﻿1
00:01:40,910 --> 00:01:43,430
‫استعجلوا أيها السمكات،
‫نحن غير جاهزين حتى الآن.

2
00:01:43,750 --> 00:01:45,430
‫إنها بالكاد 12.

3
00:01:48,380 --> 00:01:50,060
‫- نعم، أقصد...
‫- استعجلوا.

4
00:01:50,630 --> 00:01:52,350
‫أطلق "تود" من محطة الصيانة.

5
00:01:53,380 --> 00:01:54,650
‫- ماذا...
‫- اسكت.

6
00:01:54,680 --> 00:01:55,900
‫أعطني سلاحك.

7
00:01:58,800 --> 00:02:00,070
‫كيف تشعر؟

8
00:02:00,310 --> 00:02:01,650
‫- أشعر...
‫- اسكت.

9
00:02:02,520 --> 00:02:04,530
‫ادخل وأحضر المبرّد، احزموا الأغراض.

10
00:02:06,650 --> 00:02:07,990
‫أنت، أيها العبقري.

11
00:02:10,320 --> 00:02:11,660
‫عفواً.

12
00:02:12,610 --> 00:02:13,960
‫هيا.

13
00:02:24,200 --> 00:02:25,430
‫"روي الصغير".

14
00:02:31,000 --> 00:02:32,480
‫"روي الصغير" هنا "مارا"، أتسمعني؟

15
00:02:38,090 --> 00:02:40,070
‫"جيه توب" هنا "مارا"، أتسمعني؟

16
00:02:45,430 --> 00:02:46,820
‫"تود"؟

17
00:02:49,520 --> 00:02:50,740
‫ماذا؟

18
00:02:54,280 --> 00:02:56,750
‫اقفل باب بيت الدرج وكل طابق.

19
00:02:58,190 --> 00:02:59,410
‫لماذا؟

20
00:04:07,010 --> 00:04:09,650
‫يبدو أنهم جعلوا من أنفسهم حلقة.

21
00:04:12,100 --> 00:04:14,070
{\an8}‫أظن أنه لا يجب أن يفاجئنا ذلك،

22
00:04:15,060 --> 00:04:16,280
‫باعتبار ما حدث.

23
00:04:16,980 --> 00:04:18,910
‫يمكننا فعل ذلك، كما فعلنا سابقاً.

24
00:04:19,730 --> 00:04:21,580
‫تماماً، ذلك ما كنت أفكر به.

25
00:04:23,020 --> 00:04:24,330
‫هذه أول مرة لي هنا.

26
00:04:26,450 --> 00:04:28,500
‫كنت بحاجة لأرى عن قرب،
‫أليس كذلك يا "دايان"؟

27
00:04:30,620 --> 00:04:31,840
‫لحظات قليلة فحسب.

28
00:04:32,160 --> 00:04:34,010
‫إذاً علينا فقط أن نضبط التوقيت.

29
00:04:35,830 --> 00:04:39,850
‫إن رأونا وأطلقوا النار، لن ندخل.

30
00:04:41,920 --> 00:04:43,890
‫لا تسمحي لهم بإطلاق النار يا "دايان".

31
00:04:49,050 --> 00:04:52,230
{\an8}‫هل تريد تغطية نارية يا "مورغان"؟

32
00:04:52,300 --> 00:04:53,400
‫لا أريد.

33
00:04:55,390 --> 00:04:57,490
{\an8}‫اسمع، نحن هنا للمؤازرة،
‫لا يجب أن تكون بمفردك.

34
00:04:58,940 --> 00:05:00,330
‫أنا لا أموت.

35
00:05:18,370 --> 00:05:21,260
‫- أنتم أبرياء.
‫- أين هو؟

36
00:05:56,790 --> 00:05:58,470
‫الملاعين صاروا بيننا.

37
00:06:00,660 --> 00:06:03,300
‫- احموا الملك!
‫- احموا أنفسكم!

38
00:06:23,560 --> 00:06:25,080
{\an8}‫هل رأى أحد أين ذهب؟

39
00:06:27,570 --> 00:06:28,790
{\an8}‫قد رآنا.

40
00:06:30,440 --> 00:06:33,590
{\an8}‫إن أخبرهم بوجودنا هنا،
‫فقد انتهت العملية قبل أن نبدأ.

41
00:06:33,660 --> 00:06:36,420
{\an8}‫لن يكون الأمر كذلك! ولن يخبرهم.

42
00:06:36,740 --> 00:06:38,590
‫لأننا سوف نجده معاً،

43
00:06:38,740 --> 00:06:42,090
{\an8}‫ونتخلص منه، ونفي بوعدنا
‫بإنجاز ما قد بدأناه.

44
00:06:43,790 --> 00:06:45,010
{\an8}‫ثقوا بالملك.

45
00:06:46,040 --> 00:06:48,600
{\an8}‫نقطة المراقبة باتجاه الشمال، في الغابات.

46
00:06:48,880 --> 00:06:51,520
{\an8}‫بما أن هذه طريقه، فلتكن طريقنا كذلك.

47
00:06:52,130 --> 00:06:54,770
{\an8}‫لو كان رفاقنا قد وصلوا، لكانوا معنا.

48
00:06:55,140 --> 00:06:57,730
{\an8}‫ارجع إلى منطقة التجهيز،
‫اجمع البقية عندما يهبطون.

49
00:06:57,800 --> 00:07:01,610
{\an8}‫وإن لم يصلوا، أطلق سراح "شيفا" من قفصها،
‫باتجاه الشمال.

50
00:07:01,810 --> 00:07:02,930
{\an8}‫سوف نترك لك أثراً.

51
00:07:02,930 --> 00:07:05,730
‫تأكد من عدم بقاء أعداء في هذه الأنحاء،

52
00:07:05,730 --> 00:07:07,700
‫ولا تبق أكثر 10 دقائق خلفنا، انطلق.

53
00:07:08,150 --> 00:07:09,500
{\an8}‫إلى الأمام!

54
00:07:10,480 --> 00:07:13,120
{\an8}‫إلى مواجهة عدونا، ثم إلى تحرير مقره.

55
00:07:13,820 --> 00:07:15,210
{\an8}‫ثم إلى نصر أكيد.

56
00:07:42,270 --> 00:07:44,230
‫انتشروا! راقبوا الثغرات.

57
00:07:44,230 --> 00:07:46,370
‫سوف نشغلهم، مشكلتهم أكبر من مشكلتنا.

58
00:07:51,440 --> 00:07:52,960
{\an8}‫أسمع إطلاق النار.

59
00:07:53,360 --> 00:07:55,750
{\an8}‫ابقيا حيث أنتما، لا تنطقا بكلمة أخرى.

60
00:08:19,260 --> 00:08:21,970
‫أعلمني إن كانوا في الداخل، وسوف نأتي.

61
00:08:21,970 --> 00:08:23,610
‫هيا بنا، لنجد الأسلحة.

62
00:08:39,490 --> 00:08:42,590
‫"تينو"، نحن بحاجة لثغرة،
‫اعثر على واحدة أو افتحها.

63
00:09:16,030 --> 00:09:17,710
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- أنتم هناك!

64
00:10:25,140 --> 00:10:27,650
‫"توم يقول (اقتلوا الحقيرين)"

65
00:11:11,890 --> 00:11:16,450
‫"مدافع عيار 50، ساحة مكتب (شيبارد)"

66
00:11:17,230 --> 00:11:18,450
‫ليست في هذا الطابق.

67
00:11:18,650 --> 00:11:19,870
‫الخيار الباقي أنها في الأعلى.

68
00:11:20,610 --> 00:11:22,440
‫الطوابق العليا تمويه جيد.

69
00:11:22,440 --> 00:11:24,250
‫لو كنت مكانهم، لوضعتها فوق كذلك.

70
00:11:24,450 --> 00:11:25,670
‫الدرج.

71
00:11:48,510 --> 00:11:52,070
‫هم أجبن من أن يهاجموننا، قد رددناهم، هيا.

72
00:12:11,910 --> 00:12:13,760
‫هناك من هو قادم على يميني.

73
00:12:13,830 --> 00:12:16,140
‫أطبق عليهم ولا تتركهم يمروا.

74
00:12:16,500 --> 00:12:19,100
‫نحن نحجزهم هنا، ويستمر الأمر هكذا،
‫هذه هي الخطة.

75
00:12:51,490 --> 00:12:52,710
‫تحرك إلى الداخل يا "توبن"!

76
00:12:53,410 --> 00:12:55,080
‫أستطيع قتلهم! غطّني نارياً!

77
00:12:55,080 --> 00:12:56,340
‫لا! ابق بانتظار "توبن"!

78
00:12:56,830 --> 00:12:58,140
‫لا وقت لدينا!

79
00:12:59,830 --> 00:13:01,350
‫انطلق وسوف أغطيك.

80
00:14:26,540 --> 00:14:27,880
‫الطابق الأخير.

81
00:14:27,880 --> 00:14:29,260
‫لا بد أن الأسلحة مُخبأة هنا.

82
00:14:29,260 --> 00:14:30,600
‫قال إنها ستكون هنا.

83
00:14:31,260 --> 00:14:33,690
‫كل ما قاله لك صحيح حتى الآن.

84
00:14:34,430 --> 00:14:35,850
‫ذاك الرجل مجرد قذارة.

85
00:14:35,850 --> 00:14:38,850
‫إذا وصلت الأسلحة إلى "الملاذ"،
‫يمكنهم أن يشقّوا طريقاً عبر الموتى الأحياء

86
00:14:38,850 --> 00:14:40,070
‫ليجدوا مخرجاً.

87
00:14:42,100 --> 00:14:43,730
‫سأكون أسرع إذا افترقنا.

88
00:14:43,730 --> 00:14:46,060
‫أنا أجد الـ"إم 2"، وأنت تجد وسيلة
‫لاستخدامها.

89
00:14:46,060 --> 00:14:48,110
‫إلى الباحة الداخلية مباشرةً.

90
00:14:48,110 --> 00:14:49,370
‫لنفعل هذا بسرعة.

91
00:15:05,420 --> 00:15:06,720
‫أرجوكما لا تطلقا النار!

92
00:15:06,830 --> 00:15:08,520
‫سحقاً! أرجوكما لا تطلقا النار.

93
00:15:12,090 --> 00:15:13,690
‫انظر، تبولت في سروالك.

94
00:15:13,720 --> 00:15:15,110
‫أنا لست منهم.

95
00:15:16,090 --> 00:15:17,320
‫اسمي "دين".

96
00:15:17,600 --> 00:15:19,400
‫- لماذا تستمر بالكلام؟
‫- "تارا".

97
00:15:20,100 --> 00:15:21,320
‫انتظري.

98
00:15:23,060 --> 00:15:25,070
‫- انتظري فحسب.
‫- لماذا؟

99
00:15:25,690 --> 00:15:27,160
‫يداه مرفوعتان لأعلى يا "تارا".

100
00:15:27,770 --> 00:15:29,160
‫ليدنا مهمة ننفذها.

101
00:15:32,650 --> 00:15:34,080
‫هل تريدين الذهاب للتحقق من ذلك؟

102
00:15:46,170 --> 00:15:47,680
‫فقدنا بعض العناصر من الفريق الثاني.

103
00:15:48,210 --> 00:15:49,430
‫"مورغان"؟

104
00:15:49,710 --> 00:15:50,980
‫لا أعرف.

105
00:15:51,800 --> 00:15:53,310
‫انهض!

106
00:16:01,220 --> 00:16:02,450
‫ابقوا هنا.

107
00:16:03,310 --> 00:16:05,890
‫نحن فوق بعضنا، سنرسل إشارة
‫عندما ينتهي الأمر.

108
00:16:05,890 --> 00:16:07,120
‫كونوا جاهزين فحسب.

109
00:16:13,900 --> 00:16:15,360
‫سأتولى الأمر يا "جيسوس"، تنحّ جانباً.

110
00:16:15,360 --> 00:16:16,490
‫"تارا".

111
00:16:16,490 --> 00:16:19,120
‫هناك تبادل إطلاق نار خارجاً،
‫لا نعرف حتى إن كان "مورغان" حياً.

112
00:16:19,120 --> 00:16:21,240
‫- أرجوك يا سيدتي أنا لست منهم.
‫- لكنك هنا.

113
00:16:21,240 --> 00:16:23,450
‫- وكان معك سلاح، أنت واحد منهم.
‫- لست منهم.

114
00:16:23,450 --> 00:16:25,710
‫- لست منهم، يجب أن تصدقيني.
‫- إذاً ماذا تفعل هنا؟

115
00:16:25,710 --> 00:16:27,090
‫أنا مجرد عامل.

116
00:16:27,830 --> 00:16:31,340
‫أتوا بي من "الملاذ" كي أطبخ وأقوم بالتنظيف
‫وأي أعمال أخرى.

117
00:16:31,340 --> 00:16:33,020
‫لم يتركوا لي خياراً.

118
00:16:33,420 --> 00:16:35,440
‫أجبروني على ترك زوجتي وأطفالي.

119
00:16:39,390 --> 00:16:42,280
‫هل يهاجم قومكم "الملاذ" أيضاً؟

120
00:16:43,640 --> 00:16:44,810
‫هل العائلات بخير؟

121
00:16:44,810 --> 00:16:46,070
‫لا نريد إيذاء العمال.

122
00:16:46,730 --> 00:16:48,730
‫- لن نؤذيه.
‫- هل تصدقه؟

123
00:16:48,730 --> 00:16:49,950
‫الأمر لا يتعلق به.

124
00:16:50,020 --> 00:16:52,580
‫لن أطلق النار على شخص استسلم
‫ولن أتركك تفعلين ذلك.

125
00:16:52,650 --> 00:16:53,950
‫هذه التجهيزات الطبية،

126
00:16:54,860 --> 00:16:56,460
‫من "هيلتوب"، أليس كذلك؟

127
00:16:59,700 --> 00:17:00,960
‫أدوية "ماغي" قبل الولادة؟

128
00:17:01,990 --> 00:17:03,590
‫أخذوها لأنهم استطاعوا.

129
00:17:04,160 --> 00:17:06,620
‫بما أنهم لا يعيرون الأمر اهتماماً،
‫لم يجب أن نهتم نحن له؟

130
00:17:06,620 --> 00:17:07,580
‫أعرف أنهم قتلوا حبيبتك

131
00:17:07,580 --> 00:17:08,970
‫- إنها...
‫- التي كنت تحبينها!

132
00:17:09,420 --> 00:17:10,630
‫هذه ليست حقيقتك.

133
00:17:10,630 --> 00:17:12,930
‫- إنها الآن.
‫- لسنا هنا للانتقام.

134
00:17:13,170 --> 00:17:14,980
‫- لا يتعلق الأمر بذلك.
‫- إنه الآن.

135
00:17:23,470 --> 00:17:24,690
‫لو كنت مكانك لما أطلقت النار.

136
00:17:27,810 --> 00:17:29,160
‫أتعرف ما الغريب؟

137
00:17:29,480 --> 00:17:32,200
‫عادة، كنت سأعتبرك ليناً ولست مثلياً.

138
00:17:33,060 --> 00:17:36,830
‫هل تعرفان كم يصعب أن يتبول المرء
‫في بنطاله طواعيةً؟

139
00:17:37,820 --> 00:17:39,670
‫كأن قضيبه يعرف أنه يرتدي سروالاً.

140
00:17:46,290 --> 00:17:47,510
‫انظرا لهذا.

141
00:17:48,000 --> 00:17:49,550
‫قد تخرّب هذا الشيء.

142
00:17:51,830 --> 00:17:54,600
‫يبدو أن الحقيرة الغبية "ماغي" وطفلها

143
00:17:54,790 --> 00:17:56,480
‫سوف يموتان في كل الأحوال.

144
00:17:57,210 --> 00:17:58,640
‫تماماً مثلكما.

145
00:17:58,670 --> 00:18:01,440
‫- سوف أقتلك.
‫- عزيزتي، لا، لن تفعلي ذلك.

146
00:18:01,800 --> 00:18:03,640
‫حينها سوف يفعلها أحد آخر،
‫هناك الكثير منا هنا.

147
00:18:03,640 --> 00:18:05,530
‫نحن نختلف هنا.

148
00:18:05,720 --> 00:18:07,060
‫لأنني إن أخذتكما معي،

149
00:18:07,060 --> 00:18:09,530
‫سيكون معي وسيلة قوية جداً لضمان خروجي.

150
00:18:09,680 --> 00:18:12,100
‫إذاً، ضعي سلاحك أرضاً
‫إلا إذا كنت ستطلقين عبر

151
00:18:12,100 --> 00:18:13,530
‫هذا الرجل الجميل.

152
00:18:14,650 --> 00:18:16,250
‫لن أطلب مرة أخرى.

153
00:18:17,360 --> 00:18:18,910
‫- أظن أنها ستقتلك.
‫- صحيح.

154
00:18:19,360 --> 00:18:20,580
‫نعم، ستفعل ذلك.

155
00:18:21,530 --> 00:18:22,660
‫- اخرس.
‫- "تارا".

156
00:18:22,660 --> 00:18:24,320
‫- أستطيع فعل ذلك.
‫- مسدسه على صدغي يا "تارا".

157
00:18:24,320 --> 00:18:26,530
‫- ليس لفترة طويلة.
‫- انتظري لحظة.

158
00:18:26,530 --> 00:18:28,010
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- حسناً، إذاً...

159
00:18:29,120 --> 00:18:30,720
‫سوف تخاطرين فعلاً؟

160
00:18:31,460 --> 00:18:32,680
‫هل تضحين بحياته لقتلي؟

161
00:18:33,670 --> 00:18:35,310
‫أستطيع إخبارك أنني لست أهلاً لذلك.

162
00:18:35,790 --> 00:18:37,020
‫يمكن أن نجد حلاً.

163
00:18:37,800 --> 00:18:41,940
‫يمكنني أن أقول كلاماً قوياً،
‫لو كنت رجلاً قاسياً، لكنني لست كذلك.

164
00:18:43,340 --> 00:18:44,770
‫أنا حقاً أريد...

165
00:18:58,770 --> 00:19:00,000
‫لن تطلق النار.

166
00:19:02,030 --> 00:19:03,250
‫ليس أنت.

167
00:19:04,610 --> 00:19:07,380
‫الأمر ليس انتقاماً، نريد فقط
‫أن ننجز الأمر.

168
00:19:16,380 --> 00:19:19,350
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ حاول قتلنا.

169
00:19:19,500 --> 00:19:21,350
‫قلت لك إن الأمر لا يتعلق به.

170
00:19:21,880 --> 00:19:23,150
‫إذاً سيظل على قيد الحياة؟

171
00:19:25,220 --> 00:19:27,480
‫ماذا عن "أبراهام"، "غلين"، "دنيس"؟

172
00:19:28,760 --> 00:19:30,860
‫- هذا مختلف.
‫- أنت لست "ريك".

173
00:19:31,100 --> 00:19:33,360
‫- وأنت لست "ماغي".
‫- لا.

174
00:19:33,770 --> 00:19:35,780
‫لكنها سوف تصغي لما سأقوله.

175
00:19:35,810 --> 00:19:37,910
‫إخلاء، المرحلة الأولى.

176
00:19:40,110 --> 00:19:41,410
‫يا "جيسوس"، "تارا"!

177
00:19:47,280 --> 00:19:48,500
‫إنهم ينسحبون!

178
00:19:52,240 --> 00:19:54,370
‫هيا!

179
00:19:54,370 --> 00:19:55,640
‫هل هناك طريق للخروج من هنا؟

180
00:19:56,670 --> 00:19:58,600
‫أجل، اتبعوني.

181
00:21:32,390 --> 00:21:34,030
‫- "سترومان"!
‫- أنا بخير.

182
00:21:34,220 --> 00:21:35,780
‫استمروا، أنا بخير.

183
00:21:54,070 --> 00:21:55,880
‫ما كان عليهم أن يهاجمونا.

184
00:21:56,080 --> 00:21:57,300
‫سحقاً.

185
00:22:21,020 --> 00:22:22,200
‫إلى الأمام.

186
00:22:22,650 --> 00:22:23,830
‫أراه.

187
00:22:23,940 --> 00:22:25,160
‫هذا لي.

188
00:22:38,120 --> 00:22:39,680
‫ما الذي حصل لهذا المخلوق؟

189
00:22:44,710 --> 00:22:45,930
‫أقصد من قبل.

190
00:22:47,500 --> 00:22:49,640
‫ليس لدينا الوقت لتفحص ذلك.

191
00:22:50,340 --> 00:22:53,060
‫المجمع غير بعيد، إن استطاع الوصول،

192
00:22:53,800 --> 00:22:55,730
‫إن عرفوا بقدومنا، سوف يكونون قد استعدوا.

193
00:22:57,550 --> 00:23:00,240
‫احتمالان، وواقع واحد.

194
00:23:03,230 --> 00:23:04,450
‫ما هو؟

195
00:23:04,690 --> 00:23:06,830
‫يجب أن نكون جاهزين أياً كان الوضع.

196
00:23:10,150 --> 00:23:11,830
‫ما الذي سيحصل؟

197
00:23:12,530 --> 00:23:15,030
‫الأمر لا يتعلق ببعض الموتى الأحياء،
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟

198
00:23:15,030 --> 00:23:17,750
‫أجل، ومع ذلك أبتسم.

199
00:23:19,790 --> 00:23:21,010
‫لماذا؟

200
00:23:25,620 --> 00:23:30,430
‫هل أحس بالثقة المطلقة؟ أو هو شأني وعملي،

201
00:23:31,050 --> 00:23:33,850
‫أن أبرز ببساطة هذه الثقة؟

202
00:23:35,470 --> 00:23:39,190
‫لا ونعم، نعم ولا.

203
00:23:40,180 --> 00:23:41,990
‫وفي الخاتمة، نعم للاثنين.

204
00:23:45,520 --> 00:23:47,700
‫نتظاهر أننا نجحنا حتى ننجح.

205
00:23:48,940 --> 00:23:51,000
‫هذا ما فعلته، وما أفعله الآن.

206
00:23:52,150 --> 00:23:55,860
‫أنا الملك لأنني أعطيت نوراً لقيادة شعبنا

207
00:23:55,860 --> 00:23:57,280
‫إلى الأمام عبر الظلمات،

208
00:23:57,280 --> 00:23:59,630
‫وهم حولوا أوهامي إلى حقائق.

209
00:24:00,620 --> 00:24:03,410
‫لذا، مع كل هذا وكل ما حدث...

210
00:24:03,410 --> 00:24:05,680
‫قد لا نظل جميعاً على قيد الحياة.

211
00:24:06,540 --> 00:24:07,750
‫وقد لا نستطيع حتى أن ننتصر.

212
00:24:07,750 --> 00:24:09,390
‫ومع ذلك ترينني أبتسم.

213
00:24:10,630 --> 00:24:13,140
‫لن يكون هناك أوهام بالفشل اليوم.

214
00:24:14,800 --> 00:24:17,360
‫يا رفاق، هل هذا من دم الهارب؟

215
00:24:25,520 --> 00:24:26,740
‫لا.

216
00:24:28,020 --> 00:24:30,160
‫أصابه أحدنا عندما أطلقنا عليه النار.

217
00:24:30,690 --> 00:24:32,160
‫هذا يعني أنه يتقدم ببطء.

218
00:24:32,820 --> 00:24:35,330
‫بكل تأكيد، نستطيع أن نكمل.

219
00:24:35,490 --> 00:24:38,170
‫أحسنت يا "دانييل"، أحسنتم جميعاً.

220
00:24:38,740 --> 00:24:40,050
‫إلى الأمام.

221
00:24:41,780 --> 00:24:43,880
‫كما ندفع العالم إلى الأمام.

222
00:27:44,970 --> 00:27:47,020
‫أين هي الـ"إم 2"؟

223
00:27:47,220 --> 00:27:49,230
‫لا أسلحة!

224
00:27:54,890 --> 00:27:56,120
‫هل هي هناك؟

225
00:28:37,310 --> 00:28:38,740
‫هل أنت متأكد أن بوسعنا فعل هذا؟

226
00:28:41,320 --> 00:28:42,540
‫هل نستطيع هزمهم؟

227
00:28:52,740 --> 00:28:56,710
‫بعد ما فعلته هذه المجموعة،
‫وما تعلمناه، وكيف أصبحنا،

228
00:28:56,710 --> 00:28:59,010
‫جميعاً، نعم، أنا متأكد.

229
00:29:21,900 --> 00:29:24,790
‫طوقوا الباب، على نطاق واسع.
‫على الأقل 7 أمتار.

230
00:29:25,110 --> 00:29:26,690
‫أبقوا السلاح مشرعاً، لكن لا تطلقوا النار.

231
00:29:26,690 --> 00:29:28,490
‫- ماذا؟
‫- سوف يستسلمون.

232
00:29:28,490 --> 00:29:30,130
‫سنطلق النار إذا هم أطلقوا أولاً.

233
00:29:30,450 --> 00:29:31,960
‫إذا أطلقوا النار أولاً سيموت أحدنا.

234
00:29:32,620 --> 00:29:35,220
‫لنأمل إذاً، ألا يفعلوا ذلك.

235
00:29:36,700 --> 00:29:38,050
‫بإمكانك أن تحاولي إيقافي.

236
00:29:38,250 --> 00:29:40,390
‫هيا تحرك! إلى الأمام!

237
00:29:45,050 --> 00:29:46,270
‫ألق سلاحك!

238
00:29:48,590 --> 00:29:50,560
‫ألق سلاحك واستسلم.

239
00:30:03,980 --> 00:30:05,410
‫أفضّل البقاء على قيد الحياة.

240
00:30:07,190 --> 00:30:08,420
‫نحن مُطوقون!

241
00:30:12,530 --> 00:30:15,170
‫لا تتصرفوا كحمقى مثلما يفكرون بنا،
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً.

242
00:30:20,870 --> 00:30:23,220
‫حسناً، يمكننا فعلها بالطريقة الأصعب.

243
00:30:23,790 --> 00:30:27,180
‫لأنه حتى لو أصغت إليك "ماغي"
‫فإن "ريك" سوف يأخذ برأيي.

244
00:31:22,560 --> 00:31:26,280
‫علينا التخلص منهم قبل أن يقضوا علينا.

245
00:31:27,110 --> 00:31:29,200
‫لا يجب تركهم أحياء.

246
00:31:32,740 --> 00:31:35,450
‫حيث توجد الحياة، توجد الإمكانية.

247
00:31:35,450 --> 00:31:36,920
‫إمكانية أن يهاجمونا.

248
00:31:38,160 --> 00:31:39,380
‫سحقاً.

249
00:31:41,040 --> 00:31:44,090
‫أعرفك، هل تم نقلك أيضاً؟

250
00:31:46,250 --> 00:31:47,470
‫"مورغان"!

251
00:31:49,210 --> 00:31:50,430
‫أخفض سلاحك.

252
00:31:55,880 --> 00:31:57,320
‫جئنا لقتلهم.

253
00:32:04,140 --> 00:32:05,450
‫يُفترض بنا فعل ذلك.

254
00:32:06,390 --> 00:32:07,660
‫لكنهم استسلموا.

255
00:32:09,770 --> 00:32:11,410
‫وهذا ما لا نقوم به.

256
00:32:23,750 --> 00:32:25,090
‫بماذا نقوم إذاً؟

257
00:33:06,540 --> 00:33:08,800
‫"غريسي"

258
00:33:22,430 --> 00:33:23,650
‫لا.

259
00:33:26,520 --> 00:33:27,740
‫لا.

260
00:33:35,030 --> 00:33:36,290
‫لا.

261
00:34:18,030 --> 00:34:19,250
‫من هنا.

262
00:34:29,080 --> 00:34:30,300
‫هناك.

263
00:34:45,350 --> 00:34:47,030
‫حافظي على ذخيرتك يا "كارول".

264
00:34:50,350 --> 00:34:51,780
‫وصل أصدقاؤنا.

265
00:35:34,020 --> 00:35:35,240
‫"كينزي"!

266
00:36:32,040 --> 00:36:33,380
‫هل أنت بخير؟

267
00:36:33,660 --> 00:36:36,140
‫أنا بخير، لكن قومنا،

268
00:36:36,790 --> 00:36:38,010
‫يحتاجون...

269
00:36:40,630 --> 00:36:41,850
‫يا إلهي.

270
00:36:42,380 --> 00:36:43,940
‫لا!

271
00:36:44,340 --> 00:36:46,600
‫لا، "إريك"!

272
00:36:47,590 --> 00:36:48,820
‫هيا بنا.

273
00:36:57,100 --> 00:37:00,410
‫هذا هو، نصرنا المؤكد.

274
00:37:07,700 --> 00:37:11,250
‫هذا، ولست مسروراً بموته.

275
00:37:12,240 --> 00:37:14,300
‫- أو موت أي أحد.
‫- أعرف.

276
00:37:21,960 --> 00:37:24,590
‫"نيلسون"، نحن نتحرك، اتخذوا إجراءات فعالة.

277
00:37:24,590 --> 00:37:26,340
‫تمسكوا بمواقعكم، وبأسلحتكم مُلقمة.

278
00:37:26,340 --> 00:37:28,190
‫وإن رأيتمونا، ابقوا خارج خط النار.

279
00:37:30,640 --> 00:37:33,190
‫اكتشفت الخدعة، يجب أن نسرع.

280
00:37:33,220 --> 00:37:34,440
‫لا!

281
00:37:34,850 --> 00:37:36,950
‫لن تنتهي الرحلة بالانسحاب.

282
00:37:37,430 --> 00:37:39,120
‫لكنهم يعرفون بقدومنا.

283
00:37:42,860 --> 00:37:44,080
‫بالطبع يعرفون.

284
00:38:25,900 --> 00:38:27,120
‫اللعنة.

285
00:38:29,440 --> 00:38:30,670
‫أبق يديك إلى الأسفل.

286
00:38:31,860 --> 00:38:33,090
‫دُر على مهلك.

287
00:38:48,960 --> 00:38:50,190
‫مرحباً يا "ريك".

288
00:38:55,930 --> 00:38:57,150
‫اسمك...

289
00:39:00,600 --> 00:39:01,820
‫"موراليس".

290
00:39:05,060 --> 00:39:06,490
‫كنت سابقاً في "أتلانتا".

291
00:39:09,940 --> 00:39:11,500
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.

292
00:39:14,740 --> 00:39:15,960
‫انتهى الأمر يا "ريك".

293
00:39:18,540 --> 00:39:19,970
‫طلبت من "المخلّصون" العودة.

294
00:39:21,700 --> 00:39:22,930
‫وهم على الطريق.

