﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:05,047
‫"الساعة الـ6 صباحًا

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,007
‫الساعة الأولى"

3
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
‫"الساعة الـ2"

4
00:00:43,752 --> 00:00:45,671
‫"الساعة الـ4"

5
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
‫"الساعة الـ6"

6
00:01:06,191 --> 00:01:07,609
‫"الساعة الـ11"

7
00:01:21,748 --> 00:01:23,166
‫"الساعة الـ13"

8
00:01:36,555 --> 00:01:38,599
‫يأتون من اتجاه الحدود.

9
00:01:38,682 --> 00:01:41,810
‫توافدهم مستمر. الموجة تلو الأخرى.

10
00:01:42,186 --> 00:01:45,272
‫- تلك أفعالها.
‫- تعرفون ما تدربتم عليه. لنسد الطريق.

11
00:01:46,857 --> 00:01:48,275
‫"الساعة الـ14"

12
00:01:58,577 --> 00:01:59,703
‫"الساعة الـ19"

13
00:02:02,039 --> 00:02:02,956
‫"الساعة الـ22"

14
00:02:03,040 --> 00:02:04,708
‫تعزيزات...

15
00:02:04,791 --> 00:02:06,084
‫المزيد قادمون!

16
00:02:06,168 --> 00:02:07,711
‫"الساعة الـ24"

17
00:02:10,172 --> 00:02:11,089
‫"الساعة الـ31"

18
00:02:11,507 --> 00:02:12,341
‫المزيد قادمون!

19
00:02:12,424 --> 00:02:14,593
‫يوجد 3 آخرون قادمين من هذا الاتجاه!

20
00:02:18,764 --> 00:02:19,681
‫"الساعة الـ37"

21
00:02:22,434 --> 00:02:23,852
‫"الساعة الـ44"

22
00:02:44,748 --> 00:02:46,959
‫ليس من الذكاء أن ننام في ظروف غير آمنة.

23
00:02:47,459 --> 00:02:48,627
‫لا.

24
00:02:49,294 --> 00:02:50,462
‫ليس ذلك من الذكاء.

25
00:02:56,051 --> 00:02:58,387
‫- وبعد؟
‫- وماذا بعد؟

26
00:02:59,513 --> 00:03:00,430
‫هل الظروف آمنة؟

27
00:03:01,890 --> 00:03:03,141
‫"ميشون"، هل تسمعينني؟

28
00:03:07,980 --> 00:03:09,398
‫{\an8}"الساعة الـ49"

29
00:04:28,393 --> 00:04:29,978
‫{\an8}كم بقي حتى وصول الموجة التالية؟

30
00:04:31,355 --> 00:04:33,607
‫بعد ساعة من الشمال،
‫وبعد 3 ساعات من الجنوب.

31
00:04:33,690 --> 00:04:37,611
‫{\an8}الموجة الشمالية هائلة العدد،
‫لكن الموجة الجنوبية أكثر تشعبًا.

32
00:04:38,570 --> 00:04:41,448
‫{\an8}في تقديري، سنقاتل مرة أخرى في أثناء الليل.

33
00:04:41,532 --> 00:04:44,034
‫- أجل، لا نستطيع الضغط عليهم أكثر من ذلك.
‫- لي عينان.

34
00:04:46,537 --> 00:04:48,288
‫{\an8}آسفة. أنا متعبة فحسب.

35
00:04:48,372 --> 00:04:49,498
‫كلنا متعبون.

36
00:05:00,467 --> 00:05:01,552
‫انتبهي.

37
00:05:16,775 --> 00:05:18,777
‫{\an8}الحد الشمالي. الآن.

38
00:05:18,861 --> 00:05:21,238
‫- امنعي تقدم الموتى الأحياء.
‫- ليسوا منا.

39
00:05:21,321 --> 00:05:24,950
‫{\an8}- أجل. صحيح.
‫- ليسوا... منا.

40
00:05:27,035 --> 00:05:29,329
‫{\an8}اذهبوا إلى الحدود، ضعوا أسلحتكم،

41
00:05:29,413 --> 00:05:31,331
‫- وانتظروا.
‫- ماذا ننتظر؟

42
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
‫{\an8}انتظروها.

43
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
‫حسنًا.

44
00:05:48,223 --> 00:05:49,474
‫أهذه أمك؟

45
00:05:51,059 --> 00:05:51,977
‫{\an8}لا.

46
00:05:53,228 --> 00:05:54,730
‫لا أظن أنها هي.

47
00:05:54,813 --> 00:05:55,814
‫لماذا تريد التحدث معنا؟

48
00:05:56,481 --> 00:05:58,025
‫{\an8}لقد دخلتم أرضها.

49
00:05:59,359 --> 00:06:02,196
‫{\an8}- مرة أخرى. يجب أن تتحملوا مسؤولية ذلك.
‫- لسنا مضطرين إلى فعل أي شيء.

50
00:06:02,905 --> 00:06:04,198
‫{\an8}يمكننا ألا نذهب فحسب.

51
00:06:04,573 --> 00:06:05,866
‫هذه فكرة سيئة.

52
00:06:05,949 --> 00:06:08,202
‫- نحن نتعرض إلى الهجوم بالفعل.
‫- أجل!

53
00:06:08,285 --> 00:06:09,119
‫ليست هي.

54
00:06:10,913 --> 00:06:12,706
‫لو أرادت قتلكم، لأرسلت القطيع.

55
00:06:13,582 --> 00:06:15,959
‫كله. وليس بضع موجات تباعًا فحسب.

56
00:06:16,043 --> 00:06:17,419
‫ربما تحاول إرهاقنا أولًا.

57
00:06:17,503 --> 00:06:20,130
‫{\an8}أو كما قلت لكم في بداية الاجتماع،

58
00:06:20,214 --> 00:06:22,216
‫{\an8}يوجد سبب وجيه
‫لاعتقادي بأن القمر الاصطناعي والنار...

59
00:06:22,299 --> 00:06:24,843
‫لا أريد سماع أي شيء
‫عن القمر الاصطناعي اللعين يا "يوجين".

60
00:06:27,221 --> 00:06:31,058
‫{\an8}مات أصدقائي وهم يحاولون إنقاذ أصدقائك،
‫وانتهوا بهم الحال ورؤوسهم على الأوتاد.

61
00:06:33,018 --> 00:06:34,853
‫"رجال الطريق السريع" يريدون العدالة!

62
00:06:34,937 --> 00:06:36,313
‫أجل!

63
00:06:36,396 --> 00:06:37,898
‫{\an8}لذا، كل ما أريد سماعه منكم

64
00:06:38,440 --> 00:06:41,568
‫{\an8}أنكم ستأخذون دزينة منا
‫لمواجهة هؤلاء المسوخ على الحدود،

65
00:06:41,693 --> 00:06:44,363
‫وأننا سنقطع رأس تلك القائدة الساقطة.

66
00:06:44,446 --> 00:06:47,157
‫أجل، لنقطع رأسها!
‫ثم نضع رؤوسهم على أوتاد!

67
00:06:47,241 --> 00:06:48,534
‫أجل!

68
00:06:49,868 --> 00:06:52,788
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء فحسب.

69
00:07:03,465 --> 00:07:05,843
‫{\an8}كم ميتًا حيًا رأيت في قطيع "ألفا"؟

70
00:07:07,678 --> 00:07:09,137
‫{\an8}عشرات الآلاف.

71
00:07:10,764 --> 00:07:14,601
‫إذًا، ما خطتك للقضاء عليهم؟

72
00:07:18,397 --> 00:07:19,857
‫لم يكن سؤالًا بلاغيًا.

73
00:07:20,524 --> 00:07:21,942
‫ليست لديّ خطة.

74
00:07:24,319 --> 00:07:26,029
‫هل لدى أحد منكم خطة؟

75
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
‫لو أرسلت ذلك القطيع، قُضي الأمر.

76
00:07:32,202 --> 00:07:34,788
‫الآن، هي لا تريد شيئًا سوى الحديث،

77
00:07:35,497 --> 00:07:36,874
‫وسنصغي لها.

78
00:07:37,499 --> 00:07:41,170
‫بينما نفعل ذلك، يجب أن يركز كل شخص هنا

79
00:07:41,253 --> 00:07:44,006
‫على ما يدخل إلينا من الشمال والجنوب.

80
00:07:48,427 --> 00:07:51,763
‫نحن مرهقون ومتوترون،

81
00:07:52,347 --> 00:07:54,725
‫و سيزداد الأمر سوءًا قبل أن يتحسّن.

82
00:07:55,851 --> 00:07:59,313
‫لكننا لن نجتاز أي شيء،

83
00:07:59,396 --> 00:08:01,857
‫ما لم نتصرّف ككيان واحد.

84
00:08:04,234 --> 00:08:06,486
‫3 أهداف تعني 3 جماعات.

85
00:08:06,570 --> 00:08:10,199
‫سيتخذ "غابرييل" موقعه
‫في حراسة البوابة ضد الموجة الشمالية،

86
00:08:11,074 --> 00:08:13,744
‫بينما يأخذ "آرون" بعض القوات
‫ويتولّى الموجة الجنوبية،

87
00:08:13,869 --> 00:08:15,412
‫ويفتتها قبل أن تصل إلى الجدار.

88
00:08:17,539 --> 00:08:20,083
‫هذا يتركنا... على الحدود.

89
00:08:21,335 --> 00:08:24,421
‫- أحقًا ستذهب إلى هناك غير مسلح؟
‫- أجل، ليس لدينا خيار.

90
00:08:39,561 --> 00:08:40,604
‫نحن على ما يرام.

91
00:08:40,687 --> 00:08:43,774
‫عدد جنودك قليل بالفعل.
‫الموجودون معنا يقاومون الإنهاك.

92
00:08:43,899 --> 00:08:45,526
‫"نيغن" مكلّف بأعمال النظافة فقط...

93
00:08:45,609 --> 00:08:47,528
‫- قلت إننا على ما يرام.
‫- "غايب".

94
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
‫أيمكنني...

95
00:08:52,991 --> 00:08:54,660
‫اسمع يا رجل، لو لم تمانع،

96
00:08:54,743 --> 00:08:57,788
‫خطر لي أن أبقى هنا
‫وأجمع الطماطم وأدفن الجثث.

97
00:08:57,955 --> 00:09:00,582
‫- إنه يحتاج إليك في الخارج.
‫- وأنا أحتاج إلى نفسي هنا.

98
00:09:00,666 --> 00:09:02,626
‫خاصةً في يوم كهذا.

99
00:09:02,709 --> 00:09:05,420
‫الجميع متوترون ومنهكو الأعصاب،

100
00:09:05,504 --> 00:09:07,172
‫يتشاحنون مع بعضهم بعضًا.

101
00:09:07,256 --> 00:09:10,259
‫وأخبرتك من قبل،
‫لا أريد أن يخرج أحد سلوكه العدواني ضدي.

102
00:09:10,884 --> 00:09:12,594
‫هذا "آرون". إنه قديس.

103
00:09:14,805 --> 00:09:16,807
‫اسمع، أريد البقاء هنا فحسب.

104
00:09:16,932 --> 00:09:19,142
‫هلا تسديني هذا الصنيع يا "غايب"؟

105
00:09:19,226 --> 00:09:22,729
‫أنت قادر على القتال، وأنت ينقصك مقاتلون.

106
00:09:22,813 --> 00:09:24,356
‫هذا ثنائي مثالي.

107
00:09:24,439 --> 00:09:26,191
‫ستأخذه معك. انتهى النقاش.

108
00:09:31,029 --> 00:09:32,239
‫حسنًا،

109
00:09:33,282 --> 00:09:34,575
‫هذا رائع.

110
00:09:34,658 --> 00:09:37,661
‫أحسنت بالاستفادة من ذراعك المقطوعة.

111
00:10:14,990 --> 00:10:15,908
‫انظر...

112
00:10:20,162 --> 00:10:21,205
‫ألقها.

113
00:10:23,749 --> 00:10:26,210
‫بحقك، أنا واثق من أن الرب
‫قد وضعها هنا لسبب.

114
00:10:26,293 --> 00:10:28,337
‫- ليساعدني على مساعدتك.
‫- اتركها من يدك.

115
00:10:29,046 --> 00:10:31,840
‫اسمع، كلانا يعرف أن عصا المقشة
‫لا تفي بالغرض.

116
00:10:38,972 --> 00:10:42,226
‫أنا أحاول تحسين الأمور، اتفقنا؟

117
00:10:42,309 --> 00:10:43,310
‫لست ذلك الرجل...

118
00:10:43,393 --> 00:10:44,520
‫ثمة 3 يقتربون.

119
00:10:46,939 --> 00:10:47,940
‫إنهم في جهتك.

120
00:10:50,442 --> 00:10:54,071
‫أجل. حسنًا. سأتولّى أمرهم أيها الزعيم.

121
00:11:54,715 --> 00:11:55,716
‫هل أنت بخير؟

122
00:11:59,720 --> 00:12:00,679
‫أحتاج إلى برهة.

123
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
‫شكرًا لمرافقتك لي.

124
00:12:28,457 --> 00:12:30,918
‫أستطيع... الاستمرار طوال الليل.

125
00:12:33,462 --> 00:12:34,755
‫أنت تريد العودة، أليس كذلك؟

126
00:12:37,674 --> 00:12:38,675
‫بل أود البقاء هنا.

127
00:12:45,474 --> 00:12:46,350
‫انتبهوا.

128
00:13:24,555 --> 00:13:26,974
‫كانت توجد قاعدة واحدة بين قومينا.

129
00:13:27,808 --> 00:13:29,226
‫قانون واحد.

130
00:13:30,060 --> 00:13:32,020
‫"الزموا مكانكم".

131
00:13:33,146 --> 00:13:35,357
‫ورغم ذلك عصيتموه.

132
00:13:35,440 --> 00:13:37,276
‫كانت النار ستدمر أرضكم.

133
00:13:40,070 --> 00:13:41,446
‫من طبيعة النار أن تحرق.

134
00:13:43,198 --> 00:13:45,409
‫لا نزاع بيننا وبين الطبيعة.

135
00:13:45,492 --> 00:13:47,494
‫كان من الممكن أن تبيد أحد مجتمعاتنا.

136
00:13:48,203 --> 00:13:50,205
‫ما كنا سنجلس مكتوفي الأيدي بينما يحدث ذلك.

137
00:13:50,289 --> 00:13:51,623
‫حتمًا تتفهمين ذلك.

138
00:13:51,707 --> 00:13:53,709
‫لقد عبرنا مرة واحدة.

139
00:13:55,377 --> 00:13:56,420
‫3 مرات.

140
00:13:59,173 --> 00:14:01,466
‫في أثناء النار، سرتم في أرضي.

141
00:14:02,926 --> 00:14:06,305
‫وفي أثناء عاصفة الشتاء، سرتم في أرضي.

142
00:14:07,306 --> 00:14:09,099
‫في أثناء بحثكم بجانب النهر،

143
00:14:09,683 --> 00:14:12,352
‫أنت والرجل ذو الذراع المعدنية
‫سرتما في أرضي.

144
00:14:13,729 --> 00:14:15,189
‫أي 3 مرات.

145
00:14:16,023 --> 00:14:20,861
‫نحن نراقب دائمًا.

146
00:14:25,949 --> 00:14:28,285
‫ماذا قلت لكم عن تجاوز حدودي؟

147
00:14:35,501 --> 00:14:37,002
‫يجب معاقبتكم.

148
00:14:47,137 --> 00:14:48,096
‫لكنني...

149
00:14:50,682 --> 00:14:52,392
‫آخذ السياق في الحسبان.

150
00:14:53,894 --> 00:14:56,146
‫لن تراق الدماء هذه المرة.

151
00:14:56,230 --> 00:14:57,231
‫إذًا، ماذا تريدين؟

152
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
‫أرضًا.

153
00:15:02,152 --> 00:15:04,029
‫الغدير الذي يجري في الوادي،

154
00:15:04,112 --> 00:15:05,697
‫هذا حدكم الجنوبي الجديد.

155
00:15:05,781 --> 00:15:08,200
‫سنحدد الحد الشمالي الجديد.

156
00:15:08,283 --> 00:15:10,202
‫سيتعارض ذلك مع منطقة الصيد الخاصة بنا.

157
00:15:10,285 --> 00:15:11,912
‫لسنا مضطرين إلى الوقوف هنا
‫والاستماع إلى هذا...

158
00:15:11,995 --> 00:15:12,913
‫"كارول"!

159
00:15:14,248 --> 00:15:18,627
‫"إلى هذا" ماذا؟

160
00:15:22,798 --> 00:15:23,799
‫إلى هذا الهراء.

161
00:15:24,383 --> 00:15:26,218
‫قُضي الأمر. هيا بنا. انتهينا. لنذهب.

162
00:15:26,301 --> 00:15:27,386
‫لم ننته.

163
00:15:31,974 --> 00:15:34,977
‫ليس قبل أن تخفض هذه المرأة عينيها
‫إلى قدمي.

164
00:15:46,989 --> 00:15:48,156
‫يجب أن تخشيني.

165
00:15:48,907 --> 00:15:49,783
‫أنا لا أخشاك.

166
00:15:51,410 --> 00:15:53,912
‫لا أشعر بأي خوف حين أنظر إليك.

167
00:15:57,165 --> 00:15:58,125
‫حقًا؟

168
00:16:00,752 --> 00:16:03,964
‫الصبي الأشقر، صاح مناديًا باسمك،

169
00:16:04,506 --> 00:16:06,466
‫مباشرةً قبل أن نقطع رأسه.

170
00:16:14,099 --> 00:16:15,642
‫توقفي.

171
00:16:17,352 --> 00:16:20,230
‫أعتذر عن صديقتي.

172
00:16:20,981 --> 00:16:25,402
‫لم ننم منذ فترة.
‫وأنت تعرفين ما تكبدته من خسارة.

173
00:16:29,907 --> 00:16:32,784
‫أنا أسامحك، لأنني أم مثلك.

174
00:16:39,166 --> 00:16:42,127
‫صارت هذه أرضي الآن. من الأفضل أن تركضوا.

175
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
‫هيا بنا. لنذهب.

176
00:16:45,547 --> 00:16:46,465
‫هيا بنا.

177
00:17:11,532 --> 00:17:14,701
‫اسمعي، أعرف ما تعانينه...

178
00:17:14,785 --> 00:17:16,036
‫يجب أن تموت تلك الساقطة.

179
00:17:28,215 --> 00:17:30,300
‫لم تعد كسابق عهدها
‫منذ نزولها من تلك السفينة.

180
00:17:31,468 --> 00:17:33,262
‫ربما كان من الأفضل أن تعود إليها.

181
00:17:34,137 --> 00:17:35,472
‫وجدت هناك بعض السلام.

182
00:17:35,556 --> 00:17:38,600
‫اسمع. مكانها معنا.

183
00:17:39,184 --> 00:17:40,310
‫إنها لا تنام كذلك.

184
00:17:41,395 --> 00:17:42,813
‫تقضي الليل كله في الخارج بحثًا عنه.

185
00:17:57,619 --> 00:17:58,662
‫تبًا.

186
00:17:59,329 --> 00:18:02,374
‫- ماذا حدث؟
‫- "هامسون". 3 منهم.

187
00:18:02,958 --> 00:18:06,170
‫شغلوا أجهزة اللا سلكي. تفرقوا.
‫شمالًا وغربًا. سنتجه نحو الشرق.

188
00:18:06,253 --> 00:18:07,921
‫خذوا أسرى! لا تقتلوا أحدًا!

189
00:18:27,149 --> 00:18:29,693
‫- أنت...
‫- بم أمرتك؟

190
00:18:32,487 --> 00:18:35,032
‫كان عليّ فعل ذلك. ألم تر هذا...

191
00:18:39,453 --> 00:18:42,247
‫- أتريدني أن أشنق نفسي؟
‫- أربط نفسك. سأعيدك.

192
00:18:42,331 --> 00:18:45,751
‫هل ستعيدني؟ هذا أفضل خبر سمعته اليوم.

193
00:18:46,585 --> 00:18:49,421
‫لكنني لن أُربط مثل أسرى الحرب.

194
00:18:49,505 --> 00:18:50,506
‫بلى، ستفعل.

195
00:18:52,966 --> 00:18:54,343
‫وإلا ماذا ستفعل أيها القوي؟

196
00:19:02,476 --> 00:19:03,810
‫أتعرف ماذا أرى؟

197
00:19:05,562 --> 00:19:07,231
‫أرى شخصا يمثّل.

198
00:19:10,108 --> 00:19:11,693
‫هيا يا رجل. لنذهب.

199
00:19:15,614 --> 00:19:16,573
‫يا إلهي!

200
00:19:17,699 --> 00:19:21,453
‫هل وضعت قدمك لأتعثر؟ هل أنت طفل؟

201
00:19:22,079 --> 00:19:24,206
‫ماذا دهاك بحق السماء؟

202
00:19:24,289 --> 00:19:27,417
‫أنا أخاطر بحياتي من أجلكم طوال اليوم.

203
00:19:27,501 --> 00:19:29,711
‫أمرنا لا يهمك بالمرة.

204
00:19:30,295 --> 00:19:32,923
‫لو كان أمرنا يهمك، لرحلت.

205
00:19:34,216 --> 00:19:35,425
‫هذا ما يحتاج إليه الجميع.

206
00:19:38,804 --> 00:19:40,931
‫كنت أفعل ما هو ضروري آنذاك.

207
00:19:44,059 --> 00:19:44,893
‫ماذا قلت؟

208
00:19:47,688 --> 00:19:50,315
‫لا. افتح ذلك الجرح.

209
00:19:52,234 --> 00:19:56,071
‫أخبرني لماذا كان من الضروري
‫أن يموت حب حياتي.

210
00:19:59,449 --> 00:20:00,576
‫حسنًا.

211
00:20:01,869 --> 00:20:06,540
‫حقيقة واحدة بسيطة كانت سر استمرار رفاقي.

212
00:20:07,499 --> 00:20:09,585
‫إن لم تحم ممتلكاتك،

213
00:20:09,668 --> 00:20:12,796
‫فإن عاجلًا أو آجلًا، تصبح ملكًا لغيرك.

214
00:20:13,338 --> 00:20:15,090
‫هذا ينطبق على أرضك وحافظة نقودك

215
00:20:15,174 --> 00:20:17,759
‫وبيتك وبلادك وكل شيء.

216
00:20:17,885 --> 00:20:20,220
‫من واجبك كرجل، أن تحميها.

217
00:20:21,555 --> 00:20:23,265
‫إنها قصة "أمريكا"،

218
00:20:23,348 --> 00:20:25,726
‫قصة العالم كله بحق السماء،

219
00:20:26,310 --> 00:20:27,686
‫ولن يغيرها شيء.

220
00:20:27,769 --> 00:20:30,772
‫لا أنت ولا أنا ولا أي شخص.

221
00:20:35,027 --> 00:20:38,697
‫أتريد أن تقول إن موت "إريك" كان ذنبي؟

222
00:20:48,957 --> 00:20:49,917
‫في الواقع...

223
00:20:53,253 --> 00:20:54,546
‫لو أنني خذلت "إريك"،

224
00:20:56,798 --> 00:20:58,217
‫فأنت خذلت زوجتك.

225
00:21:00,302 --> 00:21:01,803
‫- انتبه.
‫- أجل.

226
00:21:01,929 --> 00:21:07,017
‫لقد ماتت وهي تكرهك.

227
00:21:09,186 --> 00:21:11,021
‫ولن تراها مرة أخرى.

228
00:21:14,942 --> 00:21:16,193
‫أتريد أن تقول شيئًا؟

229
00:21:17,611 --> 00:21:18,529
‫أجل.

230
00:21:19,404 --> 00:21:20,447
‫خلفك.

231
00:21:44,596 --> 00:21:47,266
‫"نيغن"!

232
00:21:50,978 --> 00:21:53,605
‫حسنًا، سألقاك عند الغدير.

233
00:21:53,689 --> 00:21:54,773
‫عُلم.

234
00:22:01,697 --> 00:22:04,533
‫لا أثر لهم في أي مكان.
‫لا توجد آثار أقدام، لا شيء.

235
00:22:06,994 --> 00:22:08,287
‫هل أنت واثقة من أنك رأيت 3 منهم؟

236
00:22:10,122 --> 00:22:11,248
‫أجل. بالتأكيد.

237
00:22:14,209 --> 00:22:15,085
‫"كارول"...

238
00:22:17,296 --> 00:22:18,964
‫منذ متى تأخذين تلك الحبوب؟

239
00:22:19,590 --> 00:22:22,092
‫منذ عودتي. إنها ليست ضارة.
‫إنها مثل القهوة.

240
00:22:22,593 --> 00:22:24,094
‫لا يمكننا البقاء هنا.

241
00:22:24,887 --> 00:22:27,514
‫حسنًا. سنجد مكانًا له جدران.

242
00:22:27,598 --> 00:22:30,184
‫سنختبئ لبعض الوقت، ونأخذ قسطًا من النوم.

243
00:22:35,522 --> 00:22:38,275
‫"أكاديمية (بارنيت)"

244
00:23:38,126 --> 00:23:39,044
‫المكان آمن.

245
00:23:48,720 --> 00:23:51,598
‫"العمل في المنزل
‫مقدمة في التدبير المنزلي"

246
00:24:08,282 --> 00:24:09,408
‫مرحبًا.

247
00:24:10,075 --> 00:24:11,076
‫هيا.

248
00:24:20,794 --> 00:24:25,007
‫خذا قسطًا من النوم هنا.
‫سنحرس المكان من الجهة الشرقية.

249
00:24:25,090 --> 00:24:27,092
‫- سنتولّى المناوبة الأولى.
‫- حسنًا.

250
00:25:02,252 --> 00:25:03,128
‫"نيغن"!

251
00:25:41,083 --> 00:25:42,042
‫ما الأمر؟

252
00:25:42,125 --> 00:25:43,877
‫لا، كنت أفكّر في أبي فحسب.

253
00:25:45,629 --> 00:25:46,713
‫كان سائق شاحنة.

254
00:25:47,923 --> 00:25:51,218
‫كان يروي لنا أنا و"ميرل" قصصًا غريبة
‫عن رحلاته.

255
00:25:54,179 --> 00:25:57,558
‫ذات مرة،
‫كان يعبر "كنتاكي" بشاحنته مسرعًا

256
00:25:58,225 --> 00:26:00,853
‫على الطريق "آي 66"،
‫وكان الظلام حالكًا في الخارج.

257
00:26:01,603 --> 00:26:03,647
‫رأى فتاة على جانب الطريق.

258
00:26:04,231 --> 00:26:05,315
‫بدت وكأنها تبكي.

259
00:26:06,859 --> 00:26:09,444
‫بينما كان يقترب منها،
‫خرجت الفتاة إلى عرض الطريق السريع

260
00:26:09,528 --> 00:26:10,487
‫أمام شاحنته مباشرةً.

261
00:26:13,574 --> 00:26:14,908
‫ضغط على المكابح بقوة،

262
00:26:15,492 --> 00:26:16,869
‫واتصل بقسم الشرطة المحلي،

263
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
‫وخرج من شاحنته وراح يبحث عنها.

264
00:26:21,081 --> 00:26:22,207
‫لكنها لم تكن موجودة.

265
00:26:23,500 --> 00:26:27,713
‫نظر تحت مقصورة الشاحنة،
‫وتحت الإطارات، فلم يجد شيئًا.

266
00:26:28,964 --> 00:26:30,132
‫لم يجدها.

267
00:26:30,966 --> 00:26:34,469
‫لم يجد انبعاجًا ولا دمًا
‫على الشبكة الأمامية. لا شيء.

268
00:26:35,012 --> 00:26:35,971
‫كيف يُعقل ذلك؟

269
00:26:37,973 --> 00:26:39,057
‫لم تكن هناك فتاة.

270
00:26:41,894 --> 00:26:43,604
‫أبي كذلك، لم يكن ينام كثيرًا.

271
00:26:44,563 --> 00:26:47,941
‫أحيانًا كان يبقى مستيقظًا 24 ساعة
‫ليقوم بإحدى رحلات النقل.

272
00:26:49,776 --> 00:26:52,196
‫من يُحرم من النوم كل تلك المدة،
‫تراوده هلوسات.

273
00:26:53,363 --> 00:26:57,743
‫"داريل"، لست سائقة شاحنات
‫مدمنة للميثامفيتامين مثل...

274
00:27:01,914 --> 00:27:03,123
‫لا أقصد أن والدك...

275
00:27:04,791 --> 00:27:06,168
‫آسفة.

276
00:27:13,133 --> 00:27:14,259
‫لا، أنت على حق.

277
00:27:15,886 --> 00:27:17,179
‫لكن هذا لا يعني أنني مخطئ أيضًا.

278
00:27:22,601 --> 00:27:23,477
‫انتهت المناوبة.

279
00:27:25,354 --> 00:27:26,271
‫لا تتناوليها.

280
00:27:27,397 --> 00:27:28,524
‫يجب أن تنامي.

281
00:27:31,193 --> 00:27:32,069
‫لا أستطيع.

282
00:27:35,322 --> 00:27:36,156
‫لماذا؟

283
00:27:38,242 --> 00:27:39,159
‫أتراودك الكوابيس؟

284
00:28:35,799 --> 00:28:36,675
‫"نيغن"؟

285
00:28:40,512 --> 00:28:41,388
‫"نيغن"؟

286
00:28:45,392 --> 00:28:46,435
‫هل أنت بخير؟

287
00:28:48,812 --> 00:28:49,771
‫أجل.

288
00:28:51,607 --> 00:28:53,400
‫- كيف قمت...
‫- أُضيء نورك.

289
00:29:02,284 --> 00:29:03,160
‫لا أرى.

290
00:29:03,702 --> 00:29:06,413
‫الزهور التي تنبت من الموتى الأحياء
‫تُسمّى عشبة الخنزير.

291
00:29:07,289 --> 00:29:08,165
‫عشبة الخنزير؟

292
00:29:08,248 --> 00:29:11,793
‫نبات سام. يسبب الطفح الجلدي والعمى.

293
00:29:12,419 --> 00:29:13,504
‫العمى الدائم؟

294
00:29:13,587 --> 00:29:14,796
‫أحيانًا.

295
00:29:15,380 --> 00:29:16,548
‫هل غسلت عينيك؟

296
00:29:18,008 --> 00:29:21,053
‫أجل. استخدمت... لقد ضاعت.

297
00:29:22,888 --> 00:29:24,306
‫- أتشعر بالظمأ؟
‫- أجل.

298
00:29:27,226 --> 00:29:28,227
‫تفضّل.

299
00:29:34,024 --> 00:29:36,068
‫ها نحن أولاء.

300
00:29:40,280 --> 00:29:41,406
‫هنا.

301
00:29:47,579 --> 00:29:48,497
‫انتظر!

302
00:29:49,957 --> 00:29:50,999
‫إلى أين أنت ذاهب؟

303
00:29:53,460 --> 00:29:54,419
‫لأحرس المكان.

304
00:29:55,712 --> 00:29:57,214
‫سنرحل في الصباح الباكر.

305
00:29:58,715 --> 00:30:01,301
‫أقصد، إن لم تمانع.

306
00:30:03,303 --> 00:30:06,723
‫أجل، لا مانع.

307
00:30:49,641 --> 00:30:50,601
‫أمي؟

308
00:30:54,605 --> 00:30:55,522
‫أمي.

309
00:31:06,241 --> 00:31:08,035
‫مرحبًا. هل أنت بخير؟

310
00:31:08,869 --> 00:31:09,953
‫إلى أين ذهبت؟

311
00:31:10,787 --> 00:31:13,040
‫- ماذا؟
‫- غبت نصف ساعة.

312
00:31:14,208 --> 00:31:16,793
‫قمت بدورية. ظننت أنني سمعت صوتًا.

313
00:31:20,339 --> 00:31:23,133
‫أنا بخير. لست أرى أشباحًا مثل والدك.

314
00:31:24,259 --> 00:31:25,135
‫ماذا؟

315
00:31:25,219 --> 00:31:28,222
‫قصة الفتاة. كان والدك سائق شاحنات.

316
00:31:29,097 --> 00:31:30,599
‫لم يكن أبي سائق شاحنات.

317
00:31:34,520 --> 00:31:35,354
‫انتهت مناوبتك.

318
00:31:50,244 --> 00:31:51,411
‫بحقك. لا تتناوليها.

319
00:31:58,210 --> 00:31:59,294
‫ساعة أخرى.

320
00:32:02,673 --> 00:32:03,674
‫ساعة واحدة.

321
00:32:05,676 --> 00:32:06,593
‫حسنًا.

322
00:34:08,966 --> 00:34:11,885
‫النجدة! "داريل"، النجدة!

323
00:34:41,665 --> 00:34:42,541
‫"كارول".

324
00:34:52,176 --> 00:34:54,386
‫- أيها الطبيب!
‫- ماذا حدث؟

325
00:34:54,469 --> 00:34:56,096
‫سقطت وأُصيب ذراعها بشدة.

326
00:34:56,180 --> 00:34:57,389
‫برفق.

327
00:35:01,101 --> 00:35:02,311
‫أريدكم جميعًا أن تنصرفوا.

328
00:35:04,062 --> 00:35:05,355
‫حسنًا، انزع الشظية،

329
00:35:05,939 --> 00:35:08,233
‫وافتح الجرح بالمشبك، بينما أنتزعها.

330
00:35:08,317 --> 00:35:09,860
‫أخبرني متى.

331
00:35:18,577 --> 00:35:20,037
‫انظر.

332
00:35:26,293 --> 00:35:28,378
‫- افتح الجرح، بينما أنتزعها أنا.
‫- لا، أنا بخير.

333
00:35:30,506 --> 00:35:31,340
‫لست بخير.

334
00:35:34,092 --> 00:35:35,636
‫- أنا بخير.
‫- اسمع.

335
00:35:38,013 --> 00:35:39,097
‫لا بأس.

336
00:35:40,057 --> 00:35:40,933
‫تفضّل.

337
00:35:48,148 --> 00:35:50,609
‫- أهي بخير؟
‫- إنها...

338
00:35:53,654 --> 00:35:54,738
‫أخرجنا الشظية.

339
00:35:56,573 --> 00:35:58,450
‫ضمدنا جرحها ونامت بعمق.

340
00:35:58,534 --> 00:35:59,409
‫رائع.

341
00:36:19,680 --> 00:36:20,722
‫أتراني؟

342
00:36:24,351 --> 00:36:25,435
‫أجل.

343
00:36:26,937 --> 00:36:27,813
‫جيد.

344
00:36:44,663 --> 00:36:46,206
‫تبًا. أنا متعبة.

345
00:36:47,207 --> 00:36:48,417
‫يجب أن تكوني متعبة.

346
00:36:49,209 --> 00:36:51,461
‫كنت شديدة البأس هناك مثل أنثى الدبور.

347
00:36:51,545 --> 00:36:54,923
‫أجل، كنت... كنت قويًا مثل...

348
00:36:55,007 --> 00:36:56,133
‫الظربان الثمل؟

349
00:36:56,758 --> 00:36:58,218
‫الغرير المجنون.

350
00:36:58,302 --> 00:37:00,429
‫- الأصلة الغاضبة.
‫- أجل. كل ما سبق.

351
00:37:02,890 --> 00:37:05,058
‫- "روزيتا"، أين "كوكو"؟
‫- على الأرجح نائمة.

352
00:37:06,268 --> 00:37:07,728
‫أظن أنك فهمت سؤالي

353
00:37:07,811 --> 00:37:10,105
‫على أنه سؤال عما تفعله
‫بينما كنت أحاول معرفة مكانها.

354
00:37:10,189 --> 00:37:12,691
‫إنها مع "باربرا". أيوجد مشكلة في ذلك؟

355
00:37:12,774 --> 00:37:17,029
‫كل ما في الأمر،
‫أن تلك الصغيرة يجب ألا تكبر بعيدة عن أمها.

356
00:37:18,197 --> 00:37:20,032
‫خرجت معك اليوم لأحميك...

357
00:37:20,115 --> 00:37:21,283
‫- تحميني؟
‫- ...لأن أمرك يهمني.

358
00:37:22,159 --> 00:37:23,827
‫أنا علمتك القتال.

359
00:37:28,624 --> 00:37:31,084
‫- "روزيتا"، أنا...
‫- تبًا يا "يوجين"!

360
00:37:32,294 --> 00:37:34,588
‫لن تكون بيننا علاقة أبدًا.

361
00:37:35,547 --> 00:37:37,925
‫لست والد "كوكو". لسنا مرتبطين.

362
00:37:38,008 --> 00:37:39,843
‫أريدك أن تستوعب ذلك.

363
00:37:44,181 --> 00:37:47,267
‫اسمع، آسفة لأنه كلام قاس.

364
00:37:49,102 --> 00:37:51,021
‫إنما أنا... مرهقة جدًا.

365
00:37:51,104 --> 00:37:53,524
‫أشعر وكأنني ثملة.

366
00:38:03,116 --> 00:38:04,701
‫هل تعرفين مصطلح:

367
00:38:04,785 --> 00:38:06,954
‫- "العقل الثمل ينطق بكلمات قلب واع"؟
‫- لا.

368
00:38:09,164 --> 00:38:11,500
‫تحت تأثير الخمر، تقل السيطرة على الوعي،

369
00:38:11,583 --> 00:38:13,001
‫فتخرج الأسرار والحقائق.

370
00:38:13,502 --> 00:38:14,753
‫لا أقصد المزاح.

371
00:38:14,837 --> 00:38:16,922
‫الحرمان من النوم
‫يقلّل من سيطرة المرء على نفسه،

372
00:38:17,005 --> 00:38:19,508
‫ويحفز النزوات بطريقة مماثلة،

373
00:38:19,591 --> 00:38:22,052
‫لذا حين تقولين: "لن تكون بيننا علاقة"،

374
00:38:22,678 --> 00:38:24,805
‫فإنها حقيقة فجة تصدر من قلبك مباشرةً.

375
00:38:25,806 --> 00:38:27,808
‫كنت أحاول أن أخبرك بذلك.

376
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
‫وأنا لم أصغ.

377
00:38:32,396 --> 00:38:34,565
‫لأنني ظننت أننا ربما، ذات يوم،

378
00:38:35,357 --> 00:38:38,110
‫قد يحدث شيء مميز بيني وبينك.

379
00:38:40,946 --> 00:38:42,656
‫لكن لا يوجد شيء. ولم يكن بيننا شيء قط.

380
00:38:45,951 --> 00:38:47,911
‫هل تعتبر صداقتنا لا شيء؟

381
00:38:49,037 --> 00:38:50,956
‫أهذه هي الحقيقة الفجة الصادرة منك؟

382
00:38:57,129 --> 00:39:00,549
‫لا أقصد أن أرثي لنفسي أمامك.

383
00:39:00,966 --> 00:39:04,720
‫لكنني في خضم حالة
‫من الصفاء الذهني المدمر للنفس.

384
00:39:09,016 --> 00:39:12,477
‫صداقتنا برمتها قائمة على اعتقادي الخاطئ...

385
00:39:13,395 --> 00:39:15,355
‫بأنني قد أستطيع ذات يوم أن أغيّر رأيك،

386
00:39:16,356 --> 00:39:19,610
‫وأن تري أنني جدير بما يكفي
‫بنقلي إلى مرتبة الحبيب.

387
00:39:23,197 --> 00:39:24,615
‫أي صديق هذا؟

388
00:39:26,533 --> 00:39:28,869
‫- آسف.
‫- "يوجين".

389
00:39:29,286 --> 00:39:30,329
‫آسف.

390
00:39:47,513 --> 00:39:48,722
‫ألا تزال مستيقظًا؟

391
00:39:49,389 --> 00:39:51,183
‫أجل. أنا وأنت.

392
00:40:02,069 --> 00:40:05,447
‫- كيف حالك الآن؟
‫- يجب أن أطرح عليك السؤال نفسه.

393
00:40:05,531 --> 00:40:09,701
‫أنا أم. قلة النوم واقع لا مفر منه.

394
00:40:11,203 --> 00:40:13,580
‫علا وجهك تعبير مقلق في قاعة الاجتماعات.

395
00:40:14,915 --> 00:40:15,874
‫أنا أب.

396
00:40:18,043 --> 00:40:19,503
‫أنا... أنا متعب فحسب.

397
00:40:22,130 --> 00:40:23,924
‫- متعب.
‫- أجل.

398
00:40:25,384 --> 00:40:27,636
‫حسنًا. هل سأراك لاحقًا؟

399
00:40:28,512 --> 00:40:30,889
‫أجل. سيتجدد نشاطنا.

400
00:40:31,932 --> 00:40:33,267
‫تحدّث عن نفسك.

401
00:40:44,194 --> 00:40:46,780
‫حسنًا. بحقك. اسمع، يجب أن أنام.

402
00:40:46,947 --> 00:40:48,407
‫أعرف. لهذا أحضرت ذلك.

403
00:40:53,453 --> 00:40:55,080
‫أتعرف أنني حاربت في "العراق"؟

404
00:40:57,374 --> 00:40:58,625
‫أجل، كنت مسعفًا ميدانيًا.

405
00:41:00,002 --> 00:41:02,045
‫وهل تخبرني بذلك الآن؟

406
00:41:02,129 --> 00:41:04,131
‫لا أحب التحدث عن الأمر
‫ما لم أكن مضطرًا، لذا...

407
00:41:10,971 --> 00:41:11,805
‫نخبك.

408
00:41:24,568 --> 00:41:27,779
‫تدخل كشخص، وتخرج كشخص آخر.

409
00:41:32,034 --> 00:41:33,243
‫كنت أعرف رجلًا.

410
00:41:34,119 --> 00:41:36,163
‫بل كان يعرفه الجميع.

411
00:41:37,247 --> 00:41:41,084
‫مغرور، عريض المنكبين، وسيم الصورة.

412
00:41:42,252 --> 00:41:45,088
‫كان رجلًا لا ينكسر.

413
00:41:48,091 --> 00:41:48,926
‫حتى انكسر.

414
00:41:51,929 --> 00:41:54,223
‫خسر كتيبته في "الفلوجة"، ولام نفسه.

415
00:41:57,392 --> 00:42:00,312
‫عاد وقد أصابته نوبات رجفة،
‫وصار يحدق في الأفق،

416
00:42:00,395 --> 00:42:03,023
‫وتباغته ومضات من الماضي،
‫وظل يتردد على مستشفيات المحاربين القدامى.

417
00:42:04,233 --> 00:42:05,984
‫- كان في حالة يُرثى لها.
‫- "كان"؟

418
00:42:07,486 --> 00:42:09,613
‫كان... ماذا حدث لهذا الرجل؟

419
00:42:12,783 --> 00:42:14,326
‫أنت تحتسي معه شرابًا.

420
00:42:18,163 --> 00:42:21,041
‫آسف. "رجل وسيم الصورة"؟

421
00:42:21,416 --> 00:42:23,627
‫بل أحد آلهة الجمال يا عزيزي.
‫إنما أنا متواضع.

422
00:42:44,064 --> 00:42:45,357
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

423
00:42:52,573 --> 00:42:53,740
‫نحتاج إلى المربى.

424
00:42:55,325 --> 00:42:57,452
‫على الأرجح توجد مربى في المتجر. انتظري.

425
00:43:00,330 --> 00:43:01,373
‫- تفضّلي.
‫- شكرًا لك.

426
00:43:06,044 --> 00:43:07,337
‫أأنت واثق من أنه مفتوح الآن؟

427
00:43:09,423 --> 00:43:10,716
‫أمي.

428
00:43:12,426 --> 00:43:13,343
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

429
00:43:44,917 --> 00:43:45,959
‫كيف حال ذراعك؟

430
00:43:48,337 --> 00:43:49,254
‫تؤلمني.

431
00:43:53,008 --> 00:43:55,469
‫عودتي إلى هنا مؤلمة أيضًا، وهذا ذنبها.

432
00:43:55,552 --> 00:43:56,637
‫ما كان يجب أن تمنعيني.

433
00:43:57,137 --> 00:43:58,805
‫كنا 7 هناك.

434
00:43:59,973 --> 00:44:02,434
‫- كان يجب أن أفكّر فيهم.
‫- أعرف.

435
00:44:04,978 --> 00:44:06,063
‫لكنني رأيتهم.

436
00:44:10,609 --> 00:44:11,652
‫لم يرهم أحد سواك.

437
00:44:23,705 --> 00:44:25,040
‫هل الظروف آمنة؟

438
00:44:27,417 --> 00:44:28,377
‫حاليًا.

439
00:45:01,743 --> 00:45:02,786
‫اللون الوردي يناسبك.

440
00:45:10,377 --> 00:45:11,253
‫إنها لا تصدّقني.

441
00:45:21,680 --> 00:45:22,764
‫هل تصدّقني أنت؟

442
00:45:27,477 --> 00:45:28,395
‫أجل.

443
00:46:58,902 --> 00:46:59,903
‫ترجمة "مي بدر

