﻿1
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
‫لا يهمني إن كنت جديداً علينا.

2
00:00:14,305 --> 00:00:16,391
‫لا يهمني ما هو ماضيك.

3
00:00:17,892 --> 00:00:19,310
‫لكل منا ماض.

4
00:00:20,729 --> 00:00:22,647
‫لم يعد هذا مهماً.

5
00:00:31,531 --> 00:00:33,533
‫أبليت بلاء حسناً في الحظيرة.

6
00:00:35,243 --> 00:00:36,828
‫لكنني أحتاج الآن إلى شيء أهم.

7
00:00:39,080 --> 00:00:42,167
‫عينان وأذنان بداخل أسوارهم.

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,962
‫أنت نوعية الرجل الذي يثقون به.

9
00:00:46,796 --> 00:00:47,839
‫عملي.

10
00:00:49,215 --> 00:00:51,593
‫وفي، ذكي.

11
00:00:53,970 --> 00:00:55,346
‫وابنتي لا تعرفك.

12
00:01:03,772 --> 00:01:04,939
‫من أين أبدأ؟

13
00:01:07,400 --> 00:01:10,987
‫ابحث عن بعض الغرباء وانضم إليهم.

14
00:01:24,459 --> 00:01:27,128
‫النجدة! ساعدوني!

15
00:01:29,214 --> 00:01:31,716
‫ساعدوني!

16
00:01:33,468 --> 00:01:34,385
‫ساعدوني!

17
00:01:47,315 --> 00:01:48,399
‫اذهب إلى بوابتهم.

18
00:01:50,318 --> 00:01:52,570
‫لن يردوك خائباً!

19
00:01:54,614 --> 00:01:55,907
‫كيف حالك؟

20
00:01:55,990 --> 00:01:57,367
‫وارفع كمك من فضلك.

21
00:01:57,450 --> 00:01:58,993
‫أجل، حسناً.

22
00:01:59,077 --> 00:01:59,994
‫تفضل.

23
00:02:04,707 --> 00:02:06,417
‫أشعرهم بأنك في ديارك.

24
00:02:08,503 --> 00:02:10,380
‫لكن إياك أن تنسى ديارك الحقيقية.

25
00:02:22,934 --> 00:02:25,728
‫اضغط على نقاط ضعفهم بهدوء...

26
00:02:26,938 --> 00:02:28,481
‫...حتى ينهاروا.

27
00:02:59,220 --> 00:03:04,267
‫افعل كل هذا،
‫وسنرحب بعودتك إلينا بعد سقوطهم.

28
00:03:06,144 --> 00:03:08,563
‫سيكون لك مكان خاص بيننا.

29
00:04:13,962 --> 00:04:14,837
‫"صديق"، هل أنت مستيقظ؟

30
00:04:17,465 --> 00:04:18,466
‫مرحباً.

31
00:04:18,716 --> 00:04:19,801
‫أهلاً.

32
00:04:20,969 --> 00:04:23,554
‫-هل كل شيء على ما يرام؟
‫-أجل، كل شيء بخير.

33
00:04:23,638 --> 00:04:25,431
‫رأيت النور مضاء.

34
00:04:26,683 --> 00:04:28,810
‫أخبرني "صديق" بأنه لا ينام كثيراً.

35
00:04:31,521 --> 00:04:33,273
‫ما الأمر؟

36
00:04:34,774 --> 00:04:36,609
‫ألم تعرفي بأننا
‫نعيش قصة غرامية ملتهبة، ألم تدرين؟

37
00:04:40,363 --> 00:04:42,991
‫لا، كنا جالسين معاً حين تم استدعاؤه.

38
00:04:43,950 --> 00:04:47,996
‫علم بأن ابن "آندي" و"دونا" يتقيأ.

39
00:04:49,330 --> 00:04:50,623
‫لم أسأل عن التفاصيل.

40
00:04:51,958 --> 00:04:53,001
‫حسناً.

41
00:04:53,960 --> 00:04:55,545
‫لقد خرجوا للتو.

42
00:04:59,173 --> 00:05:00,049
‫أيمكنني...

43
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
‫مساعدتك في أي شيء؟

44
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
‫لا.

45
00:05:12,895 --> 00:05:14,022
‫"روزيتا".

46
00:05:16,691 --> 00:05:19,527
‫حسناً.

47
00:05:46,721 --> 00:05:48,598
‫- لا.
‫- لا بأس.

48
00:05:48,681 --> 00:05:50,850
‫في الطبيعة،
‫أحياناً تأكل الطيور أفراخها.

49
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
‫لا بأس.

50
00:06:36,687 --> 00:06:40,483
‫لا بأس.

51
00:06:43,027 --> 00:06:44,862
‫أدرك ،أدرك.

52
00:07:51,137 --> 00:07:52,221
‫{\an8}هل أنت بخير؟

53
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
‫{\an8}ألا يزال الطفل حياً؟

54
00:07:56,434 --> 00:07:58,853
‫{\an8}الطفل الذي تم إنقاذه
‫عند "هيلتوب"؟ أجل.

55
00:08:00,938 --> 00:08:01,981
‫{\an8}إنه ابن أختي.

56
00:08:06,235 --> 00:08:07,361
‫{\an8}لم أكن أعلم.

57
00:08:11,699 --> 00:08:12,742
‫{\an8}هل أعطيتموه اسماً؟

58
00:08:13,784 --> 00:08:16,454
‫{\an8}لم تعطه أختي اسماً. لم تستطع.

59
00:08:17,038 --> 00:08:19,081
‫الأسرة التي تربيه أسمته "آدم".

60
00:08:19,832 --> 00:08:21,000
‫أيمكنني رؤيته؟

61
00:08:22,627 --> 00:08:26,255
‫{\an8}تركه قومك ليموت.
‫لم عسانا أن نوافق على ذلك؟

62
00:08:27,048 --> 00:08:28,382
‫{\an8}لأننا نستطيع المقايضة.

63
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
‫{\an8}- أحمل معلومات لك.
‫- ما هي؟

64
00:08:32,011 --> 00:08:34,847
‫{\an8}- عدني بأن أراه.
‫- لا أستطيع أن أعدك بشيء.

65
00:08:36,057 --> 00:08:37,266
‫{\an8}سنستمع إلى ما لديك،

66
00:08:37,892 --> 00:08:39,227
‫{\an8}ونتحقق من صدقه، ثم نتحدث.

67
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
‫لم يبق من أهلي سواه.

68
00:08:44,148 --> 00:08:45,483
‫{\an8}إذا، من الأفضل أن تخبرينا بالحقيقة.

69
00:08:46,317 --> 00:08:47,568
‫{\an8}من دون قناع.

70
00:09:04,919 --> 00:09:07,672
‫{\an8}قبل بداية الكارثة، كان اسمي "ماري".

71
00:09:09,924 --> 00:09:10,967
‫{\an8}مرحباً يا "ماري".

72
00:09:12,552 --> 00:09:13,803
‫{\an8}بم تريدين أن تخبريني؟

73
00:09:17,056 --> 00:09:18,224
‫{\an8}أرجو أن يكون هذا مؤلماً.

74
00:09:24,522 --> 00:09:25,565
‫{\an8}لا يهم.

75
00:09:27,525 --> 00:09:28,818
‫{\an8}لا يهم شيء من هذا.

76
00:09:30,069 --> 00:09:32,154
‫{\an8}حين ترى الناس يُحرقون،
‫ويُلتهمون أحياء،

77
00:09:32,238 --> 00:09:35,116
‫{\an8}تتبين مدى سخافة تعلقنا بأنفسنا.

78
00:09:35,199 --> 00:09:36,867
‫لكن معرفة ذلك تحررنا.

79
00:09:37,535 --> 00:09:39,787
‫أهذا ما تفعله؟ تحررنا؟

80
00:09:39,870 --> 00:09:42,290
‫{\an8}لو تعلمت ذلك الدرس، سيفيدك.

81
00:09:42,373 --> 00:09:44,292
‫{\an8}لماذا؟ لنكون أشبه بكم؟

82
00:09:45,293 --> 00:09:47,795
‫- تقبل المستقبل.
‫- كان "صديق" يعتمد عليك.

83
00:09:47,878 --> 00:09:49,672
‫لماذا تعرضه إلى كل تلك المشقة
‫في الحظيرة

84
00:09:49,755 --> 00:09:50,881
‫ثم تقتله بعد بضعة شهور؟

85
00:09:50,965 --> 00:09:52,842
‫لا أرى عقيدة وراء ذلك.

86
00:09:52,925 --> 00:09:55,970
‫- كنت أحب "صديق".
‫- الآن تزعم أنك كنت تحبه؟

87
00:09:59,432 --> 00:10:00,808
‫لم يكن جزءاً من الخطة.

88
00:10:03,477 --> 00:10:05,646
‫لكنه اكتشف حقيقتي، فلم أجد خياراً.

89
00:10:06,272 --> 00:10:07,398
‫أي خطة؟

90
00:10:07,481 --> 00:10:09,233
‫تحفيز ارتيابكم منا.

91
00:10:10,651 --> 00:10:12,612
‫مما سيدفع بكم إلى اتخاذ قرارات سيئة.

92
00:10:15,197 --> 00:10:17,241
‫تشكل هذه الأماكن وعوداً قاسية لأهلها

93
00:10:17,325 --> 00:10:19,952
‫وتنهار مع أبسط صدمة.

94
00:10:22,330 --> 00:10:24,540
‫سأستمتع بمشاهدتكم تمزقون بعضكم إرباً

95
00:10:24,624 --> 00:10:25,625
‫حول ما ستفعلون بي.

96
00:10:26,792 --> 00:10:28,294
‫كما حدث مع "نيغن".

97
00:10:28,377 --> 00:10:30,171
‫أهذا ما تريد؟

98
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
‫محاكمة علنية، فرصة ليسمعك الناس؟

99
00:10:33,007 --> 00:10:34,050
‫هذا ما ستمنحونني إياه.

100
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
‫لأنه الصواب.

101
00:10:38,763 --> 00:10:40,222
‫- لقد ساعدناك.
‫- لماذا؟

102
00:10:40,890 --> 00:10:42,642
‫لأنكم كنتم بحاجة إلى طبيب آخر.

103
00:10:42,725 --> 00:10:46,187
‫أخذتم مني شيئاً في المقابل.
‫لا تتظاهروا بغير ذلك.

104
00:10:50,316 --> 00:10:52,401
‫لا يوجد إنسان طيب حقاً.

105
00:10:53,986 --> 00:10:55,363
‫نحن أنانيون.

106
00:10:56,322 --> 00:10:57,573
‫نحن وحشيون.

107
00:10:57,657 --> 00:10:59,033
‫هيا.

108
00:10:59,742 --> 00:11:01,327
‫حتى رؤية تلك الرؤوس فوق الرماح

109
00:11:01,410 --> 00:11:02,828
‫لم تعلمكم طبيعة البشر؟

110
00:11:10,836 --> 00:11:13,214
‫إنه هنا منذ 4 شهور.

111
00:11:15,591 --> 00:11:17,927
‫كيف غفلت عن حقيقته؟

112
00:11:19,678 --> 00:11:22,390
‫- غفلنا جميعاً.
‫- كنا نأكل معاً.

113
00:11:24,350 --> 00:11:25,851
‫كنا نتحدث عن تدريب القوات.

114
00:11:28,687 --> 00:11:30,439
‫كان يعالج "غريسي".

115
00:11:30,523 --> 00:11:33,776
‫- لا يمكنك أن تلوم نفسك هكذا.
‫- أجل، خاصة الآن.

116
00:11:33,859 --> 00:11:34,944
‫يجب أن نحافظ على هدوء أعصابنا،

117
00:11:35,027 --> 00:11:36,737
‫ونحاول فهم ما يحدث.

118
00:11:38,447 --> 00:11:43,244
‫"ماري"، من "الهامسين"،
‫التي أتحدث معها،

119
00:11:44,036 --> 00:11:45,704
‫أخبرتني بمكان احتفاظ "ألفا" بالقطيع.

120
00:11:49,208 --> 00:11:50,835
‫إلى جانبهم عبر الحدود مباشرة.

121
00:11:50,918 --> 00:11:54,171
‫في الحقل المنخفض
‫على حافة الغابة الوطنية.

122
00:11:54,255 --> 00:11:56,048
‫.يمكننا أن نرحل بعد الجنازة مباشرة

123
00:11:56,132 --> 00:11:58,300
‫هل سنثق في إحدى "الهامسين"؟

124
00:11:58,384 --> 00:12:00,678
‫- أتريد أن نسكت على ذلك؟
‫- لا تزال "ليديا" غائبة.

125
00:12:01,512 --> 00:12:03,055
‫لا نعرف حتى ما يعنيه ذلك بعد.

126
00:12:03,472 --> 00:12:04,598
‫"ألفا" لا تعرف ذلك.

127
00:12:05,766 --> 00:12:08,644
‫بما أن "دانتي" مسجون في زنزانة،

128
00:12:08,727 --> 00:12:11,647
‫ألن نناقش حتى احتمالية
‫أن يكون هذا فخاً؟

129
00:12:11,730 --> 00:12:14,650
‫الطفل الذي أنقذته "كوني"...

130
00:12:16,527 --> 00:12:18,070
‫يبدو أنه ابن أخت "ماري".

131
00:12:18,154 --> 00:12:19,196
‫تريد أن تراه.

132
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
‫لا أظن أنها تكذب.

133
00:12:21,991 --> 00:12:24,952
‫حسناً، شكل جماعة من "هيلتوب"،
‫وقابلنا هناك.

134
00:12:25,494 --> 00:12:27,496
‫بمجرد انتهائنا،
‫سنذهب بحثاً عن الفتاة.

135
00:12:27,580 --> 00:12:28,998
‫أجل. سأتصل بهم لاسلكياً.

136
00:12:29,081 --> 00:12:30,749
‫قد يستطيعون إبلاغ "ميشون"
‫بالأخبار أيضاً.

137
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
‫حسناً.

138
00:12:33,919 --> 00:12:34,962
‫اسمعي.

139
00:12:36,922 --> 00:12:38,299
‫لم لا تبقين هنا؟ سأذهب.

140
00:12:39,133 --> 00:12:40,092
‫لماذا؟

141
00:12:40,176 --> 00:12:42,136
‫هل ستخبرينني
‫بحقيقة ما حدث في الخارج؟

142
00:12:42,970 --> 00:12:44,388
‫أخبرتك.

143
00:12:44,472 --> 00:12:46,974
‫رفضت "ليديا" أن تعود.
‫لم أستطع إجبارها.

144
00:12:47,057 --> 00:12:49,643
‫وجودها هنا يحمينا. أنت تعرفين ذلك.

145
00:12:49,727 --> 00:12:50,936
‫أهذا مصيرها الآن،

146
00:12:51,020 --> 00:12:53,439
‫أن تكون درعاً لنا؟
‫هل نحبسها مرة أخرى؟

147
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
‫أثبت لأحد رفاق "ألفا"
‫أن قائدتهم قد كذبت عليهم،

148
00:12:56,984 --> 00:12:58,027
‫وهذا مفيد لنا.

149
00:12:58,110 --> 00:13:00,321
‫يمكننا الضغط على جروحهم أيضاً.

150
00:13:00,404 --> 00:13:02,281
‫مع ذلك كان يجب أن تخبريني.

151
00:13:02,364 --> 00:13:03,449
‫سأساعدك في البحث عنها.

152
00:13:03,532 --> 00:13:05,367
‫لكنني لا أظن أنها تريد أن يجدها أحد.

153
00:13:05,451 --> 00:13:07,828
‫أتقصدينها أم تقصدين نفسك؟

154
00:13:41,445 --> 00:13:42,488
‫ماذا ترى؟

155
00:13:44,073 --> 00:13:45,366
‫لا أجيد تقفي الأثر مثل "داريل"

156
00:13:46,534 --> 00:13:48,702
‫تبدو آثار الأقدام هذه حديثة ومحددة،

157
00:13:49,328 --> 00:13:50,704
‫ولا أثر بها للجر كالميت الحي.

158
00:13:52,081 --> 00:13:54,500
‫لا يتنقل "الهامسون" بمفردهم
‫فلا بد أنه شخص آخر.

159
00:13:55,626 --> 00:13:57,378
‫قد يكون أحد مستطلعيهم.

160
00:13:57,461 --> 00:13:58,963
‫كلما طال بقاؤنا هنا،

161
00:13:59,046 --> 00:14:00,714
‫زادت احتمالات مقابلتنا لهم.

162
00:14:02,716 --> 00:14:06,053
‫لو أنه مستطلع واحد، فلدينا أمل كبير.

163
00:14:07,054 --> 00:14:10,891
‫لكن علينا أن نلتزم الهدوء
‫قدر الإمكان.

164
00:14:11,976 --> 00:14:13,018
‫أليس كذلك؟

165
00:14:14,144 --> 00:14:15,604
‫- أجل، هذا الكلام موجه إلي.
‫- هيا بنا.

166
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
‫لا أؤاخذك على ذلك.

167
00:14:18,023 --> 00:14:20,526
‫أنا هنا بصفتي ممثلاً لـ"هيلتوب".

168
00:14:20,609 --> 00:14:22,820
‫بصفتي جندياً للسلام والعدالة.

169
00:14:23,404 --> 00:14:26,490
‫- أو تريد أن ترى "جولز".
‫- ماذا؟

170
00:14:26,574 --> 00:14:27,700
‫توقفي.

171
00:14:28,951 --> 00:14:30,536
‫بم كنت تصفر قبل قليل؟

172
00:14:31,829 --> 00:14:33,330
‫يسرني سؤالك.

173
00:14:33,414 --> 00:14:36,458
‫أصفر بأحد أكثر الألحان "تصفيراً".

174
00:14:36,542 --> 00:14:38,586
‫أهذه كلمة حقيقية؟ صارت كلمة.

175
00:14:38,669 --> 00:14:42,548
‫أحد أكثر مقاطع "رخمانينوف" تصفيراً.

176
00:14:42,631 --> 00:14:44,842
‫متنوعة من معزوفة "باغانيني".

177
00:14:44,925 --> 00:14:47,344
‫إنها من أعظم المقطوعات الموسيقية

178
00:14:47,428 --> 00:14:48,762
‫إنها المفضلة لديّ، و...

179
00:14:50,180 --> 00:14:51,891
‫لم يعد بوسعي سماعها سوى في ذهني.

180
00:14:52,558 --> 00:14:53,851
‫أريد أن أكتب ذلك.

181
00:14:53,934 --> 00:14:55,644
‫لكن عليك أن تتهجاه من فضلك.

182
00:14:55,728 --> 00:14:57,813
‫حسناً. ماذا تكتبين هنا؟

183
00:14:58,814 --> 00:14:59,982
‫تسجيل لكل ما يحدث لنا.

184
00:15:00,065 --> 00:15:01,317
‫قصصنا من أجل المستقبل.

185
00:15:01,942 --> 00:15:03,027
‫حقاً؟

186
00:15:05,487 --> 00:15:07,031
‫لعلي أساعدك.

187
00:15:07,114 --> 00:15:08,449
‫لو أردت كتابة تاريخ شخصي عظيم.

188
00:15:08,532 --> 00:15:10,159
‫فعليك أن تقرئي قليلاً...

189
00:15:10,242 --> 00:15:14,455
‫وسيقودنا هذا الطريق
‫عبر "واترفورد" مباشرة.

190
00:15:14,872 --> 00:15:15,998
‫أليس كذلك؟

191
00:15:16,081 --> 00:15:17,958
‫وأتذكر أنه كانت لديهم مكتبة عامة
‫ممتازة هناك.

192
00:15:18,417 --> 00:15:21,211
‫لعلك تتوقفين وتستلهمين بعض الأفكار.

193
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
‫ما رأيك يا أماه؟

194
00:15:22,796 --> 00:15:23,923
‫يجب ألا نفعل ذلك.

195
00:15:24,298 --> 00:15:26,050
‫هيا. أرجوك يا أمي؟

196
00:15:26,675 --> 00:15:28,677
‫قرأت كل كتاب تقريباً
‫في "ألكساندريا".

197
00:15:57,039 --> 00:15:58,999
‫قاموس الروسية إلى الإنجليزية
‫من أجل "يوجين".

198
00:15:59,583 --> 00:16:02,461
‫- أجزاء القمر الاصطناعي.
‫- حسناً، اختيار ذكي.

199
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
‫سأذهب وأتفقد قسم الموسيقى.

200
00:16:05,756 --> 00:16:09,218
‫فقط لأننا... هنا.

201
00:16:11,261 --> 00:16:13,097
‫سأذهب وأرى
‫إن كان يوجد ما يستحق أن نأخذه.

202
00:16:33,701 --> 00:16:34,952
‫لطالما أردت قراءة هذا الكتاب.

203
00:16:37,997 --> 00:16:38,914
‫لعلنا نقرأه معاً؟

204
00:16:39,957 --> 00:16:42,543
‫من "هيلتوب" إلى "ميشون"، أتسمعينني؟

205
00:16:44,920 --> 00:16:47,464
‫- أنا "ميشون".
‫- أنا "ماغنا".

206
00:16:47,548 --> 00:16:50,009
‫أبلغك رسالة من "ألكساندريا".

207
00:16:51,719 --> 00:16:53,971
‫"ميشون" و"جوديث" تستمعان. ماذا حدث؟

208
00:17:07,109 --> 00:17:08,152
‫أجل.

209
00:17:14,241 --> 00:17:16,410
‫لا.

210
00:17:17,369 --> 00:17:18,370
‫اذهبي...

211
00:17:19,496 --> 00:17:20,831
‫"(رخمانينوف)
‫مقدمات البيانو الكاملة"

212
00:17:48,275 --> 00:17:49,401
‫تباً.

213
00:17:51,236 --> 00:17:52,279
‫النجدة!

214
00:17:58,619 --> 00:18:01,038
‫مرحباً. ما اسمك يا رجل؟

215
00:18:01,121 --> 00:18:02,581
‫ما اسمك؟

216
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
‫انتظر!

217
00:18:05,250 --> 00:18:06,293
‫شكراً!

218
00:18:13,300 --> 00:18:16,637
‫- مهلاً! ما اسمك يا رجل؟
‫- ماذا حدث؟

219
00:18:16,887 --> 00:18:17,888
‫دخل رجل من حيث لا أدري.

220
00:18:17,971 --> 00:18:19,890
‫أنقذ حياتي وفر هارباً.

221
00:18:19,973 --> 00:18:22,518
‫من يفعل ذلك بحق السماء؟
‫لعلك تلحق به.

222
00:18:27,523 --> 00:18:29,274
‫من يفعل ذلك بحق السماء؟

223
00:18:30,776 --> 00:18:35,948
‫أيترك كل هذه الأشياء هنا؟
‫ويفر هارباً. ما هذا بحق السماء؟

224
00:18:37,825 --> 00:18:39,701
‫هذا كتاب جيد. يجب أن تحتفظي به.

225
00:18:40,869 --> 00:18:41,995
‫سآخذ كل الكتب.

226
00:18:43,288 --> 00:18:45,666
‫آسف. هل كل شيء على ما يرام؟

227
00:18:52,422 --> 00:18:53,757
‫مات "صديق".

228
00:18:53,841 --> 00:18:56,593
‫لا، ليس كل شيء على ما يرام.

229
00:18:56,677 --> 00:18:58,720
‫يجب أن نذهب إلى "أوشن سايد"
‫ونعود إلى الديار الآن.

230
00:19:09,731 --> 00:19:12,317
‫أتذكر فقرة من دراساتي،

231
00:19:12,401 --> 00:19:14,278
‫كتبها دارس منذ قرون،

232
00:19:14,361 --> 00:19:15,863
‫كان يحاول أن يفهم...

233
00:19:17,406 --> 00:19:18,490
‫المستحيل.

234
00:19:19,783 --> 00:19:21,785
‫"دعني أعيش، إن كانت الحياة أفضل لي

235
00:19:23,162 --> 00:19:25,455
‫واقبض روحي إن كان الموت أفضل لي".

236
00:19:27,416 --> 00:19:30,711
‫ورغم ذلك سلم نفسه للقدر
‫لأن هذا العالم ينافي المنطق.

237
00:19:31,879 --> 00:19:34,256
‫ينافي العدالة.

238
00:19:44,224 --> 00:19:45,559
‫منها خلقناكم.

239
00:19:48,020 --> 00:19:49,563
‫وإليها نعيدكم.

240
00:19:52,149 --> 00:19:54,401
‫ومنها، ستُبعثون تارة أخرى.

241
00:20:36,109 --> 00:20:37,945
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

242
00:20:39,821 --> 00:20:40,989
‫تسرني رؤيتك.

243
00:20:41,907 --> 00:20:42,950
‫وأنا أيضاً.

244
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
‫لا أصدق أنه مات.

245
00:20:50,249 --> 00:20:51,291
‫لا أعرف السبب، لكن...

246
00:20:53,710 --> 00:20:54,753
‫لا عليك.

247
00:20:56,505 --> 00:20:57,673
‫ماذا؟

248
00:20:57,756 --> 00:21:00,217
‫كان من الأشخاص الذين حسبتهم
‫سيعيشون إلى الأبد.

249
00:21:03,345 --> 00:21:04,805
‫ليس بمعنى الكلمة، لكن تعرفين...

250
00:21:08,976 --> 00:21:10,435
‫التغيرات أكثر من المحتمل.

251
00:21:12,854 --> 00:21:14,439
‫إلى متى ستبقى؟

252
00:21:15,107 --> 00:21:16,441
‫ربما يوماً أو يومين.

253
00:21:18,360 --> 00:21:20,570
‫- آسفة. ليت لديّ مزيداً من الوقت.
‫- لا عليك.

254
00:21:23,282 --> 00:21:25,117
‫سمعت بأنكم سمعتم بمكان قطيع "ألفا".

255
00:21:26,702 --> 00:21:29,621
‫- أتحتاجون إلى مساعدة؟
‫- لا. معنا ما يكفي من الناس.

256
00:21:34,251 --> 00:21:35,210
‫هل كل شيء عدا ذلك بخير؟

257
00:21:40,299 --> 00:21:41,174
‫حظاً موفقاً.

258
00:21:43,844 --> 00:21:44,886
‫شكراً.

259
00:23:07,385 --> 00:23:08,678
‫شكراً.

260
00:23:09,846 --> 00:23:11,431
‫لا ضرورة للتعبير عن الامتنان.

261
00:23:12,849 --> 00:23:14,559
‫يكفيني أنني مررت من هنا بطريق الصدفة

262
00:23:14,643 --> 00:23:15,811
‫في طريقي...

263
00:23:18,105 --> 00:23:19,439
‫في طريقي عائداً إلى مسكني...

264
00:23:21,108 --> 00:23:22,400
‫كدت أن تقول "منزلي".

265
00:23:23,902 --> 00:23:25,195
‫لا.

266
00:23:28,240 --> 00:23:29,282
‫بلى.

267
00:23:32,911 --> 00:23:34,621
‫تعازيّ الحارة يا "روزيتا".

268
00:23:36,248 --> 00:23:38,959
‫كانت وفاة "صديق" مأساة
‫لا يستوعبها عقل.

269
00:23:40,627 --> 00:23:42,129
‫ليتني أستطيع تقديم شيء أكثر

270
00:23:42,212 --> 00:23:46,883
‫من مجرد العزاء وضرب
‫زمرة من الموتى الأحياء البغيضين

271
00:23:46,967 --> 00:23:48,093
‫على رؤوسهم اللعينة.

272
00:23:53,140 --> 00:23:54,182
‫رحلة آمنة.

273
00:23:56,393 --> 00:24:00,397
‫أقصد، أنا من سيرحل.

274
00:24:09,239 --> 00:24:10,615
‫من كنت من قبل؟

275
00:24:10,699 --> 00:24:12,492
‫كنت طبيباً.

276
00:24:14,369 --> 00:24:17,038
‫كنت أبا. كنت أحاول تدبر أموري.

277
00:24:21,501 --> 00:24:23,461
‫كم طالت معرفتك بالأشخاص
‫الذين جئت إلينا معهم؟

278
00:24:24,171 --> 00:24:25,589
‫شهور؟ لا أعرف.

279
00:24:25,672 --> 00:24:28,508
‫لم أعد أشعر بالزمن.
‫لقد أنقذوا حياتي.

280
00:24:28,592 --> 00:24:30,051
‫كنت أحتضر في الغابة.

281
00:24:30,969 --> 00:24:33,305
‫- من كان قائدكم؟
‫- لم نكن...

282
00:24:34,973 --> 00:24:36,391
‫كم شخصاً قتلت؟

283
00:24:37,475 --> 00:24:40,353
‫الشخص الوحيد الذي قتلته
‫حاول إيذاء ابني.

284
00:24:41,646 --> 00:24:44,024
‫لكن نال الموتى الأحياء من "جيمي"
‫في النهاية، رغم كل شيء.

285
00:25:05,503 --> 00:25:06,546
‫ماذا حدث؟

286
00:25:07,005 --> 00:25:10,050
‫كنت أساعد "يوجين" في التخلص
‫من بعض الموتى الأحياء عند البوابة.

287
00:25:11,885 --> 00:25:13,303
‫كيف حال حبيبتي؟

288
00:25:13,386 --> 00:25:15,013
‫نائمة بعمق.

289
00:25:21,144 --> 00:25:22,395
‫أجل، لم تكن هذه هي الحقيقة.

290
00:25:24,356 --> 00:25:27,359
‫لم أساعد "يوجين". بل كان يساعدني.

291
00:25:28,485 --> 00:25:29,527
‫حسناً.

292
00:25:30,820 --> 00:25:34,658
‫أنا... من المفترض أن أستطيع التعامل
‫مع هؤلاء الموتى الأحياء.

293
00:25:34,741 --> 00:25:36,201
‫لطالما استطعت ذلك.

294
00:25:36,284 --> 00:25:39,955
‫- كان يوماً عصيباً يا "روزيتا".
‫- الأمر ليس كذلك.

295
00:25:44,251 --> 00:25:45,335
‫قد أموت.

296
00:25:48,880 --> 00:25:50,966
‫كنت أقول إنني أتقبل حدوث ذلك،
‫إن حدث

297
00:25:54,552 --> 00:25:56,554
‫أما الآن،
‫يعني ذلك أن تصبح "كوكو" يتيمة.

298
00:26:00,934 --> 00:26:02,435
‫ولا يمكنني أن أموت.

299
00:26:07,607 --> 00:26:10,110
‫أشعر بالخوف، ولا يفارقني ذلك الشعور.

300
00:26:10,193 --> 00:26:13,405
‫المشاعر لا تتنبأ بالمستقبل.

301
00:26:13,488 --> 00:26:15,699
‫كأنها مقولة مقتبسة من عالم آخر.

302
00:26:15,782 --> 00:26:17,117
‫يجب أن نركز على المشكلة أمامنا.

303
00:26:17,450 --> 00:26:19,577
‫- مسؤوليتي...
‫- إن تجمدت في مكاني مرة أخرى...

304
00:26:19,661 --> 00:26:20,704
‫لن يحدث هذا.

305
00:26:21,871 --> 00:26:23,290
‫أنت لا تصغي.

306
00:26:23,373 --> 00:26:25,333
‫يجب أن أفهم كيف حدث لنا هذا.

307
00:26:25,417 --> 00:26:27,752
‫يتحدث أعضاء المجلس
‫مع "جين" و"وين" الآن.

308
00:26:27,836 --> 00:26:29,546
‫ويجب أن أذهب إلى هناك.
‫يجب أن نجد "ليديا".

309
00:26:29,629 --> 00:26:31,715
‫يجب أن نعرف لماذا لم تعرف "دانتي".

310
00:26:31,798 --> 00:26:34,050
‫- يجب أن نعرف...
‫- هل سمعت ما قلت؟

311
00:26:34,134 --> 00:26:35,218
‫احتجت إلى المساعدة في صد ميت حي،

312
00:26:35,302 --> 00:26:36,803
‫والآن تتصورين أنك ستحتاجين دائماً
‫إلى المساعدة،

313
00:26:36,886 --> 00:26:38,346
‫لكنني أقول إن هذا الشعور سيمر.

314
00:26:46,479 --> 00:26:48,315
‫ربما كان "دانتي" محقاً بشأننا.

315
00:26:51,735 --> 00:26:53,903
‫لسنا أقوياء كما نتصور.

316
00:27:01,036 --> 00:27:04,205
‫حسناً. لو أصبت مرتين أخريين، تفوزين.

317
00:27:04,289 --> 00:27:06,207
‫- اختر مدنا سهلة.
‫- مستحيل.

318
00:27:07,167 --> 00:27:08,084
‫حسناً، لنر.

319
00:27:09,794 --> 00:27:10,962
‫عاصمة "ميسوري".

320
00:27:11,379 --> 00:27:13,923
‫- "جيفرسون سيتي".
‫- مذهل.

321
00:27:15,967 --> 00:27:18,261
‫- عاصمة "داكوتا الجنوبية".
‫- "بيير".

322
00:27:18,345 --> 00:27:20,430
‫سيداتي وسادتي، إنها الفائزة.

323
00:27:20,513 --> 00:27:23,016
‫مذهل. هذا جيد.

324
00:27:23,099 --> 00:27:24,726
‫حسناً، اختاري.

325
00:27:24,809 --> 00:27:26,102
‫أريد قصة عن "كاليفورنيا".

326
00:27:26,186 --> 00:27:27,729
‫عاصمتها، "سكرامنتو".

327
00:27:28,688 --> 00:27:30,690
‫"كاليفورنيا"، حسناً.

328
00:27:31,358 --> 00:27:32,400
‫لنر.

329
00:27:33,985 --> 00:27:37,405
‫حسناً، الصيف التالي
‫لتخرجي من الجامعة،

330
00:27:37,822 --> 00:27:39,699
‫كنت أسير قرب "يوريكا"

331
00:27:39,783 --> 00:27:41,034
‫مع رجل كنت أحبه،

332
00:27:41,117 --> 00:27:43,536
‫وكنا في مكان عميق من الغابة،

333
00:27:43,912 --> 00:27:48,124
‫وجدنا أطلالاً قديمة
‫لقرية خاصة بسكان "أمريكا" الأصلاء

334
00:27:48,208 --> 00:27:50,251
‫ترجع إلى مئات الأعوام.

335
00:27:50,335 --> 00:27:54,506
‫ووقفنا في منتصف القرية،

336
00:27:55,298 --> 00:27:57,300
‫وأخذنا ننصت إلى صوت أمواج المحيط

337
00:27:57,384 --> 00:27:59,302
‫تتكسر على الشاطئ من بعيد.

338
00:28:00,845 --> 00:28:02,055
‫وحاولنا أن نتخيل،

339
00:28:02,472 --> 00:28:04,516
‫كيف كان هؤلاء الناس،

340
00:28:04,599 --> 00:28:05,934
‫ومن هم الآن...

341
00:28:07,977 --> 00:28:09,312
‫وفقدنا شعورنا بالزمن.

342
00:28:10,105 --> 00:28:13,483
‫كانوا قوماً يملكون قوانين ومعتقدات

343
00:28:13,566 --> 00:28:16,236
‫وآمالاً لمستقبل قريتهم.

344
00:28:19,697 --> 00:28:23,993
‫كنت من أوائل الوافدين
‫إلى "ألكساندريا"،

345
00:28:24,077 --> 00:28:25,286
‫حين بدأ كل شيء.

346
00:28:25,370 --> 00:28:29,207
‫حين تصورنا أننا نعرف ما سيحدث.

347
00:28:32,001 --> 00:28:35,797
‫مؤخرا يزداد تفكيري في تلك القرية.

348
00:28:35,880 --> 00:28:37,841
‫ماذا حدث لهؤلاء الناس؟

349
00:28:39,342 --> 00:28:40,385
‫لا أعرف.

350
00:28:53,440 --> 00:28:55,066
‫متى وفد إليكم أناس جدد آخر مرة؟

351
00:28:55,150 --> 00:28:56,818
‫من قبل الحريق بوقت طويل.

352
00:28:57,402 --> 00:29:00,029
‫جاء "دانتي" إلى "ألكساندريا"
‫قبل الحريق بزمن طويل.

353
00:29:00,905 --> 00:29:04,200
‫لم يعد بوسعنا استخدام ذلك
‫كعلامة على عودة "ألفا".

354
00:29:05,118 --> 00:29:07,245
‫مهما تكن الإجراءات التي تتحريان بها
‫عن الوافدين الجدد،

355
00:29:07,328 --> 00:29:08,997
‫عليكما إخضاعهم لإجراءات مختلفة.

356
00:29:10,415 --> 00:29:11,583
‫لا.

357
00:29:11,666 --> 00:29:13,752
‫"(أوشن سايد)، ساحة الزوارق"

358
00:29:19,007 --> 00:29:19,924
‫كيف دخل إلى هنا؟

359
00:29:21,760 --> 00:29:23,553
‫- إليكما عني!
‫- من أنت بحق السماء؟

360
00:29:23,636 --> 00:29:26,264
‫كان يحاول سرقة شراع
‫وعلى الأرجح زورق أيضاً.

361
00:29:26,347 --> 00:29:28,516
‫- اتركاني.
‫- من أين أتيت؟

362
00:29:28,600 --> 00:29:31,227
‫اتركاني. لا تلمساني.

363
00:29:31,311 --> 00:29:33,688
‫أقسم بالرب، لن أكرر سؤالي.

364
00:29:37,484 --> 00:29:39,235
‫إنما أحاول العودة إلى دياري.

365
00:29:40,403 --> 00:29:41,905
‫لا أريد أن أسبب أي متاعب.

366
00:29:42,989 --> 00:29:45,283
‫إنما أريد أن أعود إلى أسرتي.

367
00:29:45,366 --> 00:29:46,409
‫"ميشون".

368
00:29:47,744 --> 00:29:49,621
‫هذا هو الرجل.

369
00:29:49,704 --> 00:29:51,206
‫لقد أنقذ حياتي في المكتبة. كيف حالك؟

370
00:29:51,539 --> 00:29:52,916
‫وهو أيضاً الرجل الذي يتسلل.

371
00:29:52,999 --> 00:29:54,709
‫ويعبث بجهاز الإنذار.

372
00:29:54,793 --> 00:29:56,586
‫من قبل، شنقنا أشخاصاً
‫لارتكابهم ما هو أبسط من ذلك.

373
00:29:57,712 --> 00:29:59,088
‫وقد يكون من "الهامسين".

374
00:30:00,965 --> 00:30:04,636
‫حسناً، مهلاً، انتظري.
‫كان يأخذ الكتب.

375
00:30:05,053 --> 00:30:08,389
‫معه صورة لأسرته،
‫معه حقيبة ملأى بالأغراض،

376
00:30:08,473 --> 00:30:09,557
‫هل يبدو كأنه من "الهامسين"؟

377
00:30:09,641 --> 00:30:11,768
‫لم نعد نعرف كيف يبدو "الهامسون".

378
00:30:11,851 --> 00:30:13,436
‫هيا. دعوني أذهب.

379
00:30:14,646 --> 00:30:16,356
‫ستجيب عن أسئلتنا.

380
00:30:18,858 --> 00:30:20,693
‫من قومك؟

381
00:30:23,738 --> 00:30:26,658
‫- اخترقوا السور.
‫- احتجزوه.

382
00:30:28,701 --> 00:30:30,453
‫سدوا طريقهم!

383
00:30:47,095 --> 00:30:48,137
‫"جوديث"!

384
00:31:10,702 --> 00:31:12,078
‫أحقاً كان لك ولد؟

385
00:31:14,539 --> 00:31:15,582
‫ما أهمية ذلك؟

386
00:31:18,167 --> 00:31:19,210
‫أظن أنه أمر غير مهم.

387
00:31:21,296 --> 00:31:23,339
‫كانت من الأشياء التي تعجبني فيك.

388
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
‫أن ابني قد قُتل؟

389
00:31:29,721 --> 00:31:31,055
‫أنه كانت لك أسرة.

390
00:31:34,017 --> 00:31:36,895
‫أفترض أنك ستسعد
‫لو لم أثق في أحد مرة أخرى.

391
00:31:40,690 --> 00:31:42,317
‫إنها فكرة لا معنى لها.

392
00:32:08,593 --> 00:32:09,928
‫هل جئت إلى هنا لترينا ذلك؟

393
00:32:11,512 --> 00:32:12,931
‫انظر حولك يا "غابرييل".

394
00:32:13,890 --> 00:32:16,100
‫تأمل ما فعل الناس بالدنيا.

395
00:32:18,478 --> 00:32:19,979
‫وتتصور أننا نستطيع أن نكون أخياراً؟

396
00:32:21,397 --> 00:32:23,149
‫هل تتصور أننا نستحق فرصة ثانية؟

397
00:32:25,360 --> 00:32:26,945
‫كنت أحب "صديق" كأخ.

398
00:32:29,697 --> 00:32:31,407
‫لن تعود عائلتي إلى سابق عهدها الآن.

399
00:32:32,951 --> 00:32:34,327
‫لن تعرفه ابنته أبداً.

400
00:32:35,995 --> 00:32:38,247
‫قد تلومني "روزيتا"، وقد تكون على حق.

401
00:32:38,331 --> 00:32:39,666
‫لم أحمهم بالقدر الكافي.

402
00:32:42,835 --> 00:32:44,253
‫لم تكن الشجاعة دائماً شيمتي.

403
00:32:51,594 --> 00:32:53,262
‫هل نستحق فرصة ثانية؟

404
00:32:56,766 --> 00:32:57,934
‫لا أعرف.

405
00:33:00,770 --> 00:33:02,230
‫لكننا نحصل عليها أحيانا بأي حال.

406
00:34:06,836 --> 00:34:08,421
‫لا.

407
00:34:15,261 --> 00:34:16,763
‫لا تتحرك.

408
00:34:27,190 --> 00:34:29,067
‫أمي! أنا هنا!

409
00:34:34,947 --> 00:34:36,032
‫اسمع.

410
00:34:40,870 --> 00:34:41,913
‫أحسنت.

411
00:34:50,046 --> 00:34:51,380
‫ستصبحين طويلة القامة.

412
00:34:52,799 --> 00:34:54,092
‫وستصبحين قوية.

413
00:34:57,595 --> 00:35:01,808
‫ستعرفين الأمان ودفء العائلة،

414
00:35:01,891 --> 00:35:03,226
‫والديار.

415
00:35:40,763 --> 00:35:42,056
‫- مرحباً.
‫- مرحباً "دي".

416
00:35:45,017 --> 00:35:46,060
‫تسرني رؤيتك.

417
00:35:48,938 --> 00:35:51,315
‫- كيف حال "روزيتا"؟
‫- كما هو متوقع.

418
00:35:52,942 --> 00:35:55,778
‫لنبدأ العمل. لنتخلص من هؤلاء المسوخ.

419
00:35:57,405 --> 00:35:59,115
‫أقول ذلك على شرف "صديق".

420
00:36:02,076 --> 00:36:03,119
‫شكراً للمساعدة.

421
00:36:09,000 --> 00:36:11,335
‫"أنا مستعدة لفعل أي شيء من أجلنا"

422
00:37:06,641 --> 00:37:07,975
‫مهلاً.

423
00:37:10,394 --> 00:37:11,437
‫كان من الممكن أن تفقدي قدمك.

424
00:37:12,021 --> 00:37:14,190
‫نصبوا أفخاخاً. هذا يعني أننا نقترب.

425
00:37:14,899 --> 00:37:17,360
‫- رأيت شيئاً هناك.
‫- هلا تتوقفين عن هذا الهراء؟

426
00:37:18,861 --> 00:37:19,862
‫أرجوك.

427
00:37:21,614 --> 00:37:22,657
‫رغبتك في قتلها شديدة،

428
00:37:22,740 --> 00:37:24,200
‫حتى إن مصيرك لا يهمك.

429
00:37:24,784 --> 00:37:25,952
‫هذا غير صحيح.

430
00:37:27,245 --> 00:37:28,704
‫كأنك لم تتركي تلك السفينة.

431
00:37:30,539 --> 00:37:32,208
‫أشعر وكأنني أتحدث مع شبح بحق السماء.

432
00:37:36,045 --> 00:37:37,672
‫إنني أبذل قصارى جهدي.

433
00:37:38,631 --> 00:37:41,801
‫أنا من يجب أن تتحدثي معه. أنا.

434
00:37:46,472 --> 00:37:47,723
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.

435
00:37:49,558 --> 00:37:52,019
‫يجب أن تحاولي. اتفقنا؟

436
00:37:55,690 --> 00:37:56,691
‫اقتربي.

437
00:38:06,951 --> 00:38:07,952
‫إنها لا تستحق عذابك.

438
00:38:11,747 --> 00:38:12,790
‫صدقيني.

439
00:38:14,125 --> 00:38:15,126
‫انظري إلي.

440
00:38:16,419 --> 00:38:18,004
‫إنها في عداد الموتى على أي حال.

441
00:38:20,548 --> 00:38:21,924
‫لنا مستقبل.

442
00:38:22,925 --> 00:38:24,260
‫لا تتركيها تسلبنا إياه أيضاً.

443
00:38:27,722 --> 00:38:28,764
‫حسناً.

444
00:38:31,976 --> 00:38:33,769
‫هل أنت بخير؟

445
00:38:36,022 --> 00:38:37,148
‫أجل.

446
00:38:42,236 --> 00:38:43,279
‫حسناً.

447
00:38:44,322 --> 00:38:45,406
‫سأتولى أمره.

448
00:40:14,203 --> 00:40:15,454
‫لا تفتشي أغراضي.

449
00:40:18,040 --> 00:40:19,917
‫هذا الكتاب ملك لابنتي.

450
00:40:20,000 --> 00:40:21,252
‫لم أكن أفتش.

451
00:40:22,044 --> 00:40:24,130
‫سقط الكتاب وأحضرته إليك،

452
00:40:24,213 --> 00:40:26,215
‫ومن الواضح أنه ملك للمكتبة.

453
00:40:26,298 --> 00:40:29,051
‫إنه لابنتي.

454
00:40:30,386 --> 00:40:31,720
‫أعيديه.

455
00:40:38,936 --> 00:40:39,979
‫توخ الحذر.

456
00:40:40,980 --> 00:40:42,481
‫ستُفتح غرزك.

457
00:40:46,986 --> 00:40:48,946
‫أتشعر بالراحة؟

458
00:40:52,575 --> 00:40:55,244
‫"جوديث"، اتركينا برهة.

459
00:41:00,583 --> 00:41:01,750
‫لا...

460
00:41:13,721 --> 00:41:14,763
‫أخبرني...

461
00:41:16,932 --> 00:41:18,517
‫ماذا تفعل هنا في حقيقة الأمر؟

462
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
‫ابنتك شيطانة صغيرة مسلحة بسيف.

463
00:41:26,650 --> 00:41:29,487
‫أجل. الابنة سر أمها.

464
00:41:31,280 --> 00:41:33,616
‫لكن ابنتي لا تترك الشخص حياً.

465
00:41:36,327 --> 00:41:38,454
‫والآن، أجب عن سؤالي بحق السماء.

466
00:41:40,206 --> 00:41:42,082
‫لم أقصد أن أذمها.

467
00:41:43,834 --> 00:41:45,628
‫من المستحيل أن يبقى المرء حياً
‫طوال هذا الوقت...

468
00:41:46,504 --> 00:41:48,756
‫دون أن يكون لديه قبول للعنف.

469
00:41:49,840 --> 00:41:53,677
‫أخبرني، منذ متى تراقبنا؟

470
00:41:53,761 --> 00:41:55,638
‫لا أراقبكم.

471
00:41:55,721 --> 00:41:57,389
‫لا أريد إيذاء أحد هنا.

472
00:41:59,808 --> 00:42:02,770
‫تركت دياري لأتزود بالمؤن.

473
00:42:03,437 --> 00:42:05,981
‫والآن، أحاول أن أعود فحسب. أقسم لك.

474
00:42:06,899 --> 00:42:08,317
‫لم ساعدت صديقي؟

475
00:42:10,110 --> 00:42:11,612
‫أهذا جزء من الخطة؟

476
00:42:11,695 --> 00:42:14,323
‫كلا. لا توجد "خطة".

477
00:42:19,078 --> 00:42:21,163
‫لا أعرف. فعلت ذلك دون تفكير.

478
00:42:24,500 --> 00:42:25,793
‫كان يحتاج إلى المساعدة.

479
00:42:27,419 --> 00:42:31,465
‫رغم ما يمكن أن يحدث لي هنا،
‫يسرني أني فعلتها.

480
00:42:35,010 --> 00:42:39,181
‫صارت الرحمة شحيحة هذه الأيام.

481
00:42:41,684 --> 00:42:44,520
‫لا أتوقعها. بل وربما لا أستحقها.

482
00:42:52,486 --> 00:42:53,571
‫هل من خطب؟

483
00:42:55,656 --> 00:42:58,367
‫ذكرتني بشيء كان يقوله صديق لي.

484
00:43:02,580 --> 00:43:03,664
‫ما هو؟

485
00:43:09,044 --> 00:43:12,423
‫"رحمتي تسبق غضبي".

486
00:43:39,199 --> 00:43:40,242
‫حسناً.

487
00:43:43,203 --> 00:43:44,830
‫إذا أتحاول أن تعود إلى ديارك؟

488
00:43:49,918 --> 00:43:51,462
‫أخبرني فقط أين ذلك المكان؟

489
00:43:52,338 --> 00:43:54,506
‫لا أستطيع أن أخبرك أين أعيش

490
00:43:55,758 --> 00:43:57,176
‫أسرتي هناك.

491
00:43:57,259 --> 00:43:59,762
‫هذا سبيل عودتك إليهم.

492
00:43:59,845 --> 00:44:01,388
‫أو الحفاظ على سلامتهم.

493
00:44:02,890 --> 00:44:05,100
‫زوجتك وأبناؤك لا يعرفون أين أنت،

494
00:44:06,393 --> 00:44:08,479
‫ولا إن كنت ستعود.

495
00:44:09,021 --> 00:44:11,649
‫لا تعرضهم إلى ذلك.

496
00:44:19,156 --> 00:44:22,785
‫أعيش في جزيرة "بلادزوورث"
‫في "تانجير ساوند".

497
00:44:25,245 --> 00:44:26,455
‫يصعب العثور عليها...

498
00:44:28,123 --> 00:44:29,667
‫كما أنها محصنة.

499
00:44:33,128 --> 00:44:36,548
‫لكن كما قلت،
‫لم أقصد الدخول عنوة، لأن أي فوضى...

500
00:44:36,632 --> 00:44:38,884
‫لكنني كنت أحتاج إلى أحد الزوارق
‫على رصيفكم.

501
00:44:42,471 --> 00:44:43,931
‫سواء تكن نيتك حسنة أم لا،

502
00:44:45,557 --> 00:44:47,351
‫أنت مدين لهم بكل تلك الخسائر.

503
00:44:48,352 --> 00:44:51,271
‫ولن تبرح مكانك حتى نسوي تلك المسألة،

504
00:44:52,314 --> 00:44:53,774
‫لديكم أعداء عليكم قتالهم.

505
00:44:57,194 --> 00:44:58,987
‫لعلنا نساعد بعضنا البعض.

506
00:45:01,490 --> 00:45:02,866
‫ماذا تقصد؟

507
00:45:13,710 --> 00:45:15,003
‫ماذا قال لك؟

508
00:45:16,505 --> 00:45:18,006
‫يعيش في قاعدة بحرية.

509
00:45:19,842 --> 00:45:21,635
‫جزيرة لا تبعد عن هنا أكثر من يومين.

510
00:45:23,887 --> 00:45:26,181
‫قد تكون بها أسلحة كبيرة بما يكفي
‫لقتل قطيع.

511
00:45:28,100 --> 00:45:30,185
‫للتخلص من "ألفا" بشكل نهائي.

512
00:45:31,186 --> 00:45:33,522
‫- وهل سمح لك بأخذها؟
‫- أجل.

513
00:45:35,941 --> 00:45:37,860
‫إذا يجب أن أبحث عن طريقة لإحضارها.

514
00:45:41,238 --> 00:45:42,406
‫إذا ما الخطب؟

515
00:45:44,741 --> 00:45:46,368
‫قد أحتاج إلى القيام...

516
00:45:47,578 --> 00:45:50,747
‫أنا وحدي، بتلك المجازفة.

517
00:45:53,041 --> 00:45:54,168
‫لكن أيضاً...

518
00:45:55,878 --> 00:45:57,212
‫يجب أن أعود.

519
00:45:58,380 --> 00:46:00,174
‫في ضوء كل ما يحدث في الديار،

520
00:46:00,257 --> 00:46:02,259
‫يجب أن نكون معا، نقاتل معاً.

521
00:46:07,639 --> 00:46:11,185
‫لكن هذا قد ينهي الحرب. أليس كذلك؟

522
00:46:13,187 --> 00:46:14,229
‫ربما.

523
00:46:18,317 --> 00:46:19,818
‫يجب أن أعرف.

524
00:46:24,239 --> 00:46:25,365
‫لا بأس يا أمي.

525
00:46:26,992 --> 00:46:28,076
‫يجب أن تعرفي.

526
00:46:33,332 --> 00:46:34,958
‫لا يمكننا أن نخسر شخصاً آخر.

527
00:47:06,657 --> 00:47:08,158
‫- تباً...
‫- مهلاً.

528
00:47:08,492 --> 00:47:09,701
‫لماذا؟

529
00:47:09,785 --> 00:47:10,994
‫هذا لا يعني أن "ماري" كذبت علينا.

530
00:47:11,078 --> 00:47:12,496
‫كانوا يحمون هذا المكان.

531
00:47:12,955 --> 00:47:14,665
‫وضعوا فخاً على الطريق كرادع.

532
00:47:14,748 --> 00:47:16,166
‫أجل، وربما كان لصياد منذ أعوام.

533
00:47:16,250 --> 00:47:18,627
‫لا، لقد نُصب ذلك الفخ
‫في وقت أقرب من ذلك وأنت تعرف.

534
00:47:18,877 --> 00:47:20,420
‫أتريد أن نقف بلا حراك حتى نفكر؟

535
00:47:20,879 --> 00:47:24,341
‫اسمع، ربما كان القطيع هنا
‫الأسبوع الماضي أو أمس.

536
00:47:25,175 --> 00:47:27,177
‫كان علينا التزاماً
‫بالمجيء إلى هنا لنرى.

537
00:47:27,261 --> 00:47:30,180
‫لا. حان وقت إيجاد "ليديا". هيا بنا.

538
00:47:36,937 --> 00:47:38,897
‫أعرف أن كل شيء
‫مقلوب رأسا على عقب الآن.

539
00:47:38,981 --> 00:47:41,650
‫لكنني... لم أكن مخطئاً في هذا.

540
00:48:02,713 --> 00:48:04,423
‫تفاوضت مع "رايتشل".

541
00:48:05,757 --> 00:48:08,093
‫أيا تكن الأسلحة الموجودة في جزيرتك

542
00:48:08,510 --> 00:48:09,886
‫ستسدد بها دينك.

543
00:48:11,305 --> 00:48:13,807
‫سأعيدك إلى الديار،
‫ثم نعيد الزورق إليهم.

544
00:48:20,022 --> 00:48:21,315
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذه البساطة.

545
00:48:22,774 --> 00:48:25,235
‫أو "شكراً". على الرحب والسعة.

546
00:48:26,820 --> 00:48:27,863
‫القرار لك.

547
00:48:30,157 --> 00:48:31,742
‫أيمكنني استعادة أغراضي؟

548
00:48:56,183 --> 00:48:57,142
‫اسمي "فيرجيل".

549
00:49:00,562 --> 00:49:01,605
‫أنا "ميشون".

550
00:49:03,065 --> 00:49:04,399
‫أخبروا من في الديار بما حدث.

551
00:49:05,233 --> 00:49:08,445
‫اتصلوا بي لاسلكياً فوراً
‫لو احتجتم إلى شيء.

552
00:49:09,488 --> 00:49:11,031
‫أبعد عنكم يومين فحسب.

553
00:49:11,490 --> 00:49:12,741
‫سنتأكد من إخطار المجلس

554
00:49:12,824 --> 00:49:14,826
‫بما ستحضرينه إلى الديار.

555
00:49:14,910 --> 00:49:17,162
‫سنجهز من يتحركون بالعربات
‫لو احتجت إلى ذلك.

556
00:49:17,245 --> 00:49:18,580
‫أبلغينا بالمستجدات فحسب.

557
00:49:18,664 --> 00:49:20,290
‫"ميشون"، لا أريدك أن تشعري بالقلق.

558
00:49:21,500 --> 00:49:22,668
‫"جوديث" معنا لتحمينا.

559
00:49:27,839 --> 00:49:29,466
‫- حافظ على سلامتها.
‫- سأفعل.

560
00:49:37,641 --> 00:49:40,143
‫ليس من الضروري أن تكون حالة طوارئ

561
00:49:40,227 --> 00:49:41,728
‫لتتصلي بي، اتفقنا؟

562
00:49:42,729 --> 00:49:44,690
‫يمكنك الاتصال كل يوم.

563
00:49:47,567 --> 00:49:50,779
‫أو كل ساعة.

564
00:49:53,532 --> 00:49:55,492
‫عُلم. حول وانتهى.

565
00:50:00,330 --> 00:50:01,498
‫سأراك قريباً.

566
00:50:05,127 --> 00:50:06,128
‫أطيعي العم "داريل".

567
00:50:42,164 --> 00:50:44,332
‫كان بوسع "ليديا"
‫أن تبحر مع هذا النهر.

568
00:50:44,791 --> 00:50:46,001
‫عائدة إلى جانبنا من الحدود.

569
00:50:50,380 --> 00:50:52,799
‫"كارول"، هيا بنا.

570
00:50:52,883 --> 00:50:54,259
‫اسبقوني. سألحق بكم.

571
00:50:55,051 --> 00:50:56,845
‫كلا. سنبقى كلنا معاً.

572
00:51:18,492 --> 00:51:19,618
‫مهلاً.

573
00:51:22,078 --> 00:51:23,288
‫"كارول"!

574
00:52:13,880 --> 00:52:15,257
‫أسرعوا! أخرجوها من هناك!

575
00:53:07,893 --> 00:53:08,935
‫"كارول"؟

576
00:54:35,313 --> 00:54:37,315
‫Mai Badr تمت الترجمة بواسطة

