﻿1
00:00:11,302 --> 00:00:12,721
‫ارفعوا أيديكم!

2
00:00:14,681 --> 00:00:16,057
‫- تمهلوا!
‫- مهلًا!

3
00:00:16,141 --> 00:00:17,559
‫- نحن مسالمون.
‫- تمهلوا!

4
00:00:17,642 --> 00:00:19,686
‫- تحركوا!
‫- مهلًا.

5
00:00:20,311 --> 00:00:21,354
‫"يوميكو".

6
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
‫تحركوا.

7
00:00:23,773 --> 00:00:24,607
‫تحركوا!

8
00:00:25,734 --> 00:00:27,485
‫لنذهب! هيا!

9
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
‫تراجعي!

10
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
‫أنت تؤذيني.

11
00:00:32,866 --> 00:00:34,909
‫توقفي وإلّا سأطلق عليك النار.

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,078
‫- انبطحي على الأرض.
‫- "برنسيس"!

13
00:00:37,162 --> 00:00:39,289
‫قلت انبطحي على الأرض.

14
00:00:39,372 --> 00:00:40,582
‫توقفي مكانك.

15
00:00:40,665 --> 00:00:42,250
‫دعوها وشأنها.

16
00:00:42,333 --> 00:00:43,418
‫لا تتحركي!

17
00:00:44,753 --> 00:00:45,920
‫"يوميكو".

18
00:00:46,296 --> 00:00:47,630
‫راقبوها.

19
00:00:48,548 --> 00:00:49,799
‫انبطحي.

20
00:00:54,512 --> 00:00:56,222
‫هذه هي فرصتك الأخيرة.

21
00:00:57,140 --> 00:00:58,308
‫"يوميكو".

22
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
‫ابتعدا عنها.

23
00:01:01,936 --> 00:01:03,605
‫لا تؤذياها أيها الأحمقان!

24
00:01:04,689 --> 00:01:06,066
‫افصلوهم جميعًا.

25
00:01:25,919 --> 00:01:27,837
‫مهلًا، أنا أتعاون.

26
00:01:29,047 --> 00:01:29,881
‫لا.

27
00:01:30,548 --> 00:01:32,050
‫إلى أين تأخذوننا؟

28
00:01:32,509 --> 00:01:33,802
‫ابتعد عني.

29
00:01:33,885 --> 00:01:35,053
‫ثمة خطأ.

30
00:01:35,136 --> 00:01:36,179
‫لا نقصد أي أذية.

31
00:01:49,109 --> 00:01:51,736
‫- تم تأمين الأهداف.
‫- كانت عنيدة قليلًا.

32
00:03:03,474 --> 00:03:04,517
‫{\an8}ساحات القطار خالية.

33
00:03:04,601 --> 00:03:06,185
‫{\an8}سنتابع مع الدخيل الأول.

34
00:04:07,956 --> 00:04:09,374
‫هيا، تحرك!

35
00:04:12,210 --> 00:04:13,336
‫بروية.

36
00:04:14,671 --> 00:04:16,881
‫ماذا تريدون؟ إلى أين سنذهب؟

37
00:04:25,223 --> 00:04:26,599
‫"ألباني"، "أنابوليس"،

38
00:04:26,683 --> 00:04:31,396
‫"أتلانتا"، "أوغوستا"، "أوستن"،
‫"باتون روج"، "بسمارك"،

39
00:04:31,479 --> 00:04:34,357
‫"بويز"، "بوسطن"، ومدينة "كارسون"،

40
00:04:34,440 --> 00:04:39,862
‫"تشارلستون"، "شايان"، "كولومبيا"،
‫"كولومبوس"، "كونكورد"،

41
00:04:39,946 --> 00:04:43,449
‫"دنفر"، "دي موين"، "دوفر"،

42
00:04:43,533 --> 00:04:45,868
‫"فرانكفورت"، "هاريسبرغ".

43
00:04:48,705 --> 00:04:50,748
‫رائع. لم أكن أعرف هذه.

44
00:05:05,930 --> 00:05:06,973
‫هيا.

45
00:05:11,644 --> 00:05:12,812
‫لا شيء.

46
00:05:28,745 --> 00:05:30,413
‫{\an8}بوسعك أنت إخبار "ميرسر".

47
00:06:09,160 --> 00:06:10,995
‫"برنسيس"، ماذا تفعلين؟

48
00:06:12,997 --> 00:06:13,956
‫{\an8}هل تسمعينني؟

49
00:06:14,040 --> 00:06:15,458
‫{\an8}أهذه أنت يا "يوميكو"؟

50
00:06:17,293 --> 00:06:20,630
‫{\an8}نعم، هذه أنا. أنا في عربة القطار المجاورة.

51
00:06:23,091 --> 00:06:24,759
‫{\an8}حسنًا. سأحاول الوصول إليك.

52
00:06:25,218 --> 00:06:27,512
‫لا أظن أن هذا ممكن.

53
00:06:29,722 --> 00:06:31,057
‫{\an8}أيمكنك الاقتراب أكثر؟

54
00:06:31,682 --> 00:06:34,310
‫{\an8}ربما سأتمكن من رؤيتك نوعًا ما.

55
00:06:34,644 --> 00:06:36,145
‫{\an8}الحركة تؤلمني كثيرًا.

56
00:06:39,398 --> 00:06:40,942
‫{\an8}أيتها المسكينة "يوميكو". آسفة جدًا.

57
00:06:41,025 --> 00:06:43,486
‫{\an8}سأنزعج أشد انزعاج إن كنت تأذيت بسببي.

58
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
‫{\an8}لا. لا عليك.

59
00:06:46,864 --> 00:06:48,241
‫{\an8}سأعوّضك.

60
00:06:50,409 --> 00:06:52,411
‫{\an8}عليّ إيجاد طريقة فحسب لخرق هذا الحائط.

61
00:06:52,495 --> 00:06:53,913
‫{\an8}لا، لا تفعلي هذا.

62
00:06:54,580 --> 00:06:56,874
‫{\an8}يجب أن يساعدوك. دعيني أذهب لاستدعائهم.

63
00:06:57,291 --> 00:06:58,334
‫كيف ستفعلين هذا؟

64
00:06:58,417 --> 00:07:00,419
‫سأطرق على الباب وأصرخ بأعلى صوت،

65
00:07:00,503 --> 00:07:02,630
‫وسأستدعيهم إلى هنا
‫ليتسنى لنا التحدث إليهم.

66
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
‫إنها فكرة سديدة.

67
00:07:04,882 --> 00:07:06,467
‫إنها فكرة مريعة.

68
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
‫- عليّ فعل شيء.
‫- لا.

69
00:07:08,886 --> 00:07:11,347
‫من فضلك، لا تفعلي شيئًا.

70
00:07:11,722 --> 00:07:14,642
‫صوتك يبدو متهدجًا، هل صدمت رأسك؟

71
00:07:15,726 --> 00:07:18,479
‫- سأكون بخير.
‫- تصدّقين على كلامي، صحيح؟ بئسًا.

72
00:07:18,563 --> 00:07:20,773
‫ما مدى سوء الإصابة؟ هل تنزفين؟

73
00:07:21,524 --> 00:07:22,733
‫لا، لا أظن ذلك.

74
00:07:23,568 --> 00:07:25,987
‫"برنسيس"، اهدئي من فضلك.

75
00:07:26,070 --> 00:07:28,448
‫انفعالك لن يفيدنا.

76
00:07:28,531 --> 00:07:30,616
‫لا أتحمّل الجلوس هنا بلا حراك وأنت مصابة.

77
00:07:30,700 --> 00:07:32,660
‫لا تفعلي شيئًا، أطلب منك ذلك.

78
00:07:32,743 --> 00:07:34,328
‫"يوميكو"، دعيني أحاول…

79
00:07:34,412 --> 00:07:36,164
‫لا. افعلي ما يأمرونك به فحسب.

80
00:07:42,211 --> 00:07:44,380
‫حسنًا. آسفة.

81
00:07:48,134 --> 00:07:49,218
‫إنما…

82
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
‫المكان مظلم هنا.

83
00:07:52,763 --> 00:07:53,931
‫وضيّق جدًا.

84
00:07:55,892 --> 00:07:57,059
‫"يوميكو"…

85
00:07:58,436 --> 00:07:59,770
‫أما زال بوسعك سماعي؟

86
00:08:01,272 --> 00:08:03,399
‫أجل، أسمعك.

87
00:08:05,735 --> 00:08:09,322
‫ابقي متيقظة. استمعي إليّ. أنصتي إلى صوتي.

88
00:08:09,405 --> 00:08:11,908
‫سأحاول الدخول إليك لمساعدتك.

89
00:08:11,991 --> 00:08:14,785
‫لا، واصلي الحديث معي فحسب، حسنًا؟

90
00:08:15,286 --> 00:08:16,287
‫حسنًا.

91
00:08:16,954 --> 00:08:21,876
‫إذًا، حين بلغت 14 عامًا،
‫كنت في مكان مشابه.

92
00:08:23,211 --> 00:08:27,507
‫خدشت دعامة الباب من الداخل.
‫وكسرت جزءًا منها.

93
00:08:28,466 --> 00:08:31,511
‫ووخزتني. واخترقت شظية جلدي.

94
00:08:32,637 --> 00:08:35,139
‫وساء الوضع كثيرًا وأُصيبت يدي بالعدوى.

95
00:08:35,598 --> 00:08:38,518
‫وكان عليّ ملازمة المنزل
‫والتغيب عن المدرسة، وكان وضعًا مريعًا.

96
00:08:39,352 --> 00:08:42,605
‫أجل. هذا غريب. أعرف.

97
00:08:44,649 --> 00:08:48,069
‫- "يوميكو"؟
‫- أنا هنا.

98
00:08:49,070 --> 00:08:50,071
‫جيد.

99
00:08:50,780 --> 00:08:55,493
‫أين توقفت؟
‫إذًا، لم تكن ملازمة المنزل لطيفة.

100
00:08:55,576 --> 00:09:00,164
‫كان هناك بعض الأطفال الظرفاء في المدرسة.

101
00:09:00,248 --> 00:09:02,959
‫كانت هناك فتاة علّمتني كيف أصبغ شعري،

102
00:09:03,042 --> 00:09:04,835
‫وهذا غيّر حياتي تمامًا.

103
00:09:06,295 --> 00:09:07,964
‫أتساءل أين هي الآن.

104
00:09:10,466 --> 00:09:11,634
‫إن كانت قد نجت…

105
00:09:19,976 --> 00:09:21,060
‫"يوميكو".

106
00:09:23,229 --> 00:09:24,397
‫أما زلت تسمعينني؟

107
00:09:28,067 --> 00:09:30,486
‫على أي حال، ظللت أزعج أمي،

108
00:09:31,529 --> 00:09:34,031
‫وأعادتني إلى المدرسة قبل أن تُشفى يدي.

109
00:09:35,741 --> 00:09:40,830
‫أصابتها العدوى ثانيةً،
‫وتورّمت كبالونة عيد ميلاد.

110
00:09:40,913 --> 00:09:45,084
‫ارتشح ذلك التقيّح المقرف
‫لدرجة أنني شعرت بأنني أشبه بوحش المستنقع.

111
00:09:45,167 --> 00:09:47,003
‫وأمي…

112
00:09:48,170 --> 00:09:49,505
‫لم يبد أنها لاحظت ذلك.

113
00:09:50,256 --> 00:09:51,757
‫لكن زوج أبي…

114
00:09:54,760 --> 00:09:57,263
‫لم يكن يسمح لي بتناول الطعام
‫على مائدة العشاء.

115
00:09:57,346 --> 00:09:59,181
‫حتى أنه كان يسخر بشأن الأمر.

116
00:10:01,309 --> 00:10:02,685
‫وشعرت بالقساوة.

117
00:10:08,316 --> 00:10:12,320
‫قلت، "مستحيل يا رجل. لا يمكنك طردي.

118
00:10:13,195 --> 00:10:14,947
‫هذا منزلي من قبلك."

119
00:10:18,659 --> 00:10:20,161
‫ضربني بقوة.

120
00:10:24,248 --> 00:10:25,958
‫لكمني بقوة على فكي.

121
00:10:30,296 --> 00:10:31,380
‫"يوميكو".

122
00:10:34,967 --> 00:10:36,719
‫لذا قلت لأمي…

123
00:10:38,095 --> 00:10:42,099
‫"ألن تفعلي شيئًا؟ أي شيء؟

124
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
‫أرجوك لا تخرجيني إلى المرأب لآكل بمفردي."

125
00:10:48,147 --> 00:10:49,649
‫فقالت أمي…

126
00:10:51,359 --> 00:10:53,444
‫"لا تأكلي إذًا."

127
00:11:01,118 --> 00:11:05,790
‫لم أعرف مآل تلك القصة حين بدأت.

128
00:11:10,294 --> 00:11:11,379
‫"يوميكو".

129
00:11:13,506 --> 00:11:14,924
‫"يوميكو"، أأنت بخير؟

130
00:11:16,634 --> 00:11:19,053
‫أيمكنك سماعي؟ استيقظي!

131
00:11:19,387 --> 00:11:21,847
‫يا "يوميكو"!

132
00:11:22,848 --> 00:11:26,685
‫هيا، أجيبيني. استيقظي. "يوميكو".

133
00:11:29,021 --> 00:11:31,524
‫أنتم! يا رفاق!

134
00:11:31,607 --> 00:11:33,776
‫عليكم مساعدة صديقتي، لقد أُغمي عليها.

135
00:11:34,860 --> 00:11:36,195
‫أتسمعونني؟

136
00:11:38,322 --> 00:11:41,492
‫إلى أين تأخذونها؟ كيف حالها؟

137
00:11:43,160 --> 00:11:44,412
‫هل ستساعدونها؟

138
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
‫أنتم! أجيبوني.

139
00:11:48,416 --> 00:11:49,583
‫اخرسي!

140
00:12:00,136 --> 00:12:02,513
‫"ألباني"، "أنابوليس"،

141
00:12:04,181 --> 00:12:08,102
‫"أتلانتا"، "أوغوستا"، "أوستن"،

142
00:12:09,728 --> 00:12:13,315
‫"باتون روج"، "بسمارك"، "بويز"،

143
00:12:14,024 --> 00:12:18,404
‫"بوسطن"، مدينة "كارسون"،
‫"تشارلستون"، "شايان"،

144
00:12:19,029 --> 00:12:21,490
‫"كولومبيا"، "كولومبوس"، "كونكورد".

145
00:12:47,391 --> 00:12:48,559
‫يا "يوميكو".

146
00:12:52,688 --> 00:12:53,856
‫هل عدت؟

147
00:13:12,833 --> 00:13:14,001
‫غير معقول.

148
00:13:24,386 --> 00:13:25,554
‫هيا.

149
00:13:31,769 --> 00:13:33,521
‫حسنًا. مرحى.

150
00:13:39,944 --> 00:13:42,029
‫- أنت. توقفي.
‫- "يوجين".

151
00:13:43,656 --> 00:13:44,907
‫هيا، عودي إلى الداخل.

152
00:13:45,574 --> 00:13:46,575
‫حسنًا…

153
00:13:47,076 --> 00:13:49,745
‫يقوم مرافقونا المدرعون بفحوصات متكررة هنا.

154
00:13:49,828 --> 00:13:50,955
‫ماذا تفعلين؟

155
00:13:51,038 --> 00:13:52,748
‫علينا إيجاد "يوميكو"، إنها مصابة.

156
00:13:52,831 --> 00:13:55,042
‫أهناك مخرج مشابه في الجهة الأخرى؟

157
00:13:55,125 --> 00:13:56,877
‫ليس تمامًا. لكن كان بوسعي سماعها.

158
00:13:56,961 --> 00:13:58,254
‫اصطحبوها إلى مكان ما.

159
00:13:58,337 --> 00:13:59,838
‫- لنذهب ونتفقد الوضع.
‫- نتفقد ماذا؟

160
00:13:59,922 --> 00:14:02,466
‫قلت إن المحسنين المحتملين يساعدونها.

161
00:14:02,550 --> 00:14:03,801
‫قلت إنهم اصطحبوها.

162
00:14:03,884 --> 00:14:06,512
‫لا أعلم أين أو لماذا. هيا.

163
00:14:07,638 --> 00:14:09,223
‫- توقفي.
‫- ستأتي معي.

164
00:14:09,306 --> 00:14:11,725
‫- لا، ليست فكرة جيدة.
‫- لم لا؟

165
00:14:12,351 --> 00:14:14,520
‫لقد تحدثت مع "ستيفاني" لعدة أسابيع.

166
00:14:14,603 --> 00:14:17,856
‫لا يمكن لشخصيتها الصالحة
‫أن تكون نادرة بين قومها.

167
00:14:17,940 --> 00:14:20,776
‫سنرى بشأن ذلك
‫حالما ننهي العملية المطلوبة هنا.

168
00:14:20,860 --> 00:14:22,653
‫هل تراهن بحياة "يوميكو" على ذلك؟

169
00:14:23,946 --> 00:14:25,281
‫إنهم يختبرون همّتنا.

170
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
‫مما يعني إبقاءنا في حالة جيدة للتحدث.

171
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
‫لست مضطرًا للمراهنة على أي شيء.

172
00:14:29,493 --> 00:14:31,495
‫المنطق والعقل يشيران إلى أن "يوميكو" بخير.

173
00:14:32,162 --> 00:14:34,081
‫آسفة يا رجل، لكن هذا كلام فارغ.

174
00:14:34,498 --> 00:14:35,541
‫توقفي عن ذلك.

175
00:14:52,349 --> 00:14:54,184
‫لا شيء على محيط الجانب الشمالي.

176
00:14:54,268 --> 00:14:55,728
‫العربات "أ" و"ب" و"ج" كلها هادئة.

177
00:14:55,811 --> 00:14:57,730
‫سنواصل للتحقق من الجانب الجنوبي. حوّل.

178
00:14:57,813 --> 00:14:59,023
‫- عُلم.
‫- لنذهب.

179
00:15:13,245 --> 00:15:15,706
‫- كان ذلك وشيكًا.
‫- أرجوك عودي إلى هناك فورًا.

180
00:15:15,789 --> 00:15:18,959
‫إذا أمسكوا بك، فإن عدم قبولهم إيانا
‫في مجتمعهم قد يسبب كارثة.

181
00:15:19,376 --> 00:15:21,170
‫لكنك قلت للتو إنهم كانوا لطيفين.

182
00:15:21,253 --> 00:15:22,880
‫قومي يحتاجون إلى المساعدة.

183
00:15:22,963 --> 00:15:24,298
‫نحن في خضم معركة شرسة.

184
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
‫إن لم تكن قد انتهت بالفعل،

185
00:15:26,008 --> 00:15:27,593
‫فالحاجة إلى مساعدات أمر حتمي.

186
00:15:27,676 --> 00:15:29,803
‫كل أقاربي يعتمدون عليّ

187
00:15:29,887 --> 00:15:33,057
‫لتوفير المساعدة والحماية لهم.

188
00:15:35,100 --> 00:15:37,186
‫تعتقد أنني سأفسد الأمور.

189
00:15:37,811 --> 00:15:40,898
‫علينا أن نوحي إليهم أننا جديرون بالولاء.

190
00:15:41,315 --> 00:15:43,484
‫ليس هناك مجال لسوء التقدير. هل تسمعينني؟

191
00:15:45,819 --> 00:15:47,571
‫لا تزيدي الأمور سوءًا.

192
00:16:08,217 --> 00:16:09,176
‫تعالي معي.

193
00:16:09,259 --> 00:16:10,469
‫ارفعي يديك. تحركي ببطء.

194
00:16:10,928 --> 00:16:12,346
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

195
00:16:12,429 --> 00:16:13,472
‫امشي.

196
00:16:17,476 --> 00:16:18,644
‫ما هذا؟

197
00:16:19,979 --> 00:16:21,397
‫ماذا ستفعل بي؟

198
00:16:23,440 --> 00:16:24,942
‫عمّ تبحث؟

199
00:16:25,609 --> 00:16:26,652
‫استديري.

200
00:16:32,950 --> 00:16:34,952
‫إذا كنت تبحث عن عضات، فليست لديّ أي منها.

201
00:16:35,619 --> 00:16:38,539
‫لكنني مصابة بشظية في يدي تؤرقني بشدة.

202
00:16:38,622 --> 00:16:40,207
‫هل يمكنك إخراجها؟

203
00:16:42,793 --> 00:16:43,836
‫رجاءً؟

204
00:16:56,223 --> 00:16:58,142
‫أخبرني عن سبب وجودي هنا رجاءً.

205
00:16:59,226 --> 00:17:00,894
‫لنبدأ باسمك.

206
00:17:08,736 --> 00:17:09,987
‫ألا تعرفي اسمك؟

207
00:17:10,612 --> 00:17:11,780
‫"برنسيس".

208
00:17:11,864 --> 00:17:13,407
‫أتظنين أنني أمزح معك؟

209
00:17:13,490 --> 00:17:16,160
‫كيف حال صديقتي؟ الفتاة. لقد أخذتموها.

210
00:17:16,243 --> 00:17:18,662
‫تساعدونها، صحيح؟ تتلقى المساعدة الآن.

211
00:17:20,539 --> 00:17:21,623
‫كم عمرك؟

212
00:17:24,376 --> 00:17:27,087
‫28، 29… لعلني أبلغ 50 عامًا.
‫لا أعرف يا رجل.

213
00:17:27,171 --> 00:17:28,464
‫لم أعد أحسب منذ مدة طويلة.

214
00:17:28,547 --> 00:17:31,341
‫- أيمكنك فقط إخباري كيف حالها؟
‫- من أين أنت؟

215
00:17:33,802 --> 00:17:36,221
‫- من أين أنت؟
‫- أين هي؟

216
00:17:37,347 --> 00:17:38,390
‫حسنًا، جيد.

217
00:17:39,558 --> 00:17:41,393
‫أين كنت عندما حدث الاندلاع؟

218
00:17:41,935 --> 00:17:43,604
‫لماذا أي من هذا مهم؟

219
00:17:50,319 --> 00:17:51,320
‫"بيتسبرغ".

220
00:17:51,904 --> 00:17:53,781
‫أيمكنك إخباري ما إن كانت حية فحسب؟

221
00:17:54,073 --> 00:17:55,157
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

222
00:17:55,282 --> 00:17:58,118
‫- جرحت رأسها بشدة.
‫- أنت تتجنبين السؤال.

223
00:17:58,202 --> 00:18:00,454
‫- ربما تعاني من ارتجاج في المخ.
‫- إنها بخير.

224
00:18:01,622 --> 00:18:02,706
‫ألا تصدقينني؟

225
00:18:03,540 --> 00:18:04,708
‫أريد ذلك.

226
00:18:05,626 --> 00:18:07,044
‫دعني أراها فحسب.

227
00:18:09,004 --> 00:18:10,047
‫أخبريني عنها.

228
00:18:11,423 --> 00:18:12,508
‫ماذا؟

229
00:18:12,883 --> 00:18:14,593
‫أخبريني عن أصدقائك.

230
00:18:14,676 --> 00:18:17,596
‫ابدئي بالفتاة التي تقلقين بشأنها.
‫ما اسمها؟

231
00:18:20,891 --> 00:18:22,643
‫ألن تخبريني باسمها؟

232
00:18:25,229 --> 00:18:26,396
‫ما سبب وجودها هنا؟

233
00:18:30,359 --> 00:18:31,944
‫الآخرون. ما أسماؤهم؟

234
00:18:32,027 --> 00:18:33,821
‫ألا يمكنك أن تسألهم عن هذا؟

235
00:18:33,904 --> 00:18:35,072
‫ما سبب وجودهم هنا؟

236
00:18:39,326 --> 00:18:40,744
‫من أين هم؟

237
00:18:47,626 --> 00:18:48,627
‫جيد.

238
00:18:48,710 --> 00:18:50,295
‫- ماذا تريد مني؟
‫- لقد انتهينا.

239
00:18:50,379 --> 00:18:52,005
‫- أعطيتك أجوبة.
‫- أخرجوها من هنا.

240
00:18:52,089 --> 00:18:54,216
‫لماذا لا أستطيع رؤيتها؟ ماذا فعلت بها؟

241
00:18:54,299 --> 00:18:57,094
‫- لماذا لا أستطيع رؤيتها؟
‫- لأنك تتصرفين بغباء.

242
00:18:57,177 --> 00:18:58,345
‫أريد رؤيتها!

243
00:19:02,224 --> 00:19:04,768
‫كان عليك الإجابة عن أسئلتنا إذًا.

244
00:19:33,422 --> 00:19:34,464
‫"يوميكو".

245
00:19:37,467 --> 00:19:39,469
‫"يوميكو"، أنا آسفة جدًا.

246
00:19:42,472 --> 00:19:44,141
‫حاولت أن أفعل كما قلت.

247
00:19:45,684 --> 00:19:49,354
‫لم أخبرهم بشيء ولكن ربما أخفقت رغم ذلك.

248
00:19:51,148 --> 00:19:53,734
‫لقد استمروا باستجوابي،

249
00:19:53,817 --> 00:19:56,486
‫وسألوني باستمرار عمّا أعرفه عنكم يا رفاق.

250
00:20:01,366 --> 00:20:03,118
‫وكأنني من الوشاة.

251
00:20:04,828 --> 00:20:06,580
‫وصفوكم بأصدقائي.

252
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
‫استخدموا تلك الكلمة.

253
00:20:50,582 --> 00:20:51,833
‫"يوجين".

254
00:21:26,827 --> 00:21:28,954
‫تبًا.

255
00:21:30,497 --> 00:21:31,665
‫تبًا.

256
00:21:41,967 --> 00:21:43,010
‫ما هذا…

257
00:21:43,093 --> 00:21:44,261
‫"إزيكييل"؟

258
00:21:53,353 --> 00:21:56,356
‫قمت بمناورات ملحمية، ربما تمّت ملاحظتي.

259
00:22:01,945 --> 00:22:05,240
‫- المعذرة، أنا مبلل بالكامل.
‫- نالوا منك أيضًا.

260
00:22:05,824 --> 00:22:08,910
‫نعم. ليست أكثر الاستجوابات مرحًا
‫التي سبق وخضتها.

261
00:22:15,667 --> 00:22:18,962
‫- هل لديك أدنى فكرة عن مكان الآخرين؟
‫- لقد رحلوا. لا أعلم.

262
00:22:20,339 --> 00:22:22,674
‫سنتبين الأمر. لنخرج من هنا.

263
00:22:22,758 --> 00:22:24,009
‫الآن؟

264
00:22:24,092 --> 00:22:26,011
‫كلا، الأسبوع القادم. نعم، الآن.

265
00:22:26,094 --> 00:22:28,638
‫"يوميكو" مصابة.
‫أعتقد أنهم أخذوها لتلقّي المساعدة.

266
00:22:28,722 --> 00:22:29,973
‫تعتقدين؟

267
00:22:30,057 --> 00:22:31,892
‫نعم، ربما. ولكن…

268
00:22:31,975 --> 00:22:33,060
‫ولكن ماذا؟

269
00:22:36,104 --> 00:22:37,147
‫اسمع…

270
00:22:38,273 --> 00:22:40,942
‫لم أقدّم أي معروف لنا في جلسة استجوابي.

271
00:22:42,194 --> 00:22:43,695
‫ماذا فعلت؟

272
00:22:43,779 --> 00:22:47,699
‫لا شيء. أقصد أنني انزعجت قليلًا.

273
00:22:47,783 --> 00:22:48,950
‫ربما قمت…

274
00:22:52,287 --> 00:22:54,915
‫كانت التحقيقات… عدوانية.

275
00:22:57,834 --> 00:23:00,587
‫إنهم يتلاعبون بنا. لنذهب.

276
00:23:02,214 --> 00:23:03,215
‫ما الخطب؟

277
00:23:04,257 --> 00:23:05,717
‫لا أظن أن الهروب سيفيدنا الآن.

278
00:23:05,801 --> 00:23:07,094
‫سيعود الحراس في أي لحظة.

279
00:23:07,177 --> 00:23:10,347
‫ماذا لو كانوا يساعدون "يوميكو" حقًا
‫كما قال "يوجين"؟ تثق به، صحيح؟

280
00:23:10,430 --> 00:23:13,850
‫لا نعرف هؤلاء القوم،
‫ولا يمكن أن نثق بمن لا نعرفهم.

281
00:23:14,351 --> 00:23:15,477
‫نستطيع إيجاد سبيل للخروج.

282
00:23:15,560 --> 00:23:16,603
‫أنت غير متأكد من هذا.

283
00:23:16,686 --> 00:23:18,063
‫تسللت إلى هنا بنجاح، صحيح؟

284
00:23:18,146 --> 00:23:20,315
‫- سنكون على ما يُرام.
‫- لا شيء على ما يُرام.

285
00:23:30,534 --> 00:23:33,912
‫ضربني الأحمق على كسر قديم.

286
00:23:36,957 --> 00:23:38,041
‫دعيني أتفقده.

287
00:23:45,882 --> 00:23:46,925
‫سأكون بخير.

288
00:23:47,008 --> 00:23:49,678
‫التأم بشكل جيد في المرات السابقة.

289
00:23:54,266 --> 00:23:57,102
‫لن يؤذيك أحد مجددًا.

290
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
‫ليس وأنا معك.

291
00:24:03,358 --> 00:24:04,985
‫- سنواصل أخذ حذرنا.
‫- "إزيكييل".

292
00:24:05,068 --> 00:24:07,279
‫انتظري تغيير المناوبة وبعدها سنتحرك.

293
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
‫كيف عسانا إيجاد "يوجين" و"يوميكو"؟

294
00:24:09,156 --> 00:24:10,365
‫سنحصل على أسلحة، ويمكن…

295
00:24:10,448 --> 00:24:11,658
‫لا يمكن تركهما هنا هكذا.

296
00:24:11,741 --> 00:24:13,869
‫ألا تظنين أنني أعلم ذلك؟ إنهما صديقاي.

297
00:24:17,956 --> 00:24:19,291
‫لم أقصد أن يكون الأمر كذلك.

298
00:24:21,084 --> 00:24:22,752
‫أعرف أنهما صديقاك.

299
00:24:23,086 --> 00:24:25,172
‫ليس عليك التعامل بفظاظة حيال ذلك.

300
00:24:25,255 --> 00:24:28,175
‫لا تتصرف وكأنني لا أعرف معنى الصداقة،
‫أعرف ذلك.

301
00:24:28,717 --> 00:24:30,510
‫أحاول أن أكون معاونة فحسب.

302
00:24:33,305 --> 00:24:35,348
‫الخوف يظهر الأسوأ فينا.

303
00:24:35,765 --> 00:24:37,142
‫كما فعل للتو بي.

304
00:24:38,935 --> 00:24:40,103
‫أعتذر.

305
00:24:57,454 --> 00:25:00,373
‫ماذا لو وثق "يوجين"
‫بالناس الخطأ هذه المرة؟

306
00:25:02,125 --> 00:25:03,293
‫الناس خبثاء.

307
00:25:04,419 --> 00:25:06,671
‫يقولون شيئًا لكن يعنون شيئًا مختلفًا.

308
00:25:07,255 --> 00:25:09,132
‫يخبرونك بأنهم يحبونك.

309
00:25:09,216 --> 00:25:10,842
‫ولكن لا يتصرفون بحب.

310
00:25:13,178 --> 00:25:14,679
‫الناس أنذال.

311
00:25:15,805 --> 00:25:17,307
‫وخصوصًا العائلة.

312
00:25:17,849 --> 00:25:19,184
‫ليس كل العائلات كذلك.

313
00:25:20,352 --> 00:25:22,479
‫أغلب العائلات.

314
00:25:29,236 --> 00:25:31,238
‫أريد أن أفعل الصواب فحسب.

315
00:25:32,614 --> 00:25:33,657
‫أعلم.

316
00:25:36,076 --> 00:25:37,494
‫نحتاج إلى خطة أفضل.

317
00:25:47,087 --> 00:25:50,423
‫أنت، اسمع، أعتذر عمّا سبق.

318
00:25:53,093 --> 00:25:54,594
‫لم أقصد بأن أكون صعبة المراس.

319
00:25:55,345 --> 00:25:58,098
‫الأمر برمّته مخيف قليلًا.

320
00:25:58,181 --> 00:26:00,767
‫الأسئلة والأسلحة والزي.

321
00:26:00,850 --> 00:26:02,185
‫عندما وصلنا، كان الأمر…

322
00:26:07,899 --> 00:26:09,693
‫ماذا فعلت للتو؟

323
00:26:25,500 --> 00:26:27,002
‫لم يكن ذلك ما قصدته.

324
00:26:28,545 --> 00:26:30,046
‫سئمت هذا المكان.

325
00:26:31,381 --> 00:26:33,591
‫ولكن ماذا سيفعلون بنا الآن؟

326
00:26:33,675 --> 00:26:35,593
‫بـ"يوميكو" و"يوجين"؟

327
00:26:35,677 --> 00:26:37,804
‫هذه ليست خطة أفضل.

328
00:26:37,887 --> 00:26:40,765
‫ظهرت الفرصة أمامنا، لذلك استغللتها.

329
00:26:40,849 --> 00:26:42,309
‫كيف سنفسر ذلك؟

330
00:26:42,559 --> 00:26:43,727
‫من يهتم؟

331
00:26:47,564 --> 00:26:48,648
‫إنه هنا الآن.

332
00:26:48,732 --> 00:26:50,567
‫لديه معلومات نحتاج إليها.

333
00:26:53,194 --> 00:26:54,362
‫التزم الصمت.

334
00:26:55,447 --> 00:26:57,115
‫أخبرنا بما فعلتموه بصديقينا.

335
00:26:57,198 --> 00:26:58,158
‫ليس عليك فعل ذلك.

336
00:26:58,825 --> 00:27:01,661
‫مهلًا، دع جزء التحدث لي.

337
00:27:04,873 --> 00:27:07,375
‫أحتاج إلى معرفة أن صديقتي على ما يُرام.

338
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
‫حسنًا.

339
00:27:08,877 --> 00:27:11,004
‫قال رئيسك إنها تتلقى العون، صحيح؟

340
00:27:11,087 --> 00:27:12,088
‫وما الذي يحول دون ذلك؟

341
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
‫- أخبرني أين هي إذًا؟
‫- لا أعلم.

342
00:27:14,049 --> 00:27:15,258
‫قد تكون مع أحد المسعفين.

343
00:27:15,342 --> 00:27:18,053
‫- أمن المفترض أن نصدق هذا؟
‫- أتظنان أننا قد نؤذيها؟

344
00:27:18,136 --> 00:27:19,804
‫خطر ذلك في بالنا.

345
00:27:21,056 --> 00:27:24,309
‫لأجل المصلحة العامة
‫ولمن يبحثون عن السلوان عند بوابتنا.

346
00:27:24,392 --> 00:27:25,810
‫ماذا يعني ذلك؟

347
00:27:25,894 --> 00:27:27,020
‫إنه مبدأنا.

348
00:27:27,103 --> 00:27:29,022
‫إن كانت صديقتكما مريضة، فستُسعف.

349
00:27:29,105 --> 00:27:31,024
‫لا، ليست مريضة، أنتم من أبرحتموها ضربًا.

350
00:27:31,107 --> 00:27:32,442
‫لا أعرف شيئًا بشأن هذا.

351
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
‫- هراء.
‫- مهلًا، أعلم بأن هذا معقد،

352
00:27:34,277 --> 00:27:36,905
‫ولكن أليس من الممكن ألا نكون نحن الأشرار؟

353
00:27:36,988 --> 00:27:39,407
‫فصلتمونا وحبستمونا في عربات قطار.

354
00:27:39,491 --> 00:27:42,535
‫أتفهّم أن ذلك كان عنيفًا، حسنًا؟
‫ولكن إن حافظت على هدوئك،

355
00:27:43,620 --> 00:27:45,330
‫- فيمكننا حقًا مساعدتك.
‫- كيف؟

356
00:27:45,413 --> 00:27:48,333
‫لدينا إمكانية الوصول
‫إلى أشياء تُعتبر ثمينة في أوقات كهذه.

357
00:27:48,708 --> 00:27:50,460
‫أطعمة؟ أدوية؟ أحصنة؟ ماذا؟

358
00:27:51,002 --> 00:27:53,088
‫لن أقول نعم، ولن أقول لا.

359
00:27:53,171 --> 00:27:54,798
‫نحن منظّمون. دعونا نساعدكم.

360
00:27:54,881 --> 00:27:56,049
‫هذا ما جئتم من أجله.

361
00:27:58,176 --> 00:27:59,511
‫لنفترض أنك تقول الحقيقة،

362
00:27:59,594 --> 00:28:02,097
‫وأنتم حقًا أشخاص متعاونون،

363
00:28:02,180 --> 00:28:05,225
‫حتى وإن كانت هيئتكم
‫وكأنها مجسمات مخيفة دبت فيها الحياة،

364
00:28:06,309 --> 00:28:09,145
‫ما الذي سيحدث لنا بعد هذا؟
‫ماذا ستفعلون بنا؟

365
00:28:09,646 --> 00:28:10,688
‫لا أعرف.

366
00:28:10,772 --> 00:28:12,232
‫- إنه يكذب.
‫- لا أعرف تحديدًا…

367
00:28:12,315 --> 00:28:14,692
‫- هل تعبث معنا؟
‫- لم قد أفعل ذلك؟

368
00:28:14,776 --> 00:28:16,694
‫نملك الخبرة في التعامل مع أمثالكم.

369
00:28:16,778 --> 00:28:19,280
‫يقترف الناس أفعالًا مريعة
‫بحق بعضهم البعض طوال الوقت.

370
00:28:19,364 --> 00:28:22,617
‫عنيت ما قلته، ما نؤمن به حقيقي.

371
00:28:22,700 --> 00:28:26,413
‫هذا كله ما هو إلا إجراء اعتيادي
‫ضمن التكليفات القائمة على المهام.

372
00:28:26,496 --> 00:28:28,832
‫ثمة معاملات روتينية يجب إنجازها.

373
00:28:28,915 --> 00:28:31,084
‫المكان الذي نعيش فيه هو مكان جيد.

374
00:28:31,876 --> 00:28:33,670
‫ومن واجبنا أن نحافظ

375
00:28:33,753 --> 00:28:35,964
‫على أمن الناس الصالحين الكثيرين
‫الذين يعيشون فيه.

376
00:28:36,047 --> 00:28:38,258
‫نحن حذرون لأن لدينا كثيرًا مما نخسره.

377
00:28:38,800 --> 00:28:39,968
‫ألا تفهمان ذلك؟

378
00:28:41,845 --> 00:28:43,263
‫ما زلت بحاجة إلى أجوبة.

379
00:28:43,847 --> 00:28:45,098
‫كعلامة على حسن النية.

380
00:28:45,181 --> 00:28:46,433
‫الأمر ليس صعبًا.

381
00:28:46,516 --> 00:28:48,768
‫- أخبرني فقط بمكان صديقتي.
‫- لا أستطيع.

382
00:28:48,852 --> 00:28:50,061
‫- أرأيت؟
‫- لم لا؟

383
00:28:50,145 --> 00:28:51,104
‫لأنني لا أعرف.

384
00:28:51,187 --> 00:28:53,273
‫أوامري تقتضي بأن أطعمكما حتى يصبحا جاهزين.

385
00:28:53,356 --> 00:28:54,274
‫- جاهزان؟
‫- لماذا؟

386
00:28:54,357 --> 00:28:57,360
‫لا تفهمان. أنا مجرد جندي بسيط.
‫لا أملك هذه النوعية من المعلومات.

387
00:28:57,444 --> 00:28:59,404
‫3 وجبات دسمة وملبس. هذا فحسب.

388
00:28:59,487 --> 00:29:01,030
‫يجب أن تصدقاني.

389
00:29:01,114 --> 00:29:02,407
‫أنا تحت الرقابة بالفعل.

390
00:29:02,490 --> 00:29:05,326
‫سيقومون بفصلي
‫إن تم اختطافي من قبل إحدى الفتيات.

391
00:29:05,410 --> 00:29:07,287
‫ربما يجب أن نبدأ بكسر بعض الأصابع.

392
00:29:07,370 --> 00:29:08,413
‫أنا مجرد مبتدئ.

393
00:29:08,496 --> 00:29:10,498
‫مبتدئ لدرجة أن تلك البندقية غير ملقمة.

394
00:29:18,923 --> 00:29:20,175
‫"إزيكييل"، توقّف.

395
00:29:23,428 --> 00:29:25,430
‫يا إلهي! توقّف!

396
00:29:28,224 --> 00:29:29,392
‫ستقتله.

397
00:29:31,144 --> 00:29:33,563
‫توقف فورًا يا "إزيكييل"!

398
00:29:35,106 --> 00:29:36,941
‫لن يؤذيني أحد مجددًا.

399
00:29:37,025 --> 00:29:39,152
‫لا، ستتسبب بقتله! إياك!

400
00:29:41,279 --> 00:29:42,447
‫اسمع فحسب!

401
00:29:43,907 --> 00:29:46,242
‫اسمعي وافعلي ما نأمرك به فحسب!

402
00:29:47,619 --> 00:29:48,703
‫من فضلك.

403
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
‫من فضلك.

404
00:30:12,560 --> 00:30:14,312
‫افعلي ما يأمرونك به فحسب.

405
00:30:16,648 --> 00:30:18,650
‫لا تزيدي الأمور سوءًا.

406
00:30:19,567 --> 00:30:22,237
‫لن يؤذيك أحد مجددًا.

407
00:30:58,857 --> 00:30:59,983
‫تبًا.

408
00:31:10,994 --> 00:31:12,579
‫ما خطبك؟

409
00:31:13,329 --> 00:31:14,330
‫اذهبي فحسب.

410
00:31:25,466 --> 00:31:27,010
‫هيا.

411
00:31:29,220 --> 00:31:32,223
‫يا فتاة، لملمي شتاتك.

412
00:31:33,016 --> 00:31:35,018
‫لا تقسي على نفسك.

413
00:31:38,938 --> 00:31:41,357
‫هذا جديد. أفهم ذلك.

414
00:31:42,483 --> 00:31:44,444
‫ولكن الوقت لا ينتظر أحدًا.

415
00:31:44,527 --> 00:31:46,529
‫نبدأ في الاحتضار في اليوم الذي نُولد فيه.

416
00:31:49,908 --> 00:31:51,910
‫إذًا، هيا لنذهب.

417
00:31:53,244 --> 00:31:54,454
‫لا أظن أنني أستطيع.

418
00:31:54,954 --> 00:31:56,247
‫بل تستطيعين.

419
00:31:56,331 --> 00:31:57,332
‫ماذا عنهم؟

420
00:31:57,415 --> 00:31:59,876
‫- ماذا عنهم؟
‫- إنهم أصدقائي.

421
00:31:59,959 --> 00:32:01,419
‫لقد قابلتهم قبل أسبوع.

422
00:32:02,211 --> 00:32:05,089
‫هذا بمثابة عمر بمقياس زمن نهاية العالم.

423
00:32:05,173 --> 00:32:07,717
‫ألم تتعلمي الثقة بغرائزك حتى الآن؟

424
00:32:07,800 --> 00:32:09,552
‫أنت أفطن من ذلك.

425
00:32:10,261 --> 00:32:11,262
‫حقًا؟

426
00:32:12,889 --> 00:32:13,973
‫ولكن…

427
00:32:19,812 --> 00:32:21,230
‫أنت بخير بمفردك.

428
00:32:21,314 --> 00:32:23,107
‫أنا بطلة خارقة بمفردي.

429
00:32:23,691 --> 00:32:25,485
‫لنذهب إذًا.

430
00:32:25,568 --> 00:32:26,736
‫أنت تريدين الذهاب.

431
00:32:30,406 --> 00:32:31,783
‫ثقي بي، أعرف ذلك.

432
00:32:34,744 --> 00:32:35,912
‫ولكن إن غادرت…

433
00:32:36,621 --> 00:32:39,207
‫- سأصبح مثلها تمامًا، أليس كذلك؟
‫- بلى.

434
00:32:39,791 --> 00:32:41,167
‫ستصبحين مثل أمك تمامًا.

435
00:32:41,417 --> 00:32:43,711
‫- كانت ناجية.
‫- كانت متوحشة.

436
00:32:45,296 --> 00:32:47,090
‫ولكن هناك متوحشون دائمًا.

437
00:32:47,173 --> 00:32:48,424
‫كانت مرعوبة.

438
00:32:48,508 --> 00:32:50,510
‫الجميع يصابون بالرعب في بعض الأحيان.

439
00:32:50,593 --> 00:32:52,387
‫أتتذكرين ظروف الموقف؟

440
00:32:53,346 --> 00:32:55,181
‫تعلّمنا دروسنا بالطريقة الصعبة.

441
00:32:57,892 --> 00:32:59,268
‫خذي حريتك.

442
00:33:01,437 --> 00:33:02,939
‫ولكن كان هناك بعض الطيبين.

443
00:33:03,439 --> 00:33:06,025
‫ربما أمي أو "دوغي" ليسا منهم،

444
00:33:06,818 --> 00:33:08,444
‫ولكن لم يكن الجميع أشرارًا.

445
00:33:08,528 --> 00:33:11,197
‫كانت هناك السيدة "ترافيس"،

446
00:33:13,116 --> 00:33:14,826
‫"سامي" وقومه…

447
00:33:16,703 --> 00:33:17,787
‫وهؤلاء الأشخاص.

448
00:33:20,206 --> 00:33:22,583
‫هناك العديد من القصص التي تروينها لنفسك…

449
00:33:24,335 --> 00:33:26,170
‫ومن ثم هناك الحقيقة.

450
00:33:30,216 --> 00:33:31,300
‫ربما.

451
00:33:36,973 --> 00:33:38,599
‫ولكنهم عادوا من أجلي.

452
00:34:02,957 --> 00:34:05,293
‫لا أعرف حدود قوّتي في بعض الأحيان.

453
00:34:06,878 --> 00:34:09,005
‫- إلى من تتحدثين؟
‫- لا أحد.

454
00:34:10,048 --> 00:34:11,299
‫بل أتحدث إليك.

455
00:34:14,635 --> 00:34:17,221
‫لست مجنونة إن كان ذلك ما تظنه.

456
00:34:18,014 --> 00:34:20,850
‫أنا مصابة بنقص الانتباه وفرط النشاط
‫والقلق وتوتر ما بعد الصدمة،

457
00:34:20,933 --> 00:34:22,894
‫والاكتئاب والوحدة المفرطة.

458
00:34:22,977 --> 00:34:26,689
‫والخيال النشط
‫الذي يساعدني على التأقلم مع كل ما يحدث،

459
00:34:27,106 --> 00:34:31,360
‫ولكن ربما ذلك هو الرد العقلاني الوحيد
‫على العالم غير العقلاني.

460
00:34:32,111 --> 00:34:33,780
‫أتدرك ما أقوله؟

461
00:34:39,285 --> 00:34:45,124
‫أماكن صغيرة ومظلمة
‫تقوم بفعل أشياء سيئة داخل رأسي لأن…

462
00:34:48,169 --> 00:34:50,797
‫لا أحبها، ولكن من يحبها، صحيح؟

463
00:34:50,880 --> 00:34:52,381
‫لذلك تبًا لرأيك فيّ.

464
00:34:53,508 --> 00:34:55,176
‫لم أقل شيئًا.

465
00:34:58,679 --> 00:35:01,682
‫آسفة، ولكن لا أريد أن أعبث
‫بأي شيء آخر هنا.

466
00:35:01,766 --> 00:35:03,142
‫أتمانعين خفض ذلك؟

467
00:35:04,727 --> 00:35:06,813
‫سأستمر بحمله لفترة أطول قليلًا

468
00:35:06,896 --> 00:35:08,314
‫إن كان كل ذلك سيان بالنسبة لك.

469
00:35:10,233 --> 00:35:11,400
‫هل يمكنك على الأقل…

470
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
‫ماذا؟

471
00:35:41,222 --> 00:35:44,100
‫لا شيء، خرجت الشظية.

472
00:35:54,110 --> 00:35:55,945
‫شكرًا لعدم صراخك.

473
00:35:56,445 --> 00:35:59,490
‫نعم، لا يبدو ذلك مبشرًا بالنسبة لي.

474
00:36:00,116 --> 00:36:02,368
‫ستتعرض للعقاب بسبب هذا؟

475
00:36:05,037 --> 00:36:06,497
‫ستتعرضين لعقاب أسوأ.

476
00:36:10,042 --> 00:36:11,878
‫عليك أن تفسر ما حدث.

477
00:36:11,961 --> 00:36:13,087
‫سأجد حلًا.

478
00:36:14,380 --> 00:36:15,464
‫سلّميني البندقية.

479
00:36:18,718 --> 00:36:20,052
‫بوسعي إخبارهم أنني

480
00:36:20,136 --> 00:36:23,055
‫- أعاني من تقلص في العضلات لا إرادي…
‫- لن يحفلوا.

481
00:36:23,139 --> 00:36:25,141
‫ربما يمكنك القول إنك انزلقت.

482
00:36:25,224 --> 00:36:29,187
‫لا. لقد أخفقت. عليّ مواجهة العواقب.

483
00:36:29,270 --> 00:36:31,189
‫فليباركك الرب أنت وأصدقاءك.

484
00:36:31,272 --> 00:36:34,275
‫عليكم أن تعودوا إلى دياركم الفوضوية
‫التي أتيتم منها.

485
00:36:34,358 --> 00:36:36,861
‫يجب أن تكون هناك وسيلة
‫يمكننا من خلالها مساعدة بعضنا.

486
00:36:40,990 --> 00:36:42,158
‫كلي آذان مصغية.

487
00:36:42,992 --> 00:36:45,244
‫ماذا لو أجبت على أسئلة رئيسك؟

488
00:36:50,333 --> 00:36:51,584
‫هذا يناسبني.

489
00:36:53,294 --> 00:36:55,755
‫- هل سأستطيع رؤية أصدقائي؟
‫- ليس قراري.

490
00:36:55,838 --> 00:36:57,798
‫سمعت رئيسي. إن أجبت عن الأسئلة، سترينهم.

491
00:36:57,882 --> 00:36:58,966
‫صدقيه أو لا.

492
00:37:07,350 --> 00:37:08,434
‫حسنًا.

493
00:37:09,977 --> 00:37:13,940
‫قابلتهم مؤخرًا،
‫لذلك لا أعرف ما هي أعمارهم.

494
00:37:14,857 --> 00:37:15,775
‫ولكن من يهتم؟

495
00:37:15,858 --> 00:37:17,860
‫إن كنت تعيش خلال نهاية العالم،

496
00:37:17,944 --> 00:37:20,112
‫سيبدو عمرك 150 عامًا على أي حال.

497
00:37:20,696 --> 00:37:22,615
‫لا أعرف من أين يكونون.

498
00:37:22,698 --> 00:37:25,868
‫من اللامكان وكل مكان
‫على ما يبدو كالآخرين تمامًا.

499
00:37:26,702 --> 00:37:30,539
‫أنا من "بيتسبرغ"، وفي الأصل من "سان خوان".

500
00:37:31,249 --> 00:37:35,336
‫ولكن هل المدن أو الولايات
‫أو الدول موجودة أو تهم بعد ما حدث؟

501
00:37:36,254 --> 00:37:38,256
‫كنا على الطريق لمدة أسبوع.

502
00:37:38,714 --> 00:37:41,842
‫كانت لدينا دراجات لفترة. ومن ثم مشينا.

503
00:37:41,926 --> 00:37:43,386
‫هكذا وصلنا إلى هنا.

504
00:37:44,345 --> 00:37:45,513
‫لماذا أنا هنا؟

505
00:37:46,055 --> 00:37:48,140
‫لأكون معهم و…

506
00:37:48,224 --> 00:37:52,895
‫وأسمائهم هي "يوجين" و"يوميكو" و"إزيكييل".

507
00:37:53,896 --> 00:37:55,398
‫ولكنك تعرف ذلك بالفعل.

508
00:37:55,481 --> 00:37:58,150
‫واسمي "برنسيس" حقًا.

509
00:37:59,986 --> 00:38:01,654
‫هذا جيد، شكرًا.

510
00:38:02,530 --> 00:38:03,698
‫البندقية.

511
00:38:21,299 --> 00:38:22,383
‫أرأيت؟

512
00:38:23,301 --> 00:38:24,677
‫لم يجب أن يكون الأمر صعبًا.

513
00:38:25,428 --> 00:38:27,847
‫القوانين بسيطة والأسئلة اعتيادية.

514
00:38:28,723 --> 00:38:30,516
‫الناس يعقّدون الأمور فحسب.

515
00:38:31,600 --> 00:38:34,437
‫احتجت فحسب
‫إلى أن أعرف أن بوسعك التعاون معنا.

516
00:38:38,983 --> 00:38:42,403
‫إذًا متى يمكنني رؤية أصدقائي؟

517
00:38:44,655 --> 00:38:45,656
‫الآن.

518
00:38:46,032 --> 00:38:47,241
‫نجحت. هيا بنا!

519
00:38:51,287 --> 00:38:52,330
‫مهلًا!

520
00:39:20,524 --> 00:39:22,526
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

