﻿1
00:00:02,840 --> 00:00:04,460
‫ربما أموت.

2
00:00:06,510 --> 00:00:08,840
‫على الأرجح سأموت.

3
00:00:09,980 --> 00:00:12,220
‫لا أطلب العيش.

4
00:00:13,150 --> 00:00:15,320
‫قد منحتني الخلاص،

5
00:00:16,230 --> 00:00:19,470
‫وهو ما جعلني أنني لم أعد أخشى الموت.

6
00:00:21,400 --> 00:00:23,350
‫ما أخشاه

7
00:00:25,070 --> 00:00:26,960
‫هو الموت سُدى.

8
00:00:29,080 --> 00:00:30,690
‫ما أطلبه

9
00:00:32,080 --> 00:00:34,990
‫بعد أن أعطيتني الكثير،

10
00:00:38,500 --> 00:00:40,240
‫هو الغاية.

11
00:01:36,060 --> 00:01:40,350
‫استيقظ أيها النعسان، أحضرت لك
‫الفطائر المُقلاة يا "غريغوري".

12
00:01:42,530 --> 00:01:46,730
‫ما من شكر؟ ما من مرحى؟

13
00:01:47,200 --> 00:01:49,920
‫أُعدت تلك الفطائر كلياً
‫من قبل صديقك المحب.

14
00:01:50,080 --> 00:01:53,950
‫استخدمت مسحوق الذرة البيضاء الأصلي
‫من "هيلتوب"، أذبته بنفسي.

15
00:01:53,950 --> 00:01:56,400
‫حقاً؟

16
00:01:58,130 --> 00:02:00,880
‫ثمة الكثير من الحب موضوع في هذه الصينية
‫يا "غريغوري"،

17
00:02:00,880 --> 00:02:03,810
‫لأنني أردت أن أعبر لك عن حبي.

18
00:02:03,810 --> 00:02:06,020
‫لأنك فعلت الصواب.

19
00:02:06,020 --> 00:02:09,830
‫أخبرتك إن بدأت الأمور تسوء في "هيلتوب"
‫أن تأتي وتراني.

20
00:02:10,050 --> 00:02:13,920
‫- وقد فعلت، من دون تردد.
‫- نعم.

21
00:02:14,770 --> 00:02:18,110
‫ذهبت إلى قاعدة الأقمار الصناعية الأمامية
‫كما أمرت.

22
00:02:18,110 --> 00:02:21,270
‫الأمر الذي كان رائعاً بشكل لا يصدق.

23
00:02:21,270 --> 00:02:24,280
‫- أخبرتني بهذا مسبقاً.
‫- حقاً؟

24
00:02:24,280 --> 00:02:29,520
‫3 مرات، أنصت، قد أتيت لتراني.

25
00:02:30,200 --> 00:02:36,290
‫وظننت أنني بعيد، أتعامل مع أمر
‫خيانة الرتبة،

26
00:02:36,290 --> 00:02:39,320
‫الأمر الذي كان مجهولاً بالنسبة لك...

27
00:02:40,540 --> 00:02:43,470
‫بالتأكيد، كان مجهولاً.

28
00:02:44,300 --> 00:02:46,510
‫كان أمراً مجهولاً بالتأكيد.

29
00:02:46,510 --> 00:02:47,910
‫وانتظرتني.

30
00:02:48,480 --> 00:02:50,620
‫لأنني أردت أن أخبرك عن...

31
00:02:51,300 --> 00:02:55,020
‫أمر "هيلتوب" و"ألكساندريا"، و"المملكة".

32
00:02:55,020 --> 00:02:58,870
‫ولكنك كنت في "ألكساندريا" في ذلك الوقت
‫تكتشف الأمر، صحيح؟

33
00:02:58,870 --> 00:03:06,010
‫"غريغوري"، لست مضطراً لأن تبرر نفسك
‫مراراً وتكراراً.

34
00:03:09,610 --> 00:03:11,160
‫أنصت لي عندما أخبرك،

35
00:03:11,160 --> 00:03:13,750
‫أنك فعلت الصواب، أؤكد لك.

36
00:03:14,790 --> 00:03:16,250
‫في كل خطوة في الطريق.

37
00:03:18,040 --> 00:03:20,400
‫لم جلبتني إلى هنا؟

38
00:03:24,250 --> 00:03:26,120
‫جلبتك إلى هنا

39
00:03:26,380 --> 00:03:30,330
‫لأننا الآن نقف في حرم العظمة.

40
00:03:31,430 --> 00:03:34,860
‫قلت يمكنك أن تحل المشكلة.

41
00:03:35,760 --> 00:03:37,710
‫اليوم هو اليوم المنشود يا "غريغوري".

42
00:03:38,140 --> 00:03:41,090
‫كُل ملء معدتك مما أعددته بحب،

43
00:03:41,940 --> 00:03:44,300
‫ثم حلّ الأمر.

44
00:03:45,230 --> 00:03:46,930
‫أمرك.

45
00:04:06,079 --> 00:04:08,992
‫أحضروا للطبيب طبق أومليت.

46
00:04:09,082 --> 00:04:11,244
‫لقد اندمج مع النظام.

47
00:04:11,334 --> 00:04:14,327
‫يا له من ركوع جميل!

48
00:04:16,590 --> 00:04:18,547
‫"نيغن" قادم!

49
00:04:36,276 --> 00:04:38,768
‫عودوا كما كنتم.

50
00:04:45,740 --> 00:04:47,350
‫أنا...

51
00:04:48,200 --> 00:04:51,270
‫أود أن أبدأ بشكرك على استضافتي هنا اليوم.

52
00:05:07,570 --> 00:05:10,310
‫"نيغن" دعني أوضح لك الأمر.

53
00:05:10,990 --> 00:05:12,810
‫أعرف ماهية...

54
00:05:13,780 --> 00:05:19,460
‫التفاوض الصعب المتعلق بالموارد

55
00:05:19,460 --> 00:05:23,200
‫والسكان وكم أنت مخيف.

56
00:05:25,310 --> 00:05:30,550
‫ولكنك ربما تعرف، إنه يُسمى المجهول.

57
00:05:38,110 --> 00:05:41,150
‫أنصت، إنني أعني هذا.

58
00:05:41,150 --> 00:05:44,740
‫"نيغن"، إنني لا أحب قتل الناس بعد الآن
‫أكثر منك.

59
00:05:44,740 --> 00:05:46,520
‫إنني أحب قتل الناس.

60
00:05:47,240 --> 00:05:51,410
‫أقول إن الأمر يتمحور حول قتل
‫الأشخاص المناسبين.

61
00:05:51,790 --> 00:05:56,580
‫إذ قتلت الأشخاص المناسبين
‫في الوقت المناسب،

62
00:05:59,300 --> 00:06:05,510
‫ستسير الأمور بسلاسة، ويصبح الجميع سعداء.

63
00:06:06,100 --> 00:06:07,380
‫لكن...

64
00:06:08,180 --> 00:06:10,170
‫بعضهم أسعد من بعضهم الآخر.

65
00:06:11,350 --> 00:06:14,220
‫ولكن اقتل واحداً،

66
00:06:14,520 --> 00:06:16,820
‫ويمكنك تخليص مئات آخرين.

67
00:06:16,820 --> 00:06:20,140
‫وهذا كل ما نرغب به جميعاً.

68
00:06:20,850 --> 00:06:22,480
‫نخلّص الناس.

69
00:06:22,780 --> 00:06:24,100
‫لهذا...

70
00:06:24,990 --> 00:06:27,280
‫لهذا السبب تُسمون "المخلّصون".

71
00:06:30,410 --> 00:06:33,620
‫- سأدخن.
‫- الآن؟

72
00:06:35,920 --> 00:06:38,240
‫ألا تريد سماع هذا؟

73
00:06:39,260 --> 00:06:41,040
‫لست بحاجة إلى هذا.

74
00:06:41,540 --> 00:06:44,620
‫أخبرني إلى أين أذهب وماذا أفعل،
‫وسأحقق مرادك.

75
00:06:52,060 --> 00:06:54,390
‫أين توقفنا يا "غريغوري"؟

76
00:06:54,390 --> 00:06:58,270
‫هذا صحيح، كنت تخبرني أنك لا تحب قتل الناس،

77
00:06:58,270 --> 00:07:01,350
‫وكنت أقول إنني أحب ذلك،

78
00:07:02,530 --> 00:07:04,400
‫في الظروف المناسبة.

79
00:07:04,400 --> 00:07:10,190
‫في هذا الموقف الذي نجد أنفسنا
‫في هذا الصراع،

80
00:07:11,370 --> 00:07:14,740
‫يمكنني أن أوقفه قبل أن يبدأ حتى.

81
00:07:15,226 --> 00:07:19,807
‫- بالنظر إلى الفرصة المناسبة...
‫- لا يمكنك إيقافها قبل أن تبدأ، لأنها قد بدأت بالفعل.

82
00:07:19,898 --> 00:07:23,892
‫هذا ليس نوعاً من الفوضى التي يمكنك
‫حلها بسرعة وبسهولة

83
00:07:23,985 --> 00:07:28,021
‫نستطيع، وأنا سأحلها.

84
00:07:30,090 --> 00:07:32,470
‫أعني، ها هو الأمر.

85
00:07:33,270 --> 00:07:35,520
‫أذهب إلى قومي وأخبرهم

86
00:07:35,520 --> 00:07:39,980
‫إن كنتم ستنضمون إلى تلك الحملة المضللة،

87
00:07:39,980 --> 00:07:42,280
‫فلن تصبحوا مواطنين من "هيلتوب" بعد الآن.

88
00:07:42,280 --> 00:07:44,020
‫سوف تُنفون إلى الخارج.

89
00:07:46,910 --> 00:07:49,230
‫هل ما زلت قائدهم؟

90
00:07:51,830 --> 00:07:54,400
‫هل ما زالوا ينصتوا إليك يا "غريغوري"؟

91
00:07:55,210 --> 00:07:58,830
‫هل يمكنك نفي الناس؟

92
00:07:59,420 --> 00:08:01,870
‫"هيلتوب" موطني.

93
00:08:02,300 --> 00:08:05,790
‫ما زلت القائد، لطالما كنت القائد.

94
00:08:06,260 --> 00:08:08,390
‫إن كنت ما تزال القائد،

95
00:08:08,390 --> 00:08:13,220
‫وفعلاً لطالما كنت القائد،

96
00:08:14,480 --> 00:08:16,150
‫إذاً، لم بحق الجحيم لا تعرف

97
00:08:16,150 --> 00:08:18,980
‫بشأن الأرملة التي تقود جيشاً من قومك

98
00:08:18,980 --> 00:08:22,270
‫نحوي مباشرة في "ألكاسندريا"؟

99
00:08:33,580 --> 00:08:35,950
‫أتعلم ما الذي أظنه يا "غريغوري"؟

100
00:08:37,210 --> 00:08:39,990
‫أظنك تلعب على الحبلين.

101
00:08:41,000 --> 00:08:43,840
‫أظن أنك سياسي خبيث

102
00:08:43,840 --> 00:08:48,460
‫تحاول أن تصل إلى مبتغاك بخلسة ومكر.

103
00:08:49,930 --> 00:08:53,460
‫والآن، هل الإنصات لك هو الصواب؟

104
00:08:54,020 --> 00:08:58,300
‫أو هل سيؤدي إلى فعل شيء صائب؟

105
00:09:00,110 --> 00:09:04,380
‫لا أحاول فعل هذا، لا...

106
00:09:04,380 --> 00:09:09,270
‫لم أكن على دراية بأمور حتى حدوثها.

107
00:09:10,450 --> 00:09:12,530
‫ما من تردد، الإخلاص...

108
00:09:12,700 --> 00:09:15,030
‫هو الأمر المهم.

109
00:09:15,030 --> 00:09:19,980
‫لم أكن أعلم حتى علمت...

110
00:09:19,990 --> 00:09:21,470
‫"غريغوري"...

111
00:09:23,030 --> 00:09:24,900
‫أنا أصدقك.

112
00:09:25,910 --> 00:09:28,440
‫والآن اجعل "نيغن" يصدقك.

113
00:09:31,500 --> 00:09:32,880
‫اتفقنا؟

114
00:09:39,130 --> 00:09:41,080
‫"هيلتوب" لي.

115
00:09:42,140 --> 00:09:44,750
‫أدخلت الدب إلى كرمي.

116
00:09:45,730 --> 00:09:51,550
‫استغلت هي وقومها طبيعتي الكريمة.

117
00:09:52,060 --> 00:09:55,130
‫أرى هذا الآن، وسأصلحه.

118
00:10:01,070 --> 00:10:03,580
‫إن تماشينا مع الوضع الحالي،

119
00:10:03,820 --> 00:10:08,280
‫فثمة عرض للقوة والجبروت يحيط بـ"غريغوري"

120
00:10:08,280 --> 00:10:12,150
‫عندما يعيد إحلال القواعد، أظن الأمور تعود
‫إلى مسارها الصحيح.

121
00:10:13,920 --> 00:10:16,920
‫وإن لم تكن كذلك، سوف نهجم على ذاك المكان

122
00:10:16,920 --> 00:10:18,660
‫ونقتل جميع من فيه.

123
00:10:20,170 --> 00:10:22,300
‫هذا خيار مؤسف،

124
00:10:22,300 --> 00:10:24,510
‫ولكن المجتمعات الأخرى ستفهم الرسالة،

125
00:10:24,510 --> 00:10:26,870
‫ونحقق حالة توازن.

126
00:10:27,390 --> 00:10:28,940
‫الخطة الأساسية.

127
00:10:29,640 --> 00:10:30,920
‫الخطة البديلة...

128
00:10:32,980 --> 00:10:36,300
‫الناس يشكّلون مورداً.

129
00:10:40,070 --> 00:10:42,510
‫إنه لهم قيمة حقيقية واضحة.

130
00:10:44,030 --> 00:10:47,910
‫الناس هم أساس

131
00:10:47,910 --> 00:10:51,190
‫ما نبنيه هنا!

132
00:11:03,010 --> 00:11:05,910
‫إلى من تظن نفسك تتكلم بحق الجحيم؟

133
00:11:07,470 --> 00:11:10,460
‫هل أنت مشوّش حيال حقيقتنا؟

134
00:11:11,390 --> 00:11:14,980
‫هل أنت مشوّش حيال من المسؤول؟

135
00:11:17,820 --> 00:11:20,050
‫هل نتبادل الأدوار يا "سايمون"؟

136
00:11:24,530 --> 00:11:28,940
‫أخبرني رجاءً أننا لا نتبادل الأدوار.

137
00:11:29,740 --> 00:11:32,150
‫نحن لا نتبادل الأدوار.

138
00:11:34,410 --> 00:11:39,240
‫هذا حدث مُعلن ولحظة ضعف.

139
00:11:43,880 --> 00:11:46,010
‫نعم، بالفعل.

140
00:11:53,720 --> 00:11:56,020
‫علينا أن نفوز بالأمر برمته.

141
00:11:58,060 --> 00:12:00,010
‫الخطة الأساسية

142
00:12:00,400 --> 00:12:04,320
‫هي أسر "ريك" والأرملة والملك اللعين
‫على قيد الحياة

143
00:12:04,320 --> 00:12:06,140
‫وقتلهم،

144
00:12:06,780 --> 00:12:10,640
‫بطريقة علنية ومفيدة للغاية.

145
00:12:11,410 --> 00:12:15,380
‫نقتل الأشخاص المناسبين بأسوأ طريقة ممكنة

146
00:12:15,380 --> 00:12:17,860
‫ونجعلهم يشاهدون جميعاً!

147
00:12:30,340 --> 00:12:32,060
‫هل نخرج رجالنا إلى الخارج؟

148
00:12:32,060 --> 00:12:33,960
‫نحشدهم ونسلّحهم؟

149
00:12:35,770 --> 00:12:39,570
‫لا، إن لديهم دروعاً بدائية،

150
00:12:39,740 --> 00:12:42,490
‫سيكون إطلاق النار بلا جدوى.

151
00:12:42,490 --> 00:12:46,310
‫وسلاح "آر بي جي" مُخبأ، إذاً...

152
00:12:47,660 --> 00:12:49,910
‫فلنجر محادثة صغيرة.

153
00:12:49,910 --> 00:12:52,080
‫"سايمون"، اجلب صديقك الجديد.

154
00:12:52,080 --> 00:12:54,420
‫ربما نحتاج إليه ليلقي بعض الكلمات.

155
00:12:54,420 --> 00:12:56,990
‫"غريغوري"، حان دورك.

156
00:12:58,920 --> 00:13:01,300
‫"غاري"، ضع فرقاً من 3 أشخاص على النوافذ،

157
00:13:01,300 --> 00:13:04,080
‫أخبرهم أن يستعدوا حتى نحتاجهم.

158
00:13:09,810 --> 00:13:12,210
‫اللعنة.

159
00:13:12,940 --> 00:13:14,380
‫آسف.

160
00:13:15,270 --> 00:13:17,560
‫رباه.

161
00:13:17,560 --> 00:13:19,930
‫كنت في اجتماع.

162
00:13:42,210 --> 00:13:43,670
‫هذا مفيد.

163
00:13:53,390 --> 00:13:55,600
‫ما زالت ذخيرته كاملة.

164
00:13:55,600 --> 00:13:58,610
‫لم يكن هناك داع للإطلاق به،
‫لم يكن لدي ما يكفي.

165
00:13:58,610 --> 00:14:01,760
‫نعم، ولكن كان يمكنك الخروج للقتال
‫أيها الجبان.

166
00:14:04,450 --> 00:14:08,050
‫إنني أحاول أن إغاظتك قليلاً.

167
00:14:08,050 --> 00:14:11,060
‫أبليت حسناً، هذا ذكاء.

168
00:14:16,960 --> 00:14:19,780
‫لنوقفك على رجليك.

169
00:15:00,420 --> 00:15:02,820
‫إن صديقك "ريك" وغد.

170
00:15:04,750 --> 00:15:07,250
‫أنت الوغد.

171
00:15:08,880 --> 00:15:11,580
‫نعم. أنا كذلك.

172
00:15:14,430 --> 00:15:17,140
‫ولكنه سيتسبب بمقتل الناس.

173
00:15:19,940 --> 00:15:21,560
‫بواسطتك.

174
00:15:21,560 --> 00:15:24,930
‫قتلت زوج الأرملة وأحمر الشعر،

175
00:15:25,900 --> 00:15:28,320
‫ولكنني لم أتسبب بمقتلهما.

176
00:15:28,860 --> 00:15:30,820
‫كان ذلك بسبب صديقك "ريك".

177
00:15:31,070 --> 00:15:33,320
‫ثمة اختلاف كبير.

178
00:15:39,210 --> 00:15:42,620
‫رأيتك تتوقف من أجل ذلك الغبي "غريغوري".

179
00:15:43,880 --> 00:15:48,080
‫كنت هناك، رأيت الأمر برمته.
‫سمعت خطابه بأكمله.

180
00:15:49,260 --> 00:15:52,080
‫ما الذي يجعلك تتوقف من أجل ذلك الوغد؟

181
00:15:57,100 --> 00:15:59,510
‫ما أخشاه هو أن أموت سُدى.

182
00:16:01,770 --> 00:16:04,720
‫رباه، لا بد أنك تمازحني.

183
00:16:05,480 --> 00:16:08,730
‫انشق عنكم أيها الأوغاد.

184
00:16:09,440 --> 00:16:13,740
‫هل إنقاذك لهذا الوغد سيعطي لحياتك مغزى؟

185
00:16:14,370 --> 00:16:15,980
‫ليس هذا هو المغزى المطلوب.

186
00:16:18,910 --> 00:16:22,290
‫لا بد أن هناك سبباً ما لفعلي ما فعلته.

187
00:16:31,970 --> 00:16:34,290
‫ربما يكون هذا هو السبب.

188
00:16:35,850 --> 00:16:37,420
‫ماذا؟

189
00:16:40,140 --> 00:16:41,630
‫أظن...

190
00:16:43,520 --> 00:16:46,140
‫أنني هنا لأسمع اعترافك.

191
00:17:35,910 --> 00:17:39,030
{\an8}‫قومك في المعمل الكيميائي،

192
00:17:42,910 --> 00:17:44,490
‫هل فزتم؟

193
00:17:52,130 --> 00:17:53,700
{\an8}‫لم يفز أحد.

194
00:17:54,380 --> 00:17:56,620
{\an8}‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

195
00:18:00,600 --> 00:18:02,960
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

196
00:18:07,730 --> 00:18:09,510
‫مات الجميع.

197
00:18:11,440 --> 00:18:13,010
‫هراء.

198
00:18:13,990 --> 00:18:17,240
‫ألا يوجد أي أحد آخر؟ أنت الوحيد المتبقي؟

199
00:18:17,700 --> 00:18:20,610
{\an8}‫أنا والملك،

200
00:18:22,540 --> 00:18:27,580
{\an8}‫ورجل الفأس، والسيدة المخبولة
‫ذات الشعر القصير.

201
00:18:30,880 --> 00:18:32,590
{\an8}‫أنت من فعل هذا.

202
00:18:34,050 --> 00:18:35,620
{\an8}‫قومي،

203
00:18:38,470 --> 00:18:40,210
{\an8}‫قومك،

204
00:18:42,560 --> 00:18:44,310
‫ماتوا جميعاً.

205
00:19:00,530 --> 00:19:02,060
{\an8}‫والآن،

206
00:19:03,620 --> 00:19:05,280
‫أنا أيضاً.

207
00:19:23,600 --> 00:19:25,310
{\an8}‫يمكننا الانتظار قليلاً،

208
00:19:26,140 --> 00:19:28,970
{\an8}‫لنر إن كان سيتمكن رجالي من فعل شيء.

209
00:19:29,980 --> 00:19:32,550
{\an8}‫ولكن الشي الوحيد المؤكد،

210
00:19:34,190 --> 00:19:37,060
{\an8}‫هو إن ظن رجالي أنني قد متّ،

211
00:19:38,240 --> 00:19:40,810
{\an8}‫سيموت الكثير من الناس هنا.

212
00:19:41,490 --> 00:19:43,200
{\an8}‫لماذا؟

213
00:19:45,330 --> 00:19:49,690
‫أنصت لي، ليس لدي ما أعترف به.

214
00:19:50,710 --> 00:19:53,000
‫ما عدا أنني مارست الاستمناء

215
00:19:53,000 --> 00:19:56,080
‫حيثما تجلس تماماً لأهدأ قليلاً.

216
00:20:03,050 --> 00:20:05,590
‫دعني أسألك سؤالاً.

217
00:20:07,850 --> 00:20:09,680
‫لم أصبحت كاهناً؟

218
00:20:13,060 --> 00:20:16,470
{\an8}‫أحب الرب وأحب الناس.

219
00:20:17,520 --> 00:20:18,810
‫أردت التقريب بينهم.

220
00:20:20,280 --> 00:20:22,530
{\an8}‫كي أساعد الناس في محنهم،

221
00:20:23,370 --> 00:20:25,530
{\an8}‫ولأساعدهم في ضعفهم.

222
00:20:25,530 --> 00:20:29,190
‫انظر إلى هذا، هذا ما أحبه.

223
00:20:29,190 --> 00:20:31,820
‫أحب أن أساعد الناس في ضعفهم أيضاً.

224
00:20:32,080 --> 00:20:35,780
‫كنت أفعل ذلك بطريقة أو بأخرى طوال حياتي.

225
00:20:37,500 --> 00:20:39,090
‫- كيف تساعد الناس؟
‫- أتريد أن تعلم لم

226
00:20:39,090 --> 00:20:41,620
‫سيبدأ الناس بالموت هناك؟

227
00:20:42,630 --> 00:20:45,720
‫لأنني لست موجوداً لأمنع هذا.

228
00:21:15,660 --> 00:21:18,700
‫- علينا أن نفترض موت "نيغن".
‫- أنا "نيغن".

229
00:21:23,940 --> 00:21:27,310
‫وكما أفهم الأمر، فكل شخص
‫في هذه الغرفة كذلك.

230
00:21:28,430 --> 00:21:31,760
‫أدرك أن ثمة الكثير من الضغط يحيط بنا.

231
00:21:32,150 --> 00:21:35,310
‫ولكن مجرد استفسار، أتقولين إنك شخص آخر
‫يا "ريجينا"؟

232
00:21:37,280 --> 00:21:39,060
‫- لا.
‫- جيد.

233
00:21:42,210 --> 00:21:44,330
‫علينا أن نبعث بطاقم السور للخارج.

234
00:21:45,300 --> 00:21:46,760
‫ونجلب آخرين.

235
00:21:46,760 --> 00:21:49,940
‫نحضر 40 عاملاً بوضعية الظهر إلى الظهر.

236
00:21:49,940 --> 00:21:51,980
‫نخرجهم مع العصي،

237
00:21:52,360 --> 00:21:53,770
‫يخلون طريقاً،

238
00:21:54,530 --> 00:21:56,480
‫- ما يكفي لفريق صغير...
‫- هذا لا يكفي.

239
00:21:56,910 --> 00:21:58,110
‫ماذا؟

240
00:21:59,540 --> 00:22:01,860
‫الرقم الذي اقترحته غير كاف.

241
00:22:04,750 --> 00:22:07,250
‫بالنظر إلى كثافة أكسيد الاسترنتيوم
‫للقطيع المحيط بنا،

242
00:22:07,250 --> 00:22:10,300
‫فإن 40 عاملاً بأسلحة يدوية مباشرة
‫في الوضعية التي اقترحتها

243
00:22:10,300 --> 00:22:13,290
‫سيُهزمون، ويحاصرون،
‫ويُؤكلون في دقائق قليلة.

244
00:22:13,680 --> 00:22:15,790
‫نعم، هذا صحيح.

245
00:22:16,220 --> 00:22:20,710
‫سنستخدم العمال كإلهاء ليجتاز
‫الفريق الصغير القطيع.

246
00:22:21,140 --> 00:22:25,100
‫يمكنهم تحذير المواقع الخارجية
‫ثم يعودون بالأسلحة الثقيلة.

247
00:22:25,100 --> 00:22:27,270
‫بالإضافة إلى قلة فرص النجاح،

248
00:22:27,270 --> 00:22:29,520
‫من المحتمل أن تقود هذه اللعبة
‫إلى اضطرابات واسعة النطاق،

249
00:22:29,520 --> 00:22:32,490
‫كمجابهة العمال للجنود بينما ينفد منا
‫الطعام والوقود،

250
00:22:32,490 --> 00:22:34,930
‫ونزيد من سوء موقفنا السيئ أصلاً.

251
00:22:36,360 --> 00:22:41,650
‫ربما كل ما نحتاج إليه هو وضعك
‫في الخارج يا "يوجين".

252
00:22:42,580 --> 00:22:47,880
‫ربما سيحفّز ذلك رجل الحلول

253
00:22:47,880 --> 00:22:50,240
‫على الإتيان بحل.

254
00:22:51,010 --> 00:22:53,540
‫إنه محقّ يا "ريجينا".

255
00:22:54,760 --> 00:22:56,380
‫العمال أكثر عدداً

256
00:22:56,380 --> 00:22:58,550
‫ونحتاج أن نبقيهم في صفنا.

257
00:22:58,550 --> 00:23:01,270
‫نريد أن نبقيهم منضبطين.

258
00:23:01,270 --> 00:23:06,130
‫حتى إن خرج البعض منا وتمكن بطريقة ما
‫من إيجاد طريق بين القطيع،

259
00:23:06,640 --> 00:23:09,800
‫فإن لديهم قناصة حول المبنى.

260
00:23:12,610 --> 00:23:15,560
‫لذا حالياً لنتعامل مع الجزء الآخر.

261
00:23:16,700 --> 00:23:20,790
‫شخص ما هنا تسبب بكل ما يحدث في الخارج.

262
00:23:21,950 --> 00:23:24,200
‫إننا نقيم اجتماع إدارة الأزمات هذا

263
00:23:24,200 --> 00:23:26,620
‫بشأن العصيان الذي حدث في "ألكاسندريا"،

264
00:23:26,620 --> 00:23:28,790
‫نحن قادة 3 مواقع خارجية،

265
00:23:28,790 --> 00:23:30,800
‫وفي هذا الوقت يخدعوننا؟

266
00:23:31,000 --> 00:23:33,490
‫في هذا الوقت يثورون علينا؟ بحقكم.

267
00:23:34,510 --> 00:23:36,950
‫إنهم يعلمون كل شيء ويرون كل شيء.

268
00:23:39,550 --> 00:23:41,920
‫أحياناً لا يتطلب الأمر سلاحاً.

269
00:23:43,310 --> 00:23:44,840
‫الخائن الحقيقي،

270
00:23:46,310 --> 00:23:48,670
‫يمكنه قتل الكثير من الناس،

271
00:23:49,690 --> 00:23:52,100
‫بحديث صغير وحسب.

272
00:23:54,070 --> 00:23:58,200
‫ولكن لن نكون نحن،
‫ولا يجب أن يكونوا العمال.

273
00:23:58,200 --> 00:24:00,740
‫"دوايت"، عليك أن تواجه الواقع هنا.

274
00:24:00,740 --> 00:24:04,730
‫لا يا "سايمون"، علينا أن نحافظ
‫على ما هو لنا وألا نتخلى عن شيء.

275
00:24:05,250 --> 00:24:08,790
‫سنخرج، ولا أريد أن أسمع تخويناً

276
00:24:08,790 --> 00:24:11,300
‫أو نحيباً وندباً منكما.

277
00:24:14,800 --> 00:24:17,290
‫إن كان لديكما مشكلة بهذا فواجهاني.

278
00:24:20,590 --> 00:24:23,730
‫لا يمكنك قيادة "المخلّصون" للخروج من هنا،
‫ولكنني سأفعل.

279
00:24:48,790 --> 00:24:52,150
‫نعم، هذا فتاي!

280
00:24:52,500 --> 00:24:53,800
‫أيضاً...

281
00:24:54,750 --> 00:24:58,010
‫سنجد ذاك الوضيع الجبان الذي فعل هذا بنا.

282
00:24:58,010 --> 00:25:00,800
‫وسنقتله ببطء شديد

283
00:25:00,800 --> 00:25:02,720
‫أمام الجميع هنا.

284
00:25:02,720 --> 00:25:06,960
‫على مدار بضعة أيام طويلة جداً.

285
00:25:19,490 --> 00:25:21,230
‫اجتماع جيد يا قوم.

286
00:25:21,610 --> 00:25:25,400
‫والآن، لنجعل اليوم أفضل يوم ممكن.

287
00:26:05,320 --> 00:26:07,160
‫أود أن أعبر عن شكري الخالص

288
00:26:07,160 --> 00:26:08,900
‫لدعمك لي في اجتماع اليوم.

289
00:26:09,790 --> 00:26:12,410
‫كنت أبذل قصارى جهدي
‫لأبقي الأمر طي الكتمان،

290
00:26:12,410 --> 00:26:14,790
‫ولكن أحياناً تختل تجربة الاتصال العصبي

291
00:26:14,790 --> 00:26:18,050
‫بين الفم والعقل، ويتفوه المرء بشيء غبي
‫بسرعة لا مفر منها.

292
00:26:19,550 --> 00:26:22,340
‫كنت محقاً فيما قلته، لو لم تقله أنت
‫لقلته أنا.

293
00:26:22,340 --> 00:26:25,180
‫كتعبير عن تقديري، أحضرت لك
‫بعض الخيار الممتاز

294
00:26:25,180 --> 00:26:26,960
‫من مخزني الخاص.

295
00:26:27,390 --> 00:26:29,260
‫أود أن تقبلها كدليل على الإيمان

296
00:26:29,260 --> 00:26:32,090
‫أننا سنجد طريقة للخروج
‫من هذا المأزق بالتأكيد.

297
00:26:32,600 --> 00:26:33,920
‫أعني كل كلمة.

298
00:26:37,350 --> 00:26:40,090
‫أشكرك على قدومك.

299
00:26:43,740 --> 00:26:46,870
‫انتظر، ما زالت رطبة.

300
00:26:51,040 --> 00:26:52,410
‫أعتذر.

301
00:26:56,260 --> 00:26:59,090
‫- هل طليتها أنت؟
‫- هذا صحيح.

302
00:27:43,740 --> 00:27:45,820
‫أتفهم تماماً الحجة خلف

303
00:27:45,820 --> 00:27:47,640
‫كوني مُشتبهاً به رئيسياً

304
00:27:47,640 --> 00:27:50,520
‫في أي خيانة عسكرية تقريباً.

305
00:27:51,540 --> 00:27:52,980
‫وفي ضوء هذا،

306
00:27:53,750 --> 00:27:56,700
‫أعرب عن امتناني البالغ لمساندتك لي.

307
00:27:57,420 --> 00:28:01,120
‫كنت محقاً، لم أقل أي شيء أكثر من ذلك.

308
00:28:17,800 --> 00:28:20,160
‫هل ساعدت الضعفاء قبل هذا؟

309
00:28:22,780 --> 00:28:24,730
‫الأطفال.

310
00:28:25,370 --> 00:28:27,540
‫إن لم ترشدهم إلى الطريق،

311
00:28:27,540 --> 00:28:30,360
‫يصبحون حثالة.

312
00:28:31,170 --> 00:28:34,820
‫ويصبح الأوغاد الصغار كباراً.

313
00:28:34,820 --> 00:28:37,500
‫لذا، يجب أن ترشدهم إلى الطريق.

314
00:28:37,500 --> 00:28:39,910
‫ويحتاجون البالغون إلى هذا أيضاً.

315
00:28:40,220 --> 00:28:43,420
‫الحكومة والقوانين والدين والذنب.

316
00:28:44,030 --> 00:28:45,590
‫البشر ضعفاء.

317
00:28:46,180 --> 00:28:49,030
‫- الجميع؟
‫- الجميع.

318
00:28:50,100 --> 00:28:51,540
‫أنت ضعيف.

319
00:28:52,730 --> 00:28:54,040
‫تقتل الأبرياء.

320
00:28:54,040 --> 00:28:56,220
‫الصواب والخطأ.

321
00:28:57,110 --> 00:29:00,350
‫إنني ضعيف، ولكن قتلي للأبرياء،

322
00:29:01,320 --> 00:29:03,650
‫ليس السبب يا "غابي".

323
00:29:14,730 --> 00:29:16,950
‫سننتظر أكثر قليلاً،

324
00:29:17,230 --> 00:29:20,410
‫لنرى إن كان سيستطيع رجالي أن يجتمعوا.

325
00:29:30,690 --> 00:29:35,800
‫- لم أنت ضعيف؟
‫- إنه السؤال الخاطئ.

326
00:29:36,450 --> 00:29:39,860
‫السؤال هو كيف أنا ضعيف.

327
00:29:39,860 --> 00:29:42,290
‫كما ترى، ما في الأمر أنني قوي أيضاً.

328
00:29:42,290 --> 00:29:44,940
‫الجميع مزيج بين الإثنين.

329
00:29:44,940 --> 00:29:48,920
‫يمكنك استخدام ضعفك لتصل إلى قوتك،

330
00:29:48,920 --> 00:29:52,140
‫ومن الواضح أنني قوي للغاية.

331
00:29:52,140 --> 00:29:56,930
‫أخذت هذا المكان وقد كان يعج بالنزاعات،

332
00:29:56,930 --> 00:29:59,100
‫اتحاد طليق من الأوغاد،

333
00:29:59,100 --> 00:30:02,020
‫جيش مبني من عصابات من الهمجيين،

334
00:30:02,020 --> 00:30:04,750
‫وجمعت شتاته.

335
00:30:04,750 --> 00:30:09,850
‫آخر شخص كان مسؤولاً، كان ضعيفاً.

336
00:30:10,130 --> 00:30:12,180
‫سمح للناس أن يكونوا ضعفاء، لم أسمح أنا.

337
00:30:12,180 --> 00:30:16,590
‫جعلتهم أقوياء، مما يجعل هذا العالم قوياً.

338
00:30:18,300 --> 00:30:19,840
‫سترى يا "غابي".

339
00:30:19,840 --> 00:30:23,750
‫سأجعلك مشروعي الخاص الجديد.

340
00:30:24,510 --> 00:30:26,770
‫سأجعلك لطيفاً وقوياً أيضاً.

341
00:30:26,770 --> 00:30:30,050
‫سنجد غايتك المميزة.

342
00:30:31,060 --> 00:30:33,090
‫سنفعل بالتأكيد.

343
00:30:35,110 --> 00:30:38,980
‫إنني قوي، قتلت من قبل.

344
00:30:41,480 --> 00:30:44,610
‫كنت في محطة القمر الاصطناعي،
‫كنت جزءاً من ذلك.

345
00:30:46,580 --> 00:30:49,940
‫ثم قتلت رجالي بينما كانوا نياماً.

346
00:30:50,830 --> 00:30:55,950
‫انظر إلى نفسك، تحاول الحصول على فرصة أخرى.

347
00:30:58,380 --> 00:31:02,670
‫بالتأكيد يا "غاب"، هذا خاطئ.

348
00:31:03,350 --> 00:31:05,750
‫ولكن ليس هذا ما أتحدث عنه.

349
00:31:07,930 --> 00:31:09,880
‫أخبرني كيف أنت ضعيف.

350
00:31:14,230 --> 00:31:18,180
‫ربما نموت قريباً، ربما تموت.

351
00:31:18,490 --> 00:31:20,650
‫ألن ترغب بالاعتراف قبل حدوث كل هذا؟

352
00:31:20,650 --> 00:31:23,600
‫ألن ترغب في الخلاص قبل هذا؟

353
00:31:24,240 --> 00:31:25,770
‫والغفران؟

354
00:31:32,120 --> 00:31:35,370
‫لن يكلفك أي شيء غير الإفصاح عن الحقيقة.

355
00:31:37,300 --> 00:31:39,960
‫أتظن أنه لا يوجد لديك أي شيء لتعترف به؟

356
00:31:41,090 --> 00:31:42,910
‫الأشخاص الذين قتلتهم؟

357
00:31:44,300 --> 00:31:47,380
‫لم أقتل أي أحد لم يستحق ذلك.

358
00:31:48,640 --> 00:31:50,980
‫والعمال الذين تعاملهم كعبيد.

359
00:31:50,980 --> 00:31:54,650
‫إنه الاقتصاد، يفوز البعض ويخسر البعض.

360
00:31:54,650 --> 00:31:56,770
‫ولكن ما من أحد عبد ولا جائع.

361
00:31:56,770 --> 00:31:59,110
‫ولم تكن لتتمكن من قول هذا قبل ما حدث.

362
00:31:59,110 --> 00:32:01,470
‫أخبرنا "كارل" عن زوجاتك.

363
00:32:02,320 --> 00:32:05,600
‫السيدات اللواتي ترغمهن على الزواج بك؟

364
00:32:13,120 --> 00:32:17,200
‫اتخذت كل واحدة من تلك السيدات خياراً.

365
00:32:18,460 --> 00:32:21,040
‫أكان هناك واحدة أولى؟

366
00:32:22,090 --> 00:32:23,920
‫واحدة قبل كل هذا؟

367
00:32:25,970 --> 00:32:28,220
‫زوجة وعدتها أن تكون لها طوال الحياة،

368
00:32:28,220 --> 00:32:31,760
‫وتترك كل الأخريات؟ واحدة كذبت عليها؟

369
00:32:32,850 --> 00:32:34,800
‫"لوسيل"، امنحيني القوة.

370
00:32:53,330 --> 00:32:54,940
‫حسناً يا "غاب"!

371
00:32:55,580 --> 00:32:57,450
‫لن يأتي أحد لإنقاذنا.

372
00:32:57,830 --> 00:33:00,870
‫أخذت فرصتك، بل فرصك.

373
00:33:03,630 --> 00:33:06,000
‫حان وقت الرحيل.

374
00:33:36,870 --> 00:33:39,780
‫مرحباً، ساعدني بهذا.

375
00:33:44,300 --> 00:33:45,660
‫- نعم.
‫- هل أمسكت به؟

376
00:33:45,660 --> 00:33:46,960
‫اسحب.

377
00:34:02,940 --> 00:34:04,390
‫يمكننا استخدام هذه الآن.

378
00:34:05,030 --> 00:34:07,520
‫- ماذا؟
‫- فكر بالأمر.

379
00:34:07,780 --> 00:34:10,140
‫لم تعد "المملكة" موجودة.

380
00:34:11,200 --> 00:34:14,610
‫- نعم.
‫- نعرف ما علينا فعله.

381
00:34:15,370 --> 00:34:18,870
‫ننسف "الملاذ"، وندع الموتى الأحياء
‫يتدفقون للداخل.

382
00:34:18,870 --> 00:34:21,700
‫سوف يستسلمون، وينتهي الأمر.

383
00:34:22,170 --> 00:34:24,660
‫يمكننا إنهاء هذا الأمر بحلول الغروب.

384
00:34:25,960 --> 00:34:30,500
‫ثمة عمال بالداخل، صحيح؟ وعائلات أيضاً.

385
00:34:31,590 --> 00:34:33,000
‫أليس كذلك؟

386
00:34:36,770 --> 00:34:39,220
‫سنستهدف الجانب الجنوبي من المبنى الرئيسي.

387
00:34:39,980 --> 00:34:41,890
‫يعيش العمال في الجانب الشمالي.

388
00:34:42,110 --> 00:34:44,390
‫سيكونون في الأعلى جميعاً
‫قبل دخول الموتى الأحياء حتى.

389
00:34:44,820 --> 00:34:46,510
‫ماذا إن لم يكونوا هناك؟

390
00:34:48,530 --> 00:34:50,740
‫ثمة أشخاص في الداخل ليسوا محاربين.

391
00:34:50,740 --> 00:34:52,950
‫فعل هذا الأمر يمكن أن يغير هذا.

392
00:34:52,950 --> 00:34:56,480
‫ويجعلهم يستلون الأسلحة
‫وينضمون إلى "المخلّصون".

393
00:34:57,410 --> 00:34:59,040
‫وإن لم يستسلم "المخلّصون"،

394
00:34:59,040 --> 00:35:01,400
‫ربما يقاتلنا الجميع.

395
00:35:02,130 --> 00:35:04,490
‫وقد فقدنا "المملكة".

396
00:35:06,410 --> 00:35:08,030
‫لن نفعل هذا.

397
00:35:21,930 --> 00:35:24,220
‫لا، أنت لن تفعل هذا.

398
00:35:27,390 --> 00:35:30,690
‫ثمة خطة، وعلى الجميع الالتزام بها.

399
00:35:30,690 --> 00:35:32,390
‫ليس الجميع.

400
00:35:32,690 --> 00:35:35,050
‫الكثير من قومنا ماتوا يا "ريك".

401
00:35:36,940 --> 00:35:38,440
‫تتغير الأمور يا رجل.

402
00:35:40,030 --> 00:35:43,450
‫هذا بسبب "نيغن" والفريق الآخر.

403
00:35:44,780 --> 00:35:48,290
‫إن مات أناس، فهذا خطؤهم وليس خطأنا.

404
00:35:48,290 --> 00:35:50,410
‫"داريل"، لا يمكننا فعل هذا.

405
00:35:50,410 --> 00:35:52,150
‫لدينا قوم علينا الاعتناء بهم.

406
00:35:53,960 --> 00:35:57,490
‫لن نفعل هذا، لن أدعك تفعل هذا.

407
00:36:00,420 --> 00:36:02,260
‫هذا ليس خيارك.

408
00:36:25,950 --> 00:36:27,520
‫اللعنة.

409
00:36:51,020 --> 00:36:52,680
‫- "داريل"!
‫- انهض.

410
00:37:49,480 --> 00:37:52,680
‫ثمة خطة، علينا الالتزام بها.

411
00:37:54,080 --> 00:37:55,560
‫علينا الفوز.

412
00:37:56,740 --> 00:37:59,080
‫نعم، علينا ذلك.

413
00:38:01,590 --> 00:38:04,090
‫خنق الرقبة أمر غير قانوني أيها الوغد.

414
00:38:07,420 --> 00:38:08,990
‫نعم، إنه كذلك.

415
00:38:11,210 --> 00:38:14,200
‫- يبدو أنني سأسير.
‫- نعم.

416
00:38:16,050 --> 00:38:18,760
‫سأقابلك عندما انتهى من العملية الأخيرة.

417
00:38:18,760 --> 00:38:20,340
‫هل أنت متأكد من هذا؟

418
00:38:22,270 --> 00:38:24,050
‫نعم.

419
00:38:34,687 --> 00:38:37,771
‫أكان كل هذا الهراء حول
‫الاعتراف مجرد خطوة،

420
00:38:40,026 --> 00:38:45,522
‫لإلهائي وأخذ المسدس لتقتلني به؟

421
00:38:45,615 --> 00:38:48,198
‫كنت أفعل ما قلته.

422
00:38:48,284 --> 00:38:50,697
‫كنت سأقوم بإنقاذ الناس بقتلك

423
00:38:50,787 --> 00:38:55,781
‫حسناً إذن، أتود أن تصوب بعض الطلقات
‫من خلال الجدار، وتجرب كيف يجري الأمر؟

424
00:38:55,875 --> 00:38:57,958
‫هيا قم بذلك

425
00:38:58,795 --> 00:39:00,661
‫علي أن أخبرك، أنا لا أثق في احتمالاتك،

426
00:39:00,755 --> 00:39:04,669
‫وأعدك أنني لن أقوم خدعة أخرى بعد.

427
00:39:11,530 --> 00:39:14,350
‫لدينا "لوسيل" لمساعدتنا
‫في الوصول إلى "الملاذ".

428
00:39:15,470 --> 00:39:19,360
‫ولدينا ذلك المسدس، علينا استخدامه.

429
00:39:19,360 --> 00:39:23,280
‫والأكثر أهمية يا "غابرييل"،
‫أنه لدينا بعضنا.

430
00:39:23,280 --> 00:39:25,310
‫الناس يشكّلون مورداً.

431
00:39:25,870 --> 00:39:29,820
‫إن نجحنا بالوصول إلى الداخل، سنعيش.

432
00:39:41,760 --> 00:39:45,500
‫يمكننا المجازفة، يمكننا خداعهم،

433
00:39:45,890 --> 00:39:49,030
‫حيث نمثل أننا موتى عبر الفناء.

434
00:39:56,770 --> 00:39:59,440
‫أو يمكنني أن أقتلك وحسب،
‫ولكن ليس هذا ما أريده.

435
00:39:59,440 --> 00:40:02,250
‫ما أريده منك هو أن تعمل معي.

436
00:40:03,980 --> 00:40:06,430
‫هذا كل ما أردته دوماً.

437
00:40:10,180 --> 00:40:13,420
‫قتلت من قبل ولكن هذه ليست خطيئتي الكبرى.

438
00:40:15,060 --> 00:40:16,460
‫لا.

439
00:40:17,430 --> 00:40:19,640
‫حبست أبرشيتي خارج الكنيسة

440
00:40:19,640 --> 00:40:21,500
‫عندما بدأ كل هذا.

441
00:40:22,600 --> 00:40:26,630
‫استمعت لهم وهم يموتون بينما أحتمي.

442
00:40:27,570 --> 00:40:28,950
‫خذلتهم.

443
00:40:30,070 --> 00:40:31,750
‫وخذلت الرب.

444
00:40:33,390 --> 00:40:38,800
‫وكل يوم أعمل كي أخفف من عبء ذاك الفشل.

445
00:40:39,640 --> 00:40:43,260
‫ليكون عملي لمصلحة وغاية.

446
00:40:47,650 --> 00:40:50,420
‫أعرض عليك الآن

447
00:40:50,420 --> 00:40:55,430
‫ضمان عفو وتكفير عن الذنوب وغفران.

448
00:40:55,760 --> 00:40:57,230
‫سأذهب معك.

449
00:40:58,240 --> 00:41:01,250
‫سأريك أن العمل معاً متساويين

450
00:41:01,250 --> 00:41:04,070
‫هو الطريق الوحيد إلى الفلاح،

451
00:41:05,670 --> 00:41:07,880
‫إلى المستقبل.

452
00:41:07,880 --> 00:41:09,370
‫سأفعل هذا...

453
00:41:10,840 --> 00:41:12,540
‫إذا اعترفت أنت.

454
00:41:13,800 --> 00:41:15,500
‫رباه يا "غاب".

455
00:41:16,890 --> 00:41:18,620
‫ما فعلته،

456
00:41:19,430 --> 00:41:24,220
‫هو أمر بشع وجبان ومعدوم الإنسانية.

457
00:41:25,730 --> 00:41:30,140
‫لكن أظن هذا ما يجب أن يكون
‫عليه الاعتراف، صحيح؟

458
00:41:36,030 --> 00:41:39,480
‫كانت زوجتي الأولى زوجة حقيقية.

459
00:41:41,660 --> 00:41:44,030
‫زوجتي الحقيقية الوحيدة.

460
00:41:46,370 --> 00:41:48,910
‫حتى فرّقنا الموت.

461
00:41:53,470 --> 00:41:55,290
‫كان قبل هذا.

462
00:41:56,840 --> 00:42:00,170
‫كذبت عليها، وخنتها.

463
00:42:04,020 --> 00:42:05,760
‫وكانت مريضة.

464
00:42:07,440 --> 00:42:09,670
‫وعندما...

465
00:42:10,690 --> 00:42:13,970
‫وعندما ماتت، كان أثناء هذا.

466
00:42:17,950 --> 00:42:20,010
‫لم أستطع أن أصوّب إلى رأسها.

467
00:42:26,370 --> 00:42:28,820
‫كنت ضعيفاً إلى ذاك الحد.

468
00:42:31,460 --> 00:42:33,870
‫هذا ما سأعترف به.

469
00:42:34,760 --> 00:42:39,120
‫لأننا ربما نموت هنا.

470
00:42:48,400 --> 00:42:50,180
‫مغفورة خطاياك.

471
00:42:52,570 --> 00:42:55,220
‫أشكرك، يمكنك الاحتفاظ بمسدسك.

472
00:43:04,950 --> 00:43:09,240
‫هذا سيئ يا "غاب"، ولكن يبدو أن علينا
‫أن نخاطر بأكله

473
00:43:10,040 --> 00:43:12,950
‫- بأكله.
‫- لا أفهم.

474
00:43:13,290 --> 00:43:15,870
‫هل فعلت خدعة الأحشاء هذه من قبل؟

475
00:43:20,140 --> 00:43:25,270
‫هذه أعضاء عفنة متحللة، ودماء ميت،
‫وبول، وبراز

476
00:43:25,270 --> 00:43:28,670
‫كانت تتعفن طوال اليوم في شمس "فيرجينيا".

477
00:43:31,230 --> 00:43:33,750
‫ألم يُصب أي أحد من قومك بالغثيان من هذا؟

478
00:43:33,750 --> 00:43:36,140
‫نحن من "جورجيا".

479
00:43:36,570 --> 00:43:38,980
‫أيها المحظوظون.

480
00:44:01,630 --> 00:44:03,370
‫لنتسبب ببعض الضوضاء.

481
00:45:19,460 --> 00:45:20,900
‫اللعنة.

482
00:45:24,490 --> 00:45:27,650
‫كنا نتوقع طلبية من موقعي.

483
00:45:28,730 --> 00:45:30,680
‫لم ير الراصدون أي شيء.

484
00:45:31,610 --> 00:45:33,730
‫نعم، كانت الشاحنة لتستدير للتأكد من الوضع

485
00:45:33,730 --> 00:45:37,520
‫لكن لم يأت أحد على أي من الطرق.

486
00:45:39,160 --> 00:45:42,560
‫موقع المعمل الكيميائي لا يفوّت الطلبيات.

487
00:45:43,160 --> 00:45:47,050
‫حدث شيء ما، السبب هو ذلك الرجل
‫المدعو "ريك".

488
00:45:47,050 --> 00:45:50,360
‫إن قواعدنا تُهاجم بينما...

489
00:45:51,840 --> 00:45:54,280
‫- ما الأمر؟
‫- إنهم يصعدون على الدرج.

490
00:45:54,510 --> 00:45:56,080
‫الموتى الأحياء؟

491
00:45:56,920 --> 00:45:58,830
‫العمال.

492
00:45:59,640 --> 00:46:02,000
‫قالوا إننا سنطلق النار عليهم.

493
00:46:18,070 --> 00:46:22,660
‫يجب على العمال البقاء في الطابق الأرضي.

494
00:46:22,660 --> 00:46:24,630
‫رباه.

495
00:46:25,200 --> 00:46:27,910
‫وخصوصاً الذين مهمتهم

496
00:46:27,910 --> 00:46:32,330
‫مرتبطة بأرض المصنع والحدائق الخارجية.

497
00:46:32,330 --> 00:46:33,990
‫الجو حارّ للغاية في الأسفل.

498
00:46:34,460 --> 00:46:36,880
‫ونحن متأكدون أنه لا مخرج.

499
00:46:36,880 --> 00:46:40,120
‫- متى ستصلحون الطاقة؟
‫- لا تحتاج إلى إصلاح.

500
00:46:40,380 --> 00:46:44,880
‫نحن نقتصد في الوقود، إنها تضحية مشتركة.

501
00:46:46,060 --> 00:46:48,170
‫أنتم تضحون الآن.

502
00:46:49,640 --> 00:46:52,060
‫هذه النبرة في الكلام لن تفلح معي...

503
00:46:52,060 --> 00:46:54,220
‫لنهدأ جميعاً!

504
00:46:54,860 --> 00:46:57,360
‫أنصتوا، سنجتاز هذا.

505
00:46:57,360 --> 00:47:00,950
‫- نحتاج إلى بعض الوقت وحسب.
‫- نحتاج إلى المزيد من المياه.

506
00:47:00,950 --> 00:47:04,950
‫- ثمة صغار وعجائز.
‫- نحن نقنن هذا أيضاً.

507
00:47:04,950 --> 00:47:07,750
‫نحن نعمل وأنتم تحموننا، كان هذا الاتفاق.

508
00:47:07,750 --> 00:47:10,040
‫هكذا كان من المفترض أن يسير الأمر.

509
00:47:10,040 --> 00:47:13,040
‫- نحتاج إلى المياه.
‫- ألديكم خطة هروب؟

510
00:47:13,040 --> 00:47:18,630
‫سمعتم الرجل، عليكم جميعاً العودة
‫إلى أرض المصنع.

511
00:47:18,630 --> 00:47:20,160
‫أين "نيغن"؟

512
00:47:21,090 --> 00:47:22,870
‫هل مات؟

513
00:47:25,720 --> 00:47:27,670
‫أجيبوا على السؤال.

514
00:47:27,890 --> 00:47:32,850
‫على الجميع العودة إلى أرض المصنع في الحال!

515
00:47:32,850 --> 00:47:35,220
‫لن أذهب إلى أي مكان.

516
00:47:36,730 --> 00:47:38,850
‫يجب أن أصوّبك بخصوص هذا.

517
00:47:39,110 --> 00:47:41,480
‫- أين "نيغن"؟
‫- سلاح!

518
00:47:43,570 --> 00:47:45,310
‫أنا "نيغن"!

519
00:47:46,240 --> 00:47:48,610
‫هل يرغب أحد آخر برصاصة؟

520
00:47:49,240 --> 00:47:50,900
‫أي أحد؟

521
00:48:12,520 --> 00:48:14,050
‫"ريجينا".

522
00:48:14,440 --> 00:48:16,840
‫لم كان عليك فعل هذا؟

523
00:48:18,690 --> 00:48:22,110
‫أظن أن الكثير منكم أيها القوم

524
00:48:22,110 --> 00:48:24,180
‫ظننتم أنني قد مت،

525
00:48:24,530 --> 00:48:27,350
‫وتم أكلي ولن يتم هضمي.

526
00:48:27,740 --> 00:48:32,700
‫حسناً، إليكم تذكيراً صغيراً عمّن أكون.

527
00:48:32,700 --> 00:48:35,420
‫إنني أرتدي معطفاً جلدياً، ومعي "لوسيل"،

528
00:48:35,420 --> 00:48:38,290
‫وشجاعتي جبارة لا مثيل لها.

529
00:48:38,290 --> 00:48:42,660
‫لن أموت حتى أكون على أهبة الاستعداد.

530
00:48:44,300 --> 00:48:50,670
‫والآن عذراً منكم فأنا بحاجة ماسّة
‫إلى شطيرة، وحمام،

531
00:48:50,670 --> 00:48:55,020
‫وبعض من زهرة الأوركيد الذابلة قوية الطعم

532
00:48:55,020 --> 00:48:57,770
‫التي تعلمت "فرانكي" إعدادها
‫في "سان فرانسيسكو".

533
00:48:57,770 --> 00:49:00,180
‫ربما أفعل كل هذا معاً.

534
00:49:00,940 --> 00:49:02,890
‫ولكن بعدها،

535
00:49:03,150 --> 00:49:06,350
‫لدينا بعض العمل الجاد الذي علينا فعله.

536
00:49:09,420 --> 00:49:12,320
‫مثل التحدث مع مساعدي.

537
00:49:12,950 --> 00:49:16,930
‫علينا أن نكتشف كيف يمكن أن يحدث كل هذا

538
00:49:16,930 --> 00:49:18,640
‫مثلما حدث.

539
00:49:19,750 --> 00:49:21,140
‫ثم...

540
00:49:21,980 --> 00:49:24,190
‫ثم سنعود إلى فعل

541
00:49:24,190 --> 00:49:26,760
‫ما نفعله دائماً.

542
00:49:28,900 --> 00:49:31,200
‫سننقذ الناس.

543
00:49:31,200 --> 00:49:34,520
‫شكراً يا "نيغن"، شكراً للرب على وجودك.

544
00:49:40,370 --> 00:49:44,500
‫ولهذا أنا هنا.

545
00:49:45,630 --> 00:49:50,660
‫يا سادة، خذوه بلطف إلى الغرفة رقم 2، بلطف.

546
00:50:11,700 --> 00:50:14,980
‫الخبر الجيد هو أنني اكتشفت من أين أتت
‫أسلحة ذلك الوغد.

547
00:50:16,530 --> 00:50:18,060
‫والخبر السيئ؟

548
00:50:18,910 --> 00:50:22,690
‫إنهم لنا، سُرقت من الترسانة.

549
00:50:23,330 --> 00:50:26,040
‫لا يمكن لعامل أن يحصل على كل تلك الأسلحة
‫من دون أن نعرف بالأمر.

550
00:50:26,500 --> 00:50:28,340
‫لم يكن ليحصلوا على سلاح واحد.

551
00:50:28,340 --> 00:50:32,170
‫لا! واحد منا فعل هذا، ويفعل هذا الآن.

552
00:50:32,800 --> 00:50:35,250
‫أخبرني كيف نجده يا "سايمون".

553
00:50:36,300 --> 00:50:40,710
‫سنجده عندما تختفي الذخيرة.

554
00:50:41,060 --> 00:50:43,060
‫من خلال هذا سنكتشف كيف يفعلها،

555
00:50:43,060 --> 00:50:46,550
‫والتي نأمل أن تقودنا إلى الفاعل.

556
00:50:47,150 --> 00:50:49,510
‫ولكننا سنبدأ بمتى.

557
00:51:46,790 --> 00:51:50,410
‫أنت، أيها الدكتور الذكي.

558
00:51:59,640 --> 00:52:01,580
‫ثمة فرصة كبيرة هنا.

559
00:52:01,890 --> 00:52:06,420
‫إن حللت الحالة السيئة الموجودة في الخارج.

560
00:52:07,310 --> 00:52:10,140
‫سأجعلك سعيداً للغاية.

561
00:52:10,560 --> 00:52:14,650
‫ولكن حتى إن حاولت قصارى جهدك،
‫وأعلم أنك تبذل قصارى جهدك،

562
00:52:14,650 --> 00:52:17,140
‫ولم تكتشف شيئاً،

563
00:52:17,880 --> 00:52:21,930
‫أؤكد لك إنني سأقتلك سريعاً
‫حتى لا تضطر أن ترى

564
00:52:21,930 --> 00:52:25,350
‫كل تلك الأمور السيئة والمريعة
‫التي ستحدث هنا

565
00:52:25,350 --> 00:52:27,710
‫عندما ينفد الطعام والمياه.

566
00:52:29,100 --> 00:52:30,670
‫ما أقوله...

567
00:52:31,770 --> 00:52:34,260
‫هو أنني سأدعمك في كلتا الحالتين.

568
00:52:34,900 --> 00:52:36,590
‫هل تدعمني أنت؟

569
00:53:13,030 --> 00:53:16,440
‫"غابرييل"، أنا "يوجين بورتر".

570
00:53:17,500 --> 00:53:20,000
‫الدكتور "يوجين بورتر" هنا.

571
00:53:20,000 --> 00:53:23,990
‫لقد كنا جارين، ورفيقي سفر.

572
00:53:23,990 --> 00:53:26,770
‫أكلنا كلباً معاً، لذا...

573
00:53:27,510 --> 00:53:30,780
‫ظننت أن هذا سيجمعنا بطريقة ما إلى الأبد.

574
00:53:33,790 --> 00:53:36,740
‫إنني هنا لأرحب بك رسمياً في "الملاذ".

575
00:53:36,740 --> 00:53:39,010
‫في وضعنا الحالي من الحصار
‫فإن الطفح الجلدي وحده

576
00:53:39,010 --> 00:53:41,160
‫ربما يكون كافياً لطردك من المكان.

577
00:53:41,590 --> 00:53:43,590
‫لذا، أخذت الأمر على عاتقي

578
00:53:43,590 --> 00:53:46,250
‫أن أحضر لك بعض الأغراض للترحيب،

579
00:53:46,250 --> 00:53:48,750
‫على أمل أن توفر لك بعض الراحة.

580
00:53:54,940 --> 00:53:56,640
‫"غابرييل".

581
00:54:14,880 --> 00:54:17,870
‫يجب أن يفحصك الطبيب "كارسون"
‫في أسرع وقت ممكن.

582
00:54:18,460 --> 00:54:20,830
‫صحيح.

583
00:54:22,180 --> 00:54:25,900
‫لهذا أنا هنا.

584
00:54:28,410 --> 00:54:31,740
‫"كارسون" هو طبيب "ماغي".

585
00:54:34,230 --> 00:54:36,300
‫علينا أن نخرجه من هنا.

586
00:54:36,940 --> 00:54:40,640
‫علينا أن نخرجه من هنا...

