‬

347
00:23:05,801 --> 00:23:06,635
‫"ميوريل"…‬

348
00:23:06,718 --> 00:23:11,014
‫وأعرف أن "كاميرون"‬
‫لا يزال يعمل ليكسب ثقتك،‬

349
00:23:11,098 --> 00:23:13,517
‫لكن يمكنك الوثوق بي.‬
‫فالأمر أكثر من مجرد مغازلة…‬

350
00:23:13,600 --> 00:23:14,518
‫"ميوريل".‬

351
00:23:15,560 --> 00:23:17,354
‫أريد توضيح أمر ما.‬

352
00:23:18,188 --> 00:23:23,235
‫لا يهمّني ما تفعلينه أنت أو "كاميرون"‬
‫في حياتيكما الخاصتين.‬

353
00:23:23,318 --> 00:23:27,614
‫لكننا هنا من أجل مرضانا فقط.‬

354
00:23:30,325 --> 00:23:33,745
‫هل تظنين أنه يمكنكما أن تتصرفا‬

355
00:23:33,829 --> 00:23:36,248
‫بطريقة احترافية في أثناء وجودكما هنا‬
‫في العمل؟‬

356
00:23:36,331 --> 00:23:37,374
‫أجل، أظن ذلك.‬

357
00:23:37,457 --> 00:23:41,545
‫حسنًا. أحترمك أكثر من أن أُملي عليك‬
‫ما يجب القيام به بهذا الصدد.‬

358
00:23:44,589 --> 00:23:47,717
‫انتبهي لأفعالك فحسب، رجاءً.‬

359
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
‫اتفقنا؟‬

360
00:23:51,847 --> 00:23:54,391
‫عليّ الرد على هذه المكالمة.‬

361
00:23:54,474 --> 00:23:55,600
‫شكرًا لك أيها الطبيب.‬

362
00:24:02,399 --> 00:24:03,650
‫أنا الطبيب "مولينز".‬

363
00:24:06,278 --> 00:24:08,822
‫هل هذا بخصوص التجارب السريرية؟‬

364
00:24:21,084 --> 00:24:23,378
‫أواثق بأنك على استعداد‬
‫لإغلاق الحانة بنفسك؟‬

365
00:24:23,462 --> 00:24:26,214
‫أجل. سيتجه الجميع إلى المهرجان قريبًا.‬

366
00:24:26,298 --> 00:24:28,884
‫على أي حال، عليّ إغلاق آلة تسجيل النقود.‬

367
00:24:28,967 --> 00:24:30,385
‫وسأمضي في طريقي.‬

368
00:24:31,470 --> 00:24:33,638
‫اسمع، لا أريد التقليل من أساليبك،‬

369
00:24:33,722 --> 00:24:38,185
‫لكن الاستماع إلى الأغاني الحزينة‬
‫في حانة فارغة لن يعيدها قريبًا.‬

370
00:24:39,269 --> 00:24:42,814
‫لكن مهما يحدث مع "كايا"،‬
‫أريدك أن تعرف أنني فخورة بك.‬

371
00:24:42,898 --> 00:24:43,899
‫فخورة؟‬

372
00:24:43,982 --> 00:24:46,985
‫كنت مستعدًا لنبذ مسألة المواعدة تمامًا.‬
‫والآن تأمّل حالك.‬

373
00:24:47,068 --> 00:24:48,361
‫أجل، تأمّلي حالي.‬

374
00:24:48,445 --> 00:24:51,114
‫لقد غادرت قبل بضع ساعات‬
‫وأنا على بُعد أغنية واحدة‬

375
00:24:51,198 --> 00:24:53,200
‫من أن أرقص رقصة رومانسية مع عصا المكنسة.‬

376
00:24:53,867 --> 00:24:57,078
‫لو كان الحب سهلًا، لما كتبوا الأغاني عنه.‬

377
00:24:57,621 --> 00:24:59,873
‫سأراك في المهرجان.‬

378
00:25:01,166 --> 00:25:03,084
‫هلّا تطفئين الأضواء في طريقك للخروج.‬

379
00:25:19,476 --> 00:25:22,812
‫حسنًا. سأغيّر الأغنية.‬

380
00:25:23,980 --> 00:25:25,565
‫إنها تعجبني نوعًا ما.‬

381
00:25:29,361 --> 00:25:30,779
‫أخبرتك بأنني أمقت الوداع.‬

382
00:25:32,239 --> 00:25:33,073
‫لقد عدت.‬

383
00:25:33,156 --> 00:25:35,700
‫لا تدع الأمر يصيبك بالغرور.‬
‫أنا هنا فقط للعمل.‬

384
00:25:36,284 --> 00:25:38,995
‫لا أفهم. ماذا بشأن ترقيتك؟‬

385
00:25:39,079 --> 00:25:42,749
‫كنت في طريقي إلى المطار وشعرت بالقلق‬
‫من أن يتولى لواء آخر زمام الأمور.‬

386
00:25:42,832 --> 00:25:47,045
‫وقلت في قرارة نفسي،‬
‫لم أتكبد عناء السفر إلى "ألاسكا"؟‬

387
00:25:47,128 --> 00:25:48,838
‫ثمة الكثير من الأمور المشتعلة هنا.‬

388
00:25:49,589 --> 00:25:51,299
‫- تركت طاقمك؟‬
‫- ليس تمامًا.‬

389
00:25:51,383 --> 00:25:54,386
‫أجريت بعض المكالمات،‬
‫لكنني تمكنت من المبادلة مع صديق‬

390
00:25:54,469 --> 00:25:56,763
‫سيقود عملية التنظيف بعد الحريق.‬

391
00:25:57,847 --> 00:26:00,100
‫أنا مدينة له‬
‫بزجاجة ويسكي يابانية لذيذة بحق،‬

392
00:26:00,183 --> 00:26:02,686
‫لكنني ظننت أنه يمكنك مساعدتي على ذلك.‬

393
00:26:02,769 --> 00:26:06,898
‫أعرف الزجاجة المناسبة. سأرسلها إليه اليوم.‬

394
00:26:06,982 --> 00:26:08,858
‫كيف وقعت هذه الأخبار على "جاي"؟‬

395
00:26:10,777 --> 00:26:12,237
‫لقد استشاط غضبًا.‬

396
00:26:12,320 --> 00:26:14,990
‫لكن من المستبعد‬
‫أن يعطّل حياته المهنية بسبب رفضي.‬

397
00:26:15,073 --> 00:26:19,244
‫وحدسي يخبرني بأنني اتّخذت القرار الصحيح.‬

398
00:26:20,245 --> 00:26:25,041
‫ما مدة تلك المهمة إذًا؟‬

399
00:26:26,001 --> 00:26:27,586
‫مهما أخذت من وقت.‬

400
00:26:28,378 --> 00:26:30,213
‫ربما أشهر.‬

401
00:26:31,881 --> 00:26:34,593
‫لماذا؟ هل ستسأم مني؟‬

402
00:26:54,821 --> 00:26:59,451
‫"(فيرجن ريفر)، مهرجان عيد العمال"‬

403
00:27:01,411 --> 00:27:02,954
‫"لعبة مائية"‬

404
00:27:18,470 --> 00:27:19,679
‫شكرًا لك.‬

405
00:27:26,895 --> 00:27:30,565
‫لقد فزت بالعديد من الجوائز‬
‫في لعبة تفجير البالونات في أثناء صغري.‬

406
00:27:31,358 --> 00:27:32,609
‫حقًا؟ هل فزت؟‬

407
00:27:32,692 --> 00:27:37,989
‫أجل، كان والدي لاعب سهام بارعًا،‬
‫لذا كان لدينا لوح لعب في المرأب.‬

408
00:27:38,865 --> 00:27:41,326
‫لم أكن أعرف أنك لعبت لعبة السهام.‬

409
00:27:41,409 --> 00:27:44,996
‫إنك لا تعرف كل شيء عني يا سيد "شيردان".‬

410
00:27:45,080 --> 00:27:48,583
‫يبدو أنني لا أعرف كل شيء‬
‫عن الكثير من النساء في حياتي.‬

411
00:27:48,667 --> 00:27:51,878
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- قالت "بري" إنها لن تصل في الوقت المحدد.‬

412
00:27:51,961 --> 00:27:54,923
‫لم تبرح جوار "مايك" منذ الصباح.‬

413
00:27:55,006 --> 00:27:55,965
‫أجل.‬

414
00:27:56,049 --> 00:27:59,969
‫هذا لطيف وهلمّ جرًا،‬
‫لكن لم أعرف حتى أنهما يتواعدان. هل عرفت؟‬

415
00:28:00,053 --> 00:28:02,472
‫ظننت أن الأمر قد يصل إلى المواعدة.‬

416
00:28:02,555 --> 00:28:03,473
‫حقًا؟‬

417
00:28:03,556 --> 00:28:04,891
‫أجل.‬

418
00:28:04,974 --> 00:28:08,937
‫أود سماع كل النميمة،‬
‫لكنني لديّ وردية العمل في حديقة الجعة.‬

419
00:28:09,020 --> 00:28:11,147
‫سأذهب لمقابلة "إيفا".‬

420
00:28:11,231 --> 00:28:13,316
‫- حسنًا. هل سأراك بعد ساعة؟‬
‫- أجل.‬

421
00:28:13,400 --> 00:28:14,693
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

422
00:28:16,069 --> 00:28:18,154
‫هل تصدّقين أننا نحقق النجاح رغم الصعاب؟‬

423
00:28:18,238 --> 00:28:21,282
‫أنت من حققت النجاح.‬
‫عليك أن تفخري بنفسك. بحق.‬

424
00:28:21,366 --> 00:28:22,617
‫شكرًا لك يا "هوب".‬

425
00:28:23,618 --> 00:28:25,286
‫جلبت هدية من أجلك.‬

426
00:28:31,000 --> 00:28:31,835
‫"سنفتقدك"‬

427
00:28:31,918 --> 00:28:34,671
‫أردت اقتناء كوب عليه‬
‫"أفضل رئيسة في العالم" لكنه نفد.‬

428
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
‫النية الخيّرة أهمّ من الهدية.‬

429
00:28:38,049 --> 00:28:40,885
‫أردت فقط أن أشكرك على ثقتك بي.‬

430
00:28:40,969 --> 00:28:44,764
‫لم أفكّر كثيرًا بشأن المستقبل،‬
‫بشأن ما أردت أن أفعله في حياتي.‬

431
00:28:45,348 --> 00:28:50,770
‫كنت قلقة دومًا من أن الناس في مسقط رأسي‬
‫لم يأخذوني على محمل الجد، لكنك فعلت ذلك.‬

432
00:28:51,938 --> 00:28:53,481
‫وهذا مهم للغاية بالنسبة إليّ.‬

433
00:28:54,065 --> 00:28:59,070
‫أنت من قررت يا عزيزتي أن تسلكي الدرب‬
‫الذي كان مقدّر لك سلكه.‬

434
00:28:59,696 --> 00:29:02,824
‫أنت فقط من تحليت بالإيمان.‬
‫أعطيتك دفعة صغيرة فحسب.‬

435
00:29:07,579 --> 00:29:11,666
‫اذهبي وابحثي عن حبيبك واستمتعي،‬
‫فلقد انتهى ميعاد العمل رسميًا.‬

436
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
‫هل الأمور على ما يُرام مع "ديني"؟‬

437
00:29:19,048 --> 00:29:20,091
‫أجل.‬

438
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
‫الأمور على ما يُرام.‬

439
00:29:28,016 --> 00:29:30,935
‫لم يصبح مذاق كل طعام أفضل بكثير‬
‫في المقلاة العميقة؟‬

440
00:29:31,019 --> 00:29:33,188
‫- تعرفين السبب، لأن الممنوع مرغوب.‬
‫- صحيح.‬

441
00:29:33,271 --> 00:29:35,190
‫لن يمنعني ذلك من التذوق مجددًا.‬

442
00:29:35,273 --> 00:29:36,149
‫وأنا كذلك.‬

443
00:29:36,900 --> 00:29:38,860
‫كيف كان موعدك مع الطبيب "كين"؟‬

444
00:29:39,986 --> 00:29:41,446
‫- ذكرت ملاحظاتي.‬
‫- ثم؟‬

445
00:29:41,529 --> 00:29:42,697
‫أشكرك على ذلك.‬

446
00:29:43,615 --> 00:29:44,949
‫وتحدثنا كثيرًا.‬

447
00:29:46,493 --> 00:29:49,913
‫وقررت أنني سأخضع إلى عملية استئصال الرحم.‬

448
00:29:49,996 --> 00:29:52,499
‫لكن ليس قبل تجميد بعض البويضات.‬

449
00:29:52,582 --> 00:29:54,501
‫حسنًا. هذا رائع.‬

450
00:29:55,084 --> 00:29:58,213
‫أريد فقط أن أُبقي الخيارات مفتوحة أمامي،‬
‫تحسبًا لأي ظرف.‬

451
00:29:58,296 --> 00:29:59,172
‫أجل.‬

452
00:30:02,217 --> 00:30:04,511
‫أعرف أنني أشتكي كثيرًا من هذا المكان،‬

453
00:30:05,345 --> 00:30:08,014
‫لكن أيام كهذه تجعلني أدرك مدى تميّزه.‬

454
00:30:08,973 --> 00:30:11,184
‫سأفتقد "فيرجن ريفر" في الواقع.‬

455
00:30:12,435 --> 00:30:14,604
‫هل وجدت شخصًا يريد إعادة بناء المزرعة؟‬

456
00:30:14,687 --> 00:30:17,732
‫لا، لكنني وجدت شخصًا‬
‫يريد تحويلها إلى ملعب غولف.‬

457
00:30:17,816 --> 00:30:20,068
‫وشقيقتاي مستعدتان للبيع.‬

458
00:30:21,110 --> 00:30:24,447
‫هذا مؤسف! كانت مكانًا مثاليًا جدًا للترعرع.‬

459
00:30:24,531 --> 00:30:25,365
‫أجل.‬

460
00:30:25,949 --> 00:30:30,161
‫لا يمكنك إدراك ذلك‬
‫إلا عندما لا تتبقى سوى أرجوحة شجرة قديمة.‬

461
00:30:31,538 --> 00:30:34,207
‫مهلًا، هل نجت أرجوحة الشجرة من الحريق؟‬

462
00:30:34,290 --> 00:30:37,168
‫نوعًا ما. إنها محترقة، لكنها صامدة.‬

463
00:30:37,919 --> 00:30:39,671
‫- هل يمكنك تصديق ذلك؟‬
‫- لا.‬

464
00:30:47,929 --> 00:30:48,763
‫مجددًا؟‬

465
00:30:49,806 --> 00:30:51,933
‫عليك أن تقدّم ما هو أفضل من ذلك.‬

466
00:30:53,017 --> 00:30:53,893
‫حسنًا!‬

467
00:30:56,312 --> 00:30:58,189
‫- مرحبًا! هل تريدين التجربة؟‬
‫- مرحبًا!‬

468
00:30:58,773 --> 00:31:00,775
‫لا، بعد تلك الضربة؟ لا أظن ذلك.‬

469
00:31:00,859 --> 00:31:02,735
‫- أنا!‬
‫- أظنها تريد التجربة رغم ذلك.‬

470
00:31:02,819 --> 00:31:06,155
‫تفضّلي يا صغيرة. اضربي بيد من حديد.‬
‫فلتمدي لها يد العون أيتها الأم.‬

471
00:31:06,239 --> 00:31:08,283
‫هل تظن أن بوسعي تهريبك من نادي معجبينك؟‬

472
00:31:08,366 --> 00:31:09,951
‫- بالطبع.‬
‫- حقًا؟‬

473
00:31:10,034 --> 00:31:11,703
‫هل تريدين قصد حديقة الملاهي؟‬

474
00:31:11,786 --> 00:31:14,289
‫بالتأكيد. وبعدها،‬
‫أيمكننا تجربة دولاب الهواء؟‬

475
00:31:15,373 --> 00:31:16,291
‫أجل.‬

476
00:31:17,250 --> 00:31:21,379
‫أتخبرني بأنه تصادف أنك كنت في "ساكرامنتو"؟‬

477
00:31:22,797 --> 00:31:26,301
‫لا، لقد وظفت رجلًا قتل شخصًا ما‬

478
00:31:26,384 --> 00:31:29,637
‫لأتمكن من الشهادة في محاكمته‬
‫في اليوم عينه الذي كنت فيه هناك.‬

479
00:31:29,721 --> 00:31:31,222
‫أجل. عبقري، صحيح؟‬

480
00:31:31,306 --> 00:31:33,182
‫عجبًا، يا لك من بارع!‬

481
00:31:36,102 --> 00:31:38,521
‫هل هكذا تخيلت موعدنا الغرامي الأول؟‬

482
00:31:38,605 --> 00:31:40,899
‫شراب الحليب بالشوكولاتة‬
‫في مستشفى "غريس فالي"؟‬

483
00:31:40,982 --> 00:31:43,026
‫عجبًا، أهذا موعدنا الغرامي الأول؟‬

484
00:31:43,735 --> 00:31:48,489
‫إن اعتبرناه هكذا من حيث المبدأ،‬
‫فأنا من دفعت.‬

485
00:31:48,573 --> 00:31:51,159
‫هذا يعني أن عليّ بذل الغالي والنفيس‬
‫في موعدنا الثاني.‬

486
00:31:51,242 --> 00:31:52,285
‫أجل، أصبت.‬

487
00:31:56,581 --> 00:32:00,877
‫ثمة شيء أريدك أن تعرفيه.‬

488
00:32:03,588 --> 00:32:05,131
‫"بريدي" هو البطل الحقيقي.‬

489
00:32:06,215 --> 00:32:11,387
‫كانت فكرته أن يتجسس خلسةً‬
‫للمساعدة على الإطاحة بـ"ميليسا".‬

490
00:32:11,471 --> 00:32:14,891
‫لقد خاطر بحياته وفعل كل ذلك من أجلك.‬

491
00:32:15,975 --> 00:32:19,520
‫لذا إن كان من شأن ذلك تغيير أي شيء…‬

492
00:32:21,439 --> 00:32:22,273
‫لن يغيّر شيئًا.‬

493
00:32:24,359 --> 00:32:26,152
‫أريد أن أرى إلى أين ستؤول علاقتنا.‬

494
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
‫حقًا؟‬

495
00:32:28,613 --> 00:32:29,489
‫أجل.‬

496
00:32:36,996 --> 00:32:38,998
‫"تذاكر الركوب"‬

497
00:32:42,919 --> 00:32:44,379
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

498
00:32:44,462 --> 00:32:47,548
‫هل يمكنني شراء تذكرة واحدة‬
‫للعبة دولاب الهواء رجاءً؟‬

499
00:32:47,632 --> 00:32:48,466
‫تذكرة واحدة؟‬

500
00:32:49,050 --> 00:32:50,301
‫في الواقع يا "جو إيلين"،‬

501
00:32:50,385 --> 00:32:53,680
‫هل يمكننا الحصول على تذكرتين رجاءً‬
‫للعبة "نفق العشاق"؟‬

502
00:32:53,763 --> 00:32:56,891
‫هل قصدتما أي مهرجان من قبل؟‬

503
00:32:56,975 --> 00:32:59,560
‫يمكنكما استخدام تذكرتيكما‬
‫لأي لعبة تريدانها.‬

504
00:33:02,730 --> 00:33:05,400
‫- هل تحدثت إلى الطبيب؟‬
‫- أجل ولا مشكلة لديه في ذلك.‬

505
00:33:05,483 --> 00:33:09,862
‫ثمة بعض القواعد،‬
‫لكن يمكننا لعب أي لعبة نريدها.‬

506
00:33:18,454 --> 00:33:19,414
‫هلّا نذهب.‬

507
00:33:21,708 --> 00:33:22,667
‫رباه!‬

508
00:33:33,553 --> 00:33:34,721
‫"نفق العشاق"‬

509
00:33:38,766 --> 00:33:39,600
‫مرحبًا يا طبيب.‬

510
00:33:40,768 --> 00:33:42,812
‫- "شارمين"! تفضّلي، اجلسي.‬
‫- مرحبًا.‬

511
00:33:42,895 --> 00:33:45,982
‫لا، أرجوك. إن جلست،‬
‫فلن أتمكن من النهوض مرة أخرى.‬

512
00:33:47,358 --> 00:33:50,445
‫تبدين رائعة. إنك متهللة الوجه.‬

513
00:33:50,528 --> 00:33:53,531
‫شكرًا لك. أردت فقط أن أخبرك بأنك كنت محقًا.‬

514
00:33:54,490 --> 00:33:56,993
‫بشأن دعم نفسي…‬

515
00:33:57,994 --> 00:34:00,788
‫الأمر ليس سهلًا،‬
‫خاصةً عندما أكون منتفخة للغاية،‬

516
00:34:00,872 --> 00:34:03,041
‫لكنني أفعل الأمر.‬

517
00:34:03,124 --> 00:34:05,084
‫وهذا له شعور رائع للغاية، لذا شكرًا لك.‬

518
00:34:05,168 --> 00:34:07,462
‫لم أشكّ فيك قط ولو لثانية.‬

519
00:34:07,962 --> 00:34:10,757
‫سأذهب لإيجاد بعض الطعام.‬
‫أتمنى لك ليلة رائعة.‬

520
00:34:10,840 --> 00:34:11,716
‫أجل. وأنت أيضًا.‬

521
00:34:25,521 --> 00:34:27,648
‫لا، شكرًا لك يا عزيزتي.‬

522
00:34:27,732 --> 00:34:29,150
‫لكنك تحب ذرة السكر والملح.‬

523
00:34:29,233 --> 00:34:31,819
‫أعرف، لست جائعًا فحسب على ما أظن.‬

524
00:34:31,903 --> 00:34:33,654
‫حسنًا يا "فيرنون"، انكشفت حيلتك.‬

525
00:34:33,738 --> 00:34:36,866
‫لا بأس إن تجاهلت البسكويت المملح‬
‫ولكن رفضك لذرة السكر والملح‬

526
00:34:36,949 --> 00:34:38,701
‫لهو طلب صريح للمساعدة.‬

527
00:34:38,785 --> 00:34:40,453
‫إن كانت لديك مشكلة، فقلها فحسب.‬

528
00:34:42,830 --> 00:34:43,664
‫حسنًا.‬

529
00:34:45,333 --> 00:34:49,337
‫هل تتذكّرين تلك التجربة السريرية‬
‫التي أخبرتك عنها،‬

530
00:34:49,420 --> 00:34:52,215
‫تلك التي من شأنها‬
‫أن تساعدني على الاحتفاظ بنظري؟‬

531
00:34:52,298 --> 00:34:53,132
‫بالطبع.‬

532
00:34:54,467 --> 00:34:56,928
‫انسحب شخص ما.‬

533
00:34:57,011 --> 00:34:59,347
‫وأخذت أنا مكانه.‬

534
00:35:00,890 --> 00:35:02,350
‫على الرغم من وجود خطر؟‬

535
00:35:04,102 --> 00:35:07,980
‫إن لم أُجر التجربة،‬
‫فسأُصاب بالعمى في النهاية على أي حال،‬

536
00:35:09,273 --> 00:35:11,400
‫فلماذا لا نمنحها فرصة؟‬

537
00:35:14,237 --> 00:35:16,948
‫وأعرف أنه كان عليّ أن أتحدث إليك أولًا…‬

538
00:35:17,031 --> 00:35:21,744
‫أعرف أنني لا أقول كلمات كتلك‬
‫في كثير من الأحيان يا "فيرنون"،‬

539
00:35:23,830 --> 00:35:25,039
‫لكن حياتك هي حياتي.‬

540
00:35:26,916 --> 00:35:28,251
‫وقلبك هو قلبي.‬

541
00:35:28,334 --> 00:35:31,504
‫وعيناك العتيقتان المعطوبتان‬
‫هما عيناي العتيقتان المعطوبتان.‬

542
00:35:33,464 --> 00:35:36,008
‫لقد وقفت إلى جانبي لمدة 30 عامًا.‬

543
00:35:37,343 --> 00:35:39,137
‫بصرف النظر عما يحدث،‬

544
00:35:39,220 --> 00:35:41,389
‫سأقف إلى جانبك دومًا.‬

545
00:35:42,723 --> 00:35:43,683
‫متى موعد التجربة؟‬

546
00:35:44,267 --> 00:35:46,018
‫بعد رأس السنة الجديدة مباشرةً.‬

547
00:35:47,562 --> 00:35:48,521
‫أربعة أشهر.‬

548
00:35:51,941 --> 00:35:54,193
‫ما الذي تريد أن تفعله حتى ذلك الحين؟‬

549
00:35:59,782 --> 00:36:03,703
‫الكثير من هذا.‬

550
00:36:12,420 --> 00:36:14,088
‫فلتُصب الهدف، فتربح الجائزة.‬

551
00:36:18,467 --> 00:36:20,636
‫لم يتبق لديهم سوى التوت الأزرق.‬

552
00:36:20,720 --> 00:36:22,805
‫لحسن حظك، التوت الأزرق هو المفضل لديّ.‬

553
00:36:22,889 --> 00:36:24,015
‫وأنت المفضلة لديّ.‬

554
00:36:27,185 --> 00:36:29,812
‫لدينا أمور لنتحدث بشأنها.‬

555
00:36:30,730 --> 00:36:32,440
‫أجل، لكن ابدأ أولًا.‬

556
00:36:33,399 --> 00:36:34,233
‫حسنًا.‬

557
00:36:38,279 --> 00:36:43,826
‫أفكّر كثيرًا في شيء قالته الجدة "روز"‬
‫الليلة الماضية.‬

558
00:36:44,410 --> 00:36:45,244
‫ما هو؟‬

559
00:36:46,579 --> 00:36:49,081
‫إنها تظن أنني أقترف خطأ‬
‫ببقائي في "فيرجن ريفر".‬

560
00:36:49,707 --> 00:36:53,044
‫قالت إنه عليّ السفر والعودة‬
‫إلى المسار الصحيح وهو كلية الطب.‬

561
00:36:54,420 --> 00:36:56,088
‫وما رأيك في ذلك؟‬

562
00:36:56,172 --> 00:36:58,883
‫لا أعرف. في البداية ظننت أنها كانت مخطئة.‬

563
00:36:58,966 --> 00:37:01,385
‫ولكن بعد التفكير في الأمر،‬
‫لا يمكنني الجزم.‬

564
00:37:01,469 --> 00:37:03,387
‫لم أكن أظن أن لديّ مستقبلًا…‬

565
00:37:04,347 --> 00:37:06,265
‫ولكن في وجودك، بدأت أرى ملامحه.‬

566
00:37:07,183 --> 00:37:09,310
‫وأعرف أنك سعيدة للغاية هنا.‬

567
00:37:10,811 --> 00:37:15,066
‫ولكن هل ثمة أي احتمال قد يدفعك‬
‫إلى المجيء معي؟‬

568
00:37:15,149 --> 00:37:16,150
‫"ديني"، أظن…‬

569
00:37:18,402 --> 00:37:19,695
‫أظن أنني حبلى.‬

570
00:37:23,699 --> 00:37:25,451
‫"دولاب الهواء"‬

571
00:37:26,285 --> 00:37:28,621
‫لقد كنت لطيفًا جدًا مع هؤلاء الأطفال وقتها.‬

572
00:37:29,163 --> 00:37:31,082
‫بدوا كأنهم يستمتعون بوقتهم.‬

573
00:37:31,624 --> 00:37:34,919
‫كان ذلك أقل ما يمكنني فعله،‬
‫بأخذ كل ما عانوه في الاعتبار.‬

574
00:37:37,213 --> 00:37:40,216
‫كنت أفكّر بشأن نزهتنا في "آنجلز بيك"،‬

575
00:37:40,299 --> 00:37:42,593
‫وكيف أنه في بعض الأحيان يلزمك فقط‬

576
00:37:43,761 --> 00:37:45,429
‫تغيير في وجهة النظر.‬

577
00:37:47,265 --> 00:37:50,351
‫تلزمك فقط وجهة نظر مختلفة،‬

578
00:37:50,434 --> 00:37:53,437
‫ولهذا تحديدًا أحضرتك إلى هنا.‬

579
00:37:53,521 --> 00:37:55,106
‫أردت أن أريك شيئًا.‬

580
00:37:57,275 --> 00:37:59,443
‫ولكن بما أننا في الأعلى هنا،‬

581
00:37:59,527 --> 00:38:02,655
‫انقلب الحال تمامًا والظلام حالك…‬

582
00:38:04,490 --> 00:38:06,409
‫- لا تعرفين مكان ذلك الشيء؟‬
‫- أجل.‬

583
00:38:12,123 --> 00:38:14,625
‫على الأقل حصلنا على مقعد في أول صف‬
‫لمشاهدة ذلك.‬

584
00:38:18,129 --> 00:38:20,381
‫هل يمكننا سلك منعطف في طريقنا إلى المنزل؟‬

585
00:38:20,923 --> 00:38:23,384
‫بالطبع. إلى أين سنذهب؟‬

586
00:38:23,467 --> 00:38:24,302
‫سترى بنفسك.‬

587
00:38:43,571 --> 00:38:44,405
‫"كايا"؟‬

588
00:38:45,072 --> 00:38:45,906
‫"ميل"!‬

589
00:38:45,990 --> 00:38:47,950
‫رباه! مرحبًا!‬

590
00:38:48,034 --> 00:38:49,618
‫مهلًا، هل تعرفان بعضكما بعضًا؟‬

591
00:38:49,702 --> 00:38:51,912
‫أجل، ساعدنا على توليد طفل معًا.‬

592
00:38:51,996 --> 00:38:52,872
‫نوعًا ما.‬

593
00:38:52,955 --> 00:38:56,042
‫لقد كنت رائعة. إنها موهوبة بالفطرة.‬

594
00:38:56,625 --> 00:38:58,627
‫- لا بد أنك "جاك".‬
‫- أجل.‬

595
00:38:58,711 --> 00:39:00,004
‫- تشرفت بك.‬
‫- وأنا كذلك.‬

596
00:39:00,087 --> 00:39:04,425
‫اسمعا، لقد كنا على وشك قصد "نفق العشاق".‬
‫ما رأيكما في موعد غرامي مزدوج؟‬

597
00:39:04,508 --> 00:39:05,426
‫رائع.‬

598
00:39:05,509 --> 00:39:07,553
‫نود ذلك، لكننا في طريقنا للخروج.‬

599
00:39:07,636 --> 00:39:09,221
‫حضّرت "ميل" مفاجأة لي.‬

600
00:39:09,305 --> 00:39:12,850
‫أجل. علينا الاجتماع قريبًا،‬
‫وأريد معرفة المزيد بشأن علاقتكما.‬

601
00:39:13,684 --> 00:39:15,311
‫- استمتعا.‬
‫- أمسية ممتعة.‬

602
00:39:15,394 --> 00:39:16,812
‫- أمسية ممتعة.‬
‫- أمسية ممتعة.‬

603
00:39:19,398 --> 00:39:21,901
‫أعتذر، عليّ الرد على هذه المكالمة.‬
‫إنه مديري الجديد.‬

604
00:39:21,984 --> 00:39:23,235
‫أجل. لا مشكلة.‬

605
00:39:24,278 --> 00:39:25,279
‫أنا "براينت".‬

606
00:39:28,991 --> 00:39:33,412
‫أجل، بالتأكيد. سأراك في بداية اليوم.‬
‫أراك قريبًا.‬

607
00:39:35,164 --> 00:39:36,207
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

608
00:39:38,501 --> 00:39:40,086
‫أجل. إنه…‬

609
00:39:40,920 --> 00:39:42,046
‫هذه أول مرة.‬

610
00:39:43,422 --> 00:39:46,884
‫كان اللواء في خضم التنظيف‬
‫بالقرب من طريق فرعي عند "ألدرغروف"،‬

611
00:39:46,967 --> 00:39:47,968
‫ووجدوا جثة.‬

612
00:39:49,011 --> 00:39:51,680
‫من الحريق؟ ظننت أنه لم تقع إصابات.‬

613
00:39:51,764 --> 00:39:54,016
‫لا إصابات حريق.‬
‫يبدو أنها كانت هناك منذ فترة.‬

614
00:39:54,100 --> 00:39:56,519
‫كأن شخصًا ما دفنها هناك.‬

615
00:40:04,610 --> 00:40:07,196
‫جلبة كثيرة لمجرد بلدة صغيرة هادئة، صحيح؟‬

616
00:40:30,511 --> 00:40:32,680
‫- مرحبًا يا "شارمين".‬
‫- "كالفين"!‬

617
00:40:36,725 --> 00:40:37,852
‫ظننت أنك ميت.‬

618
00:40:39,562 --> 00:40:42,022
‫أجل وكذلك ظن من حاول قتلي.‬

619
00:40:43,482 --> 00:40:45,401
‫لا داعي للاختباء منها بعد الآن.‬

620
00:40:46,944 --> 00:40:48,112
‫ماذا تريد؟‬

621
00:40:48,904 --> 00:40:50,030
‫تعرفين ما أريده.‬

622
00:40:52,408 --> 00:40:54,493
‫أريد أن أكون أبًا لأبنائي.‬

623
00:41:02,918 --> 00:41:05,337
‫هل ستخبرينني ماذا نفعل في مزرعة "ليلي"؟‬

624
00:41:06,380 --> 00:41:08,299
‫تريّث وستعرف.‬

625
00:41:08,382 --> 00:41:09,633
‫غامضة.‬

626
00:41:16,891 --> 00:41:18,017
‫ما زلت لا أفهم الأمر.‬

627
00:41:21,020 --> 00:41:23,314
‫أحببت أرجوحة هذه الشجرة دومًا.‬

628
00:41:24,148 --> 00:41:25,983
‫قالت "إيفا" إنها لا تزال صامدة.‬

629
00:41:28,152 --> 00:41:29,069
‫مستحيل.‬

630
00:41:32,490 --> 00:41:33,407
‫أعني…‬

631
00:41:35,326 --> 00:41:36,452
‫هذه معجزة.‬

632
00:41:36,535 --> 00:41:37,369
‫أجل.‬

633
00:41:38,954 --> 00:41:40,915
‫هل تتذكّر أول مرة جئنا إلى هنا؟‬

634
00:41:42,833 --> 00:41:43,918
‫أجل، بالطبع.‬

635
00:41:44,877 --> 00:41:47,755
‫اعتدت أنا وأختي أن نمتلك أرجوحة‬
‫حينما كنا صغيرتين.‬

636
00:41:50,758 --> 00:41:51,592
‫حقًا؟‬

637
00:41:52,676 --> 00:41:53,802
‫أجل.‬

638
00:41:55,346 --> 00:41:57,890
‫كان حلمي عندما كنت صغيرة‬
‫أن أصبح طبيبة بيطرية.‬

639
00:41:59,642 --> 00:42:01,894
‫وأمتلك مزرعة كبيرة وأملأها بالأطفال.‬

640
00:42:03,979 --> 00:42:05,648
‫هل تتذكّر ما قلته؟‬

641
00:42:05,731 --> 00:42:08,734
‫أجل، قلت كلامًا على شاكلة،‬

642
00:42:09,568 --> 00:42:11,403
‫"الأحلام غريبة.‬

643
00:42:11,487 --> 00:42:13,781
‫لأنها تتحقق عندما لا تتوقعين تحققها."‬

644
00:42:17,201 --> 00:42:18,953
‫ماذا لو كان وقت التحقق الآن؟‬

645
00:42:21,830 --> 00:42:23,123
‫لا أفهم.‬

646
00:42:23,207 --> 00:42:26,001
‫إن كان حلمك هو أن تبني لنا منزلًا،‬

647
00:42:27,127 --> 00:42:30,756
‫فلا يخطر على بالي‬
‫مكان أفضل من هذا لفعل ذلك.‬

648
00:42:30,839 --> 00:42:34,343
‫"إيفا" ستبيع المزرعة وسيشتريها شخص ما.‬

649
00:42:35,594 --> 00:42:36,929
‫ماذا لو اشتريناها نحن؟‬

650
00:42:40,516 --> 00:42:42,101
‫مهلًا، هل يمكننا فعل ذلك؟‬

651
00:42:42,184 --> 00:42:46,605
‫أجل. يمكننا بناء منزلنا هنا‬
‫على قطعة الأرض هذه.‬

652
00:42:47,731 --> 00:42:50,526
‫ونملأها بالأطفال، أطفالنا.‬

653
00:42:51,527 --> 00:42:53,821
‫بصرف النظر عن كيفية وميعاد قدومهم.‬

654
00:42:57,199 --> 00:42:58,409
‫ما رأيك؟‬

655
00:43:03,205 --> 00:43:04,456
‫أظن أن هذا مثاليّ.‬

656
00:43:05,374 --> 00:43:07,084
‫- حقًا؟‬
‫- أجل!‬

657
00:43:19,471 --> 00:43:23,183
‫واحزري أيضًا. سيكون مكانًا مثاليًا للزواج.‬

658
00:43:56,592 --> 00:44:00,387
‫حسنًا، أخبريهم بأن الخالة "ميل"‬
‫لا يسعها الانتظار لرؤيتهم أيضًا.‬

659
00:44:00,471 --> 00:44:02,848
‫مرحبًا يا "جوي". آمل أنكم تتطلعون يا رفاق‬

660
00:44:02,931 --> 00:44:04,975
‫إلى أول عيد ميلاد لكم في "فيرجن ريفر".‬

661
00:44:06,685 --> 00:44:09,938
‫حسنًا، مهلًا، لا أفهم الأمر.‬
‫ألا تستطيعين إيجاد جواربنا القديمة؟‬

662
00:44:10,022 --> 00:44:12,524
‫لا، وجدتها. لكن…‬

663
00:44:13,984 --> 00:44:15,486
‫حسنًا. لا تفزعي.‬

664
00:44:15,569 --> 00:44:19,865
‫بحقك يا "جوي". تعرفين أنني أفزع أولًا‬
‫حينما تخبرينني بألّا أفزع.‬

665
00:44:19,948 --> 00:44:24,119
‫استمعي إليّ فحسب، اتفقنا؟‬
‫كنت أبحث في صناديق عيد الميلاد القديمة و…‬

666
00:44:24,662 --> 00:44:27,665
‫وجدت بعض الأغراض الأخرى ضمن زينة أمّنا.‬

667
00:44:28,290 --> 00:44:29,541
‫أي نوع من الأغراض؟‬

668
00:44:30,125 --> 00:44:34,171
‫لن تصدّقي ذلك،‬
‫لكنني وجدت قدرًا كبيرًا من الرسائل‬

669
00:44:34,254 --> 00:44:36,965
‫والبطاقات البريدية الموجهة إلى أمّنا‬
‫من "فيرجن ريفر".‬

670
00:44:37,633 --> 00:44:38,467
‫ماذا؟‬

671
00:44:39,426 --> 00:44:41,637
‫هل عرفت أمي شخصًا ما في "فيرجن ريفر"؟‬

672
00:44:41,720 --> 00:44:43,847
‫كانت بينهما علاقة وطيدة على ما يبدو. أعني…‬

673
00:44:43,931 --> 00:44:46,684
‫كنت أقرأ هذه الرسائل طوال الصباح يا "ميل".‬

674
00:44:47,559 --> 00:44:48,727
‫إنها رسائل حب.‬

675
00:44:50,854 --> 00:44:51,814
‫ماذا؟‬

676
00:44:51,897 --> 00:44:54,942
‫كانت أمّنا على علاقة غرامية‬
‫بشخص ما في "فيرجن ريفر".‬

677
00:44:55,943 --> 00:44:58,070
‫وأظن أن ذلك الرجل قد يكون والدك.‬

