﻿1
00:01:44,440 --> 00:01:45,870
‫الخطة تنجح.

2
00:01:46,190 --> 00:01:49,290
‫سنفعل هذا، وسنفوز.

3
00:01:54,540 --> 00:01:56,340
‫خضنا معركة طاحنة.

4
00:01:56,620 --> 00:01:57,870
‫فقدنا أناساً،

5
00:01:57,870 --> 00:02:01,260
‫أناساً شجعاناً ضحوا بحياتهم ليتأكدوا
‫من فوزنا.

6
00:02:07,090 --> 00:02:08,900
‫وبحلول الوقت الذي انتهى به الأمر،

7
00:02:09,930 --> 00:02:12,440
‫لم يكن هناك أي "مخلّصون" ناجون.

8
00:02:14,720 --> 00:02:16,430
‫هزمناهم،

9
00:02:16,430 --> 00:02:18,240
‫ولكن الأمور تعقدت.

10
00:02:19,060 --> 00:02:22,870
‫أسر "جيسوس" رجالاً، وأعادهم إلى الديار.

11
00:02:23,690 --> 00:02:25,750
‫إننا نبقيهم خارج بواباتنا في الوقت الراهن،

12
00:02:26,530 --> 00:02:28,120
‫حتى نقرر ماذا سنفعل.

13
00:02:29,950 --> 00:02:31,290
‫حتى أقرر أنا.

14
00:02:37,450 --> 00:02:41,420
‫أخذنا الموقع الأمامي خطوة بخطوة،
‫ظننا أننا فزنا.

15
00:02:41,420 --> 00:02:44,180
‫كنا مجتمعين في مكان مفتوح
‫حين نصبوا لنا كميناً.

16
00:02:44,920 --> 00:02:46,430
‫انتهى الأمر في ثوان.

17
00:02:46,840 --> 00:02:51,520
‫أنا و"إيزيكييل" و"جيري" كنا الوحيدين
‫الذين عادوا.

18
00:02:54,890 --> 00:02:58,020
‫الأمر برمته أكثر إخافة مما ظننت،

19
00:02:58,020 --> 00:03:00,280
‫ولكننا سنفعله، علينا هذا.

20
00:03:00,830 --> 00:03:05,430
‫كانت "ساشا" الأولى، وأصبح هناك أكثر الآن.

21
00:03:05,500 --> 00:03:07,760
‫التضحيات حقيقية.

22
00:03:08,380 --> 00:03:11,220
‫يجب أن ننجح من أجلهم.

23
00:03:12,380 --> 00:03:14,520
‫ما زالت بقية الخطة قيد التنفيذ.

24
00:03:14,840 --> 00:03:17,110
‫سنتحرك إلى الخطوة التالية.

25
00:03:17,300 --> 00:03:18,860
‫أتجه إلى هناك الآن.

26
00:03:19,550 --> 00:03:21,720
‫ما زال "الملاذ" مُطوقاً.

27
00:03:21,720 --> 00:03:24,570
‫إنهم محاصرون، قُطعت عنهم الإمدادات.

28
00:03:25,100 --> 00:03:28,450
‫إننا نُضعفهم في كل ساعة تمرّ.

29
00:03:29,310 --> 00:03:31,580
‫ما زال الحراس حول المجمع.

30
00:03:32,070 --> 00:03:34,750
‫إن فتحوا باباً، نطلق النار.

31
00:03:35,360 --> 00:03:37,320
‫ولكن إن فتحوا باباً،

32
00:03:37,320 --> 00:03:39,590
‫يبدو أنهم يعانون من مشاكل أكبر.

33
00:03:40,450 --> 00:03:44,220
‫سنتقابل عند "الملاذ" في غضون يومين
‫لننهي هذا،

34
00:03:45,080 --> 00:03:46,590
‫لنفوز بالأمر.

35
00:03:48,330 --> 00:03:50,560
‫الأمر ليس أننا لم نقاتل من قبل.

36
00:03:51,040 --> 00:03:55,850
‫قاتلنا في كل خطوة تجاه هذا المكان،
‫حتى هذه اللحظة.

37
00:03:56,630 --> 00:03:58,650
‫قادنا الطريق إلى هنا،

38
00:03:59,260 --> 00:04:04,320
‫إلى ما نحن عليه، وإلى بعضنا،
‫وإلى الوقت الراهن.

39
00:04:05,430 --> 00:04:06,820
‫وقد اقتربنا كثيراً.

40
00:04:10,730 --> 00:04:13,580
‫يمكن أن تكون هذه آخر معاركنا.

41
00:05:29,350 --> 00:05:30,860
‫الطعام.

42
00:05:42,030 --> 00:05:43,590
‫نعم، احتفظ به.

43
00:05:53,460 --> 00:05:55,060
{\an8}‫"جيسوس".

44
00:05:58,670 --> 00:05:59,980
‫"جيسوس"...

45
00:06:01,590 --> 00:06:02,940
{\an8}‫مرحباً.

46
00:06:04,260 --> 00:06:05,840
{\an8}‫أنت تمنح طعامنا.

47
00:06:05,840 --> 00:06:08,110
{\an8}‫لدينا محصول وفير من اللفت
‫في القبو الأساسي.

48
00:06:08,510 --> 00:06:10,020
{\an8}‫لا يمكننا التخلص منهم.

49
00:06:10,020 --> 00:06:12,100
{\an8}‫تركهم "المخلّصون" خلفهم بعد أن داهمونا.

50
00:06:12,100 --> 00:06:14,410
{\an8}‫ذلك القبو هناك لسبب.

51
00:06:15,190 --> 00:06:17,310
{\an8}‫ربما يكون لدينا الكثير الآن،
‫ولكن يمكن لهذا أن يتغير.

52
00:06:17,310 --> 00:06:18,690
‫علينا أن نعتني بأنفسنا.

53
00:06:18,690 --> 00:06:21,080
‫"باول"، هذه مهزلة، طالت بما فيه الكفاية.

54
00:06:22,150 --> 00:06:24,040
{\an8}‫أعني، أعددت مشانق.

55
00:06:24,740 --> 00:06:26,170
{\an8}‫أنت بارعة يا "مارغريت".

56
00:06:26,700 --> 00:06:29,160
‫حافظي على الرصاصات وأنهي الأمر.

57
00:06:29,160 --> 00:06:30,410
‫- "غريغوري"...
‫- ماذا؟

58
00:06:30,410 --> 00:06:33,160
‫إنني أقول ما يفكر به كل شخص في الداخل.

59
00:06:33,160 --> 00:06:34,550
‫عد إلى الداخل.

60
00:06:36,630 --> 00:06:38,100
‫الآن.

61
00:06:39,170 --> 00:06:40,640
‫هيا يا "غريغوري".

62
00:06:42,710 --> 00:06:44,270
‫تعلمين أنني محق.

63
00:06:55,190 --> 00:06:57,200
‫ما كان يجب أن تضعنا في هذا الموقف.

64
00:06:58,810 --> 00:07:00,790
‫أتفكرين بجدية بفعل ما قاله "غريغوري"؟

65
00:07:01,150 --> 00:07:02,580
‫كل خيار مطروح.

66
00:07:03,150 --> 00:07:04,540
‫يجب هذا.

67
00:07:04,630 --> 00:07:06,770
‫ما الذي نقاتل من أجله يا "ماغي"؟

68
00:07:08,170 --> 00:07:10,680
‫- أنت تعلم.
‫- نعم، ظننت أنني أعلم.

69
00:07:10,680 --> 00:07:11,980
‫هذا سبب وجودهم هنا.

70
00:07:13,300 --> 00:07:16,560
‫علينا أن ننهي هذا، وننهي "نيغن".

71
00:07:16,560 --> 00:07:19,160
‫سنفعل. ولكن عندما نفعل،

72
00:07:19,350 --> 00:07:22,620
‫علينا أن نتأكد أن المتبقي يستحق ما خسرناه.

73
00:07:39,540 --> 00:07:41,590
‫لا يستقبل الملك ضيوفاً.

74
00:07:44,960 --> 00:07:46,470
‫"إيزكييل"!

75
00:07:47,920 --> 00:07:49,800
{\an8}‫قطعنا وعداً بأن نقابل "ريك" والآخرين.

76
00:07:49,800 --> 00:07:51,980
{\an8}‫عليك أن تخرج من هنا.

77
00:07:53,300 --> 00:07:55,780
‫علينا أن نجمع كل شخص يمكنه القتال.

78
00:08:00,560 --> 00:08:02,370
‫أخبرني أن أذهب.

79
00:08:03,520 --> 00:08:05,660
‫وأن ليس علي فعل هذا بعد الآن.

80
00:08:08,610 --> 00:08:10,580
‫هذا ما أفعله.

81
00:08:16,910 --> 00:08:18,300
‫سأذهب معك.

82
00:08:19,370 --> 00:08:20,950
‫- سأقاتل.
‫- لا.

83
00:08:20,950 --> 00:08:22,680
‫لا تتبعني.

84
00:08:54,860 --> 00:08:56,170
‫هل أنت وحيد؟

85
00:08:56,200 --> 00:08:57,340
‫نعم.

86
00:09:00,540 --> 00:09:01,830
‫أطلقت عليك النار.

87
00:09:01,830 --> 00:09:03,130
‫خدشتني.

88
00:09:05,210 --> 00:09:07,100
‫لم عدت؟

89
00:09:09,250 --> 00:09:11,980
‫لنفس السبب الذي أردته من قبل.

90
00:09:12,630 --> 00:09:14,350
‫صفقة.

91
00:09:16,220 --> 00:09:17,480
‫هل أثق بك؟

92
00:09:18,220 --> 00:09:19,650
‫أطلقت عليك النار.

93
00:09:20,100 --> 00:09:21,650
‫خدشتني.

94
00:09:22,220 --> 00:09:24,570
‫لكنت بقيت غاضباً لو أنك أطلقت النار علي.

95
00:09:25,690 --> 00:09:27,740
‫إننا نقتل قومك.

96
00:09:27,980 --> 00:09:29,870
‫قتلنا بعضاً من قومك أيضاً.

97
00:09:30,650 --> 00:09:32,910
‫ولكننا نحتاج إليكم، وأنتم تحتاجون إلينا.

98
00:09:33,990 --> 00:09:35,500
‫إنها خدعة.

99
00:09:35,530 --> 00:09:36,960
‫ليست كذلك.

100
00:09:38,280 --> 00:09:41,660
‫كان يمكن أن آتي برفقة قومي،
‫ونستولي على هذا المكان.

101
00:09:41,660 --> 00:09:45,000
‫تعلمين أن لدي الأعداد الكافية
‫لفعل هذا الآن، رأيتهم.ظ

102
00:09:45,000 --> 00:09:46,550
‫مع هذا.

103
00:09:47,080 --> 00:09:48,720
‫أنت وحيد.

104
00:09:50,420 --> 00:09:52,060
‫تحتاج أن ننقذك.

105
00:09:55,090 --> 00:09:56,480
‫ليس بعد الآن.

106
00:09:58,390 --> 00:10:00,480
‫قُضي على "المخلّصون".

107
00:10:02,600 --> 00:10:04,780
‫أسقطنا مواقعهم.

108
00:10:06,350 --> 00:10:09,600
‫"نيغن" وقومه محاصرون
‫من قبل الموتى الأحياء،

109
00:10:09,600 --> 00:10:10,900
‫المئات منهم.

110
00:10:10,900 --> 00:10:12,620
‫حتى يستسلموا...

111
00:10:14,230 --> 00:10:17,130
‫أو نقضي عليهم، إنه خيارهم.

112
00:10:17,780 --> 00:10:20,000
‫والآن أعطيكم خياراً أيضاً.

113
00:10:20,740 --> 00:10:23,670
‫اسمعي، أنا أفهم أنك لا تبالين.

114
00:10:24,330 --> 00:10:27,970
‫إن وافقتم على صفقة "نيغن" فأنا هنا
‫لأعرض عليكم صفقة أفضل.

115
00:10:28,120 --> 00:10:30,220
‫سيفوز قومي.

116
00:10:30,710 --> 00:10:34,480
‫خياركم هو أن تنسوا أمر "نيغن"،

117
00:10:34,630 --> 00:10:36,190
‫وتبدلوا تبعيتكم مجدداً.

118
00:10:37,300 --> 00:10:39,050
‫وأن تكونوا جزءاً من العالم القادم

119
00:10:39,050 --> 00:10:42,820
‫حيث ستُبنى "ألكساندريا" و"هيل توب"
‫و"المملكة" معاً.

120
00:10:44,720 --> 00:10:46,200
‫أو...

121
00:10:47,390 --> 00:10:48,870
‫ندمركم.

122
00:10:50,480 --> 00:10:53,120
‫التهديدات والأحلام.

123
00:10:54,190 --> 00:10:57,250
‫الأحلام والتهديدات.

124
00:11:00,410 --> 00:11:02,420
‫والآن، يعلم قومي بوجودي هنا.

125
00:11:03,130 --> 00:11:06,690
‫ويعتمد ما سيفعلونه تالياً
‫على ما ستفعلونه الآن.

126
00:11:08,970 --> 00:11:12,860
‫نعم أم لا؟ ما هو خياركم؟

127
00:11:18,980 --> 00:11:20,460
‫لا.

128
00:11:30,370 --> 00:11:32,090
‫يتكلم كثيراً.

129
00:11:43,090 --> 00:11:47,270
‫يظن الناس ممن ليسوا قادة
‫أنهم دائماً يعرفون أكثر.

130
00:11:47,970 --> 00:11:51,430
‫دائماً ما يشيرون بأصابعهم إلى الرجل،

131
00:11:51,430 --> 00:11:53,950
‫أو يطيعونه،

132
00:11:54,560 --> 00:11:56,320
‫لأنه يمتلك منصباً مهماً.

133
00:11:56,560 --> 00:11:58,870
‫الحقيقة هي أن الأمر ليس سهلاً.

134
00:11:59,650 --> 00:12:01,040
‫لا أعرف.

135
00:12:01,980 --> 00:12:05,290
‫كان الأمر سهلاً للغاية بالنسبة لي
‫ألا أبيع "هيلتوب" لـ"نيغن".

136
00:12:05,650 --> 00:12:07,880
‫هيا احكمي عليّ يا "مارغريت".

137
00:12:08,700 --> 00:12:11,460
‫كان ما فعلته في صالح هذا المجتمع.

138
00:12:12,540 --> 00:12:15,890
‫- كيف؟
‫- لم تتضمن طريقتي رصاصاً.

139
00:12:16,580 --> 00:12:18,180
‫افهمي الفكرة.

140
00:12:20,670 --> 00:12:22,230
‫كنت خائفاً.

141
00:12:22,670 --> 00:12:25,190
‫حاولت عقد صفقة لتحمي نفسك.

142
00:12:25,340 --> 00:12:26,730
‫ليس لأحمي نفسي فحسب.

143
00:12:26,760 --> 00:12:28,310
‫كانت دوافعي نقية.

144
00:12:29,430 --> 00:12:32,190
‫أعلم يا "ماغي"، قد اختلفنا من قبل.

145
00:12:32,350 --> 00:12:36,110
‫ولكنني حكمت هذا المكان، يمكنني المساعدة.

146
00:12:36,980 --> 00:12:38,350
‫إنني موجود هنا.

147
00:12:38,350 --> 00:12:40,940
‫حتى أراقبك بينما أفكر.

148
00:12:40,940 --> 00:12:43,040
‫تراقبينني؟ كفاك.

149
00:12:43,360 --> 00:12:46,080
‫تحتاجين إلى شخص ليخبرك أنه لا بأس
‫من اتباعك لحدسك.

150
00:12:46,610 --> 00:12:49,250
‫وخمني؟ إنني ذلك الشخص.

151
00:12:49,700 --> 00:12:53,380
‫ربما يحاول صديقنا المقاتل المغامر

152
00:12:54,160 --> 00:12:57,680
‫أن يجعلك تشعرين بالسوء حيال الأمر،

153
00:12:57,710 --> 00:13:00,930
‫ولكن في نهاية اليوم، أنت الراعي.

154
00:13:01,830 --> 00:13:04,980
‫ولا يمكن أن تسمحين بوجود ذئب بين قطيعك.

155
00:13:08,090 --> 00:13:09,980
‫الأمر في غاية البساطة.

156
00:13:21,690 --> 00:13:22,990
‫أخبرنا "ريك" أن نبقى في أماكننا.

157
00:13:23,360 --> 00:13:25,040
‫سألقي نظرة فحسب.

158
00:13:27,690 --> 00:13:29,500
‫ما زلت في مرحلة الشفاء.

159
00:13:29,780 --> 00:13:31,410
‫ارتاحي قليلاً واستعدي للمعركة التالية.

160
00:13:31,410 --> 00:13:32,960
‫سأعود قريباً.

161
00:13:44,090 --> 00:13:46,390
‫ما زلت في مرحلة الشفاء.

162
00:13:47,590 --> 00:13:50,430
‫أُطلق عليك النار، أنا ضُربت فقط.

163
00:13:50,430 --> 00:13:52,770
‫أُطلق علي النار أسوأ من هذا من قبل، قودي.

164
00:14:05,190 --> 00:14:08,790
‫مرحباً، هل عدت للتو؟

165
00:14:09,530 --> 00:14:11,500
‫نعم، كنت أبحث عنك.

166
00:14:12,280 --> 00:14:13,920
‫كنت أبحث عنك أيضاً.

167
00:14:17,160 --> 00:14:20,800
‫كنت أريد أن أخبرك أنك كنت محقاً
‫عندما لم تقتل "دوايت".

168
00:14:23,290 --> 00:14:25,770
‫لم نكن لنصل إلى هنا من دونه.

169
00:14:27,880 --> 00:14:30,140
‫الأمر هو أنني أعلم ماذا قلت.

170
00:14:30,590 --> 00:14:32,980
‫ولكن بعد هذا، سأقتله.

171
00:14:34,760 --> 00:14:36,980
‫أريد أن أكون الفاعلة.

172
00:14:38,970 --> 00:14:41,200
‫ربما نكون معاً.

173
00:14:42,390 --> 00:14:45,240
‫وربما لا ننتظر كثيراً.

174
00:15:06,040 --> 00:15:07,310
‫ماذا يبنون؟

175
00:15:10,550 --> 00:15:12,100
‫لا تقلق حيال الأمر.

176
00:15:14,680 --> 00:15:16,400
‫هل تطوعت لفعل هذا؟

177
00:15:17,900 --> 00:15:20,090
‫متى انضممت إلى جماعتك؟

178
00:15:37,760 --> 00:15:39,310
‫كنت بمفردي لمدة طويلة.

179
00:15:41,010 --> 00:15:42,940
‫ثم وجدت ملاذاً آمناً.

180
00:15:44,010 --> 00:15:47,070
‫مجموعة من الناجين، ومجموعة من الرجال
‫الأقوياء أيضاً.

181
00:15:48,600 --> 00:15:51,400
‫في نهاية المطاف، أخذ أحدهم زمام الأمور،

182
00:15:51,400 --> 00:15:53,690
‫ولكنني لم أكن أعير الأمر انتباهاً،

183
00:15:53,690 --> 00:15:55,910
‫لأنهم كانوا يطعمونني.

184
00:15:58,690 --> 00:16:00,750
‫إنني ماهر في الأعمال اليدوية.

185
00:16:03,370 --> 00:16:07,590
‫أرسلوني إلى موقع القمر الاصطناعي
‫لأبني سوراً.

186
00:16:08,450 --> 00:16:10,050
‫ها نحن هنا الآن.

187
00:16:11,580 --> 00:16:14,130
‫تتوقف حياتي الآن على السيدة المسؤولة هنا.

188
00:16:14,130 --> 00:16:15,350
‫يمكنك التوقف الآن.

189
00:16:18,760 --> 00:16:20,940
‫لا أدعي أن أياً منا بريء.

190
00:16:25,050 --> 00:16:27,190
‫ماذا يسمونك؟ "جيسوس"؟

191
00:16:28,520 --> 00:16:30,070
‫"جيسوس"...

192
00:16:31,810 --> 00:16:33,870
‫أنا لست ملاكاً.

193
00:16:35,190 --> 00:16:36,750
‫ولم أقل إنني كذلك أبداً.

194
00:16:38,110 --> 00:16:39,750
‫لا يوجد شيء كهذا.

195
00:17:01,130 --> 00:17:03,230
‫لم أتيت إلى هنا؟

196
00:17:09,770 --> 00:17:13,120
‫في اللحظة التي خرجوا فيها من "الملاذ"
‫ولم أكن معهم...

197
00:17:16,860 --> 00:17:19,710
‫ظل هذا...

198
00:17:21,370 --> 00:17:23,300
‫ظل هذا الأمر يؤرقني.

199
00:17:25,770 --> 00:17:27,820
‫لا يمكنني أن أتخلص من هذا الشعور.

200
00:17:31,160 --> 00:17:33,000
‫ساعدت في بدء هذا.

201
00:17:33,000 --> 00:17:35,120
‫مر يوم ونصف.

202
00:17:35,120 --> 00:17:37,930
‫وشعرت بكل ثانية.

203
00:17:38,090 --> 00:17:40,560
‫لذا أحتاج أن أراه فحسب.

204
00:17:42,760 --> 00:17:45,020
‫وأن أتخلص من شعور القلق ذاك،

205
00:17:45,300 --> 00:17:49,110
‫ثم أدور وأعود إلى المنزل.

206
00:17:59,110 --> 00:18:01,120
‫اتفقنا.

207
00:18:02,320 --> 00:18:03,830
‫اتفقنا.

208
00:18:05,490 --> 00:18:07,040
‫أوقفي السيارة.

209
00:18:15,920 --> 00:18:17,140
‫أنصتي.

210
00:18:28,890 --> 00:18:30,990
‫لا أظن أن هذا الصوت يمكن أن يصل
‫إلى "الملاذ".

211
00:18:31,470 --> 00:18:33,240
‫لا أظن هذا أيضاً.

212
00:18:34,850 --> 00:18:36,160
‫ولكننا لا نعلم.

213
00:19:49,010 --> 00:19:50,230
‫مرحباً.

214
00:19:53,600 --> 00:19:55,360
‫كان والدي.

215
00:19:55,760 --> 00:19:58,070
‫كانت طلقات تحذيرية التي مرت من فوقك.

216
00:20:00,020 --> 00:20:01,700
‫لم يكن يصوّب إليك.

217
00:20:04,320 --> 00:20:06,290
‫أنا "كارل".

218
00:20:15,990 --> 00:20:17,220
‫وأنا "صديق".

219
00:20:18,750 --> 00:20:20,760
‫إليك الطعام والماء.

220
00:20:24,780 --> 00:20:26,460
‫لماذا؟

221
00:20:27,910 --> 00:20:31,210
‫أظن أنك كنت تتحدث عن شيء قالته والدتك،

222
00:20:31,740 --> 00:20:33,720
‫حيال مساعدة الناس.

223
00:20:35,160 --> 00:20:37,760
‫وأخبرتني والدتي أن علي فعل الصواب.

224
00:20:38,170 --> 00:20:41,270
‫أحياناً تصعب معرفة الصواب،
‫وتسهل أحياناً أخرى.

225
00:21:12,990 --> 00:21:14,210
‫شكراً.

226
00:21:15,790 --> 00:21:17,380
‫سعيد لأنني وجدتك.

227
00:21:17,410 --> 00:21:19,010
‫هل كنت تبحث عني؟

228
00:21:20,500 --> 00:21:23,470
‫نعم، بحثت عن السردين، وأشياء أخرى.

229
00:21:24,800 --> 00:21:26,850
‫كنت أنا ووالدي في مجتمع.

230
00:21:31,590 --> 00:21:33,530
‫سأسلك بعض الأسئلة.

231
00:21:33,600 --> 00:21:35,490
‫أريدك أن تجاوب بصدق، اتفقنا؟

232
00:21:35,930 --> 00:21:37,530
‫اتفقنا.

233
00:21:38,730 --> 00:21:40,570
‫كم عدد الموتى الأحياء الذين قتلتهم؟

234
00:21:42,440 --> 00:21:45,370
‫- أعلم أنه من الصعب تتبع...
‫- 237.

235
00:21:47,400 --> 00:21:48,670
‫حقاً؟

236
00:21:50,400 --> 00:21:52,210
‫تقريباً.

237
00:21:55,910 --> 00:21:57,970
‫كم عدد الناس الذين قتلتهم؟

238
00:22:00,080 --> 00:22:01,890
‫شخص واحد.

239
00:22:02,080 --> 00:22:03,640
‫لم؟

240
00:22:06,750 --> 00:22:11,900
‫حاول الموتى قتله، ولكنهم لم يفعلوا.

241
00:22:15,890 --> 00:22:17,240
‫أنت تصنع أفخاخاً للموتى.

242
00:22:18,180 --> 00:22:19,910
‫ألهذا قتلت الكثير؟

243
00:22:20,940 --> 00:22:22,950
‫إنه جزء من السبب فحسب.

244
00:22:24,980 --> 00:22:29,160
‫ظنت والدتي، أو أملت، أن قتلهم سوف...

245
00:22:31,150 --> 00:22:32,960
‫يحرر أرواحهم.

246
00:22:38,240 --> 00:22:41,390
‫ربما كانت محقة.

247
00:22:41,580 --> 00:22:43,710
‫فعل هذا ألا يجعل الأمر
‫أكثر صعوبة بالنسبة لك

248
00:22:43,710 --> 00:22:45,810
‫بينما تحاول النجاة؟

249
00:22:49,170 --> 00:22:50,730
‫لا أعرف، أنا...

250
00:22:51,800 --> 00:22:55,110
‫ولكن عليك أن تسمع كلمة والديك، صحيح؟

251
00:22:56,800 --> 00:22:59,530
‫إن كنت أسمع كلمة والدي،
‫لما كنا نتحدث الآن.

252
00:23:02,230 --> 00:23:05,160
‫وما كنت لأعيدك إلى مجتمعي بالتأكيد.

253
00:23:54,640 --> 00:23:57,530
‫أخبرتك ألا تتبعني!

254
00:23:58,270 --> 00:24:01,560
‫أتعرف ماذا يحدث للأطفال
‫عندما يتجولون في الغابة؟

255
00:24:01,560 --> 00:24:04,020
‫لا يراهم أحد مجدداً، وإن رأوهم
‫يكونون وحوشاً.

256
00:24:04,020 --> 00:24:06,120
‫- أهذا ما تريده؟
‫- لست خائفاً.

257
00:24:07,190 --> 00:24:08,580
‫أنت غبي إذاً.

258
00:24:08,770 --> 00:24:11,450
‫تحتاجين إلى مقاتلين، سأقاتل إذاً.

259
00:24:13,360 --> 00:24:16,500
‫الآن هل ستعودين إلى مقر "المخلّصون"
‫بمفردك؟

260
00:24:18,090 --> 00:24:19,690
‫دعيني أذهب معك.

261
00:24:19,870 --> 00:24:22,260
‫علي أن أنال من الأشخاص الذين قتلوا شقيقي.

262
00:24:30,670 --> 00:24:33,940
‫لا يمكنك التجول حاملاً العصا فقط.

263
00:24:35,550 --> 00:24:37,140
‫أتعرف كيف تستخدمه؟

264
00:24:37,140 --> 00:24:39,030
‫شاهدتك تدربين غيري.

265
00:24:42,350 --> 00:24:43,870
‫ابق قريباً.

266
00:24:45,270 --> 00:24:48,160
‫أبق صمام الأمان حتى أخبرك بغير هذا.

267
00:25:00,830 --> 00:25:03,010
‫هل ما زلت غير قلق؟

268
00:25:14,810 --> 00:25:17,000
‫تقول "ماغي" أن نُدخلهم.

269
00:25:39,220 --> 00:25:40,650
‫أدخلوهم.

270
00:25:46,980 --> 00:25:49,740
‫هيا، كل اثنين مع بعضهما.

271
00:25:54,030 --> 00:25:56,420
‫سنبقي السجناء هنا من الآن.

272
00:25:57,830 --> 00:26:00,760
‫سنطعمهم، لن نسيء معاملتهم.

273
00:26:00,870 --> 00:26:03,930
‫ولكننا لن نرضى بأي شيء سوى التعاون الكامل.

274
00:26:07,300 --> 00:26:09,850
‫"مارغريت"، مع كامل احترامي لك،

275
00:26:10,050 --> 00:26:12,130
‫سأتحدث بصراحة هنا.

276
00:26:12,130 --> 00:26:14,610
‫لا يمكننا السماح لأشخاص لا نثق بهم

277
00:26:15,260 --> 00:26:17,070
‫بالتجول داخل جدراننا.

278
00:26:17,470 --> 00:26:19,150
‫أنت محق يا "غريغوري".

279
00:26:20,890 --> 00:26:23,950
‫في الواقع، لم أستطع التوقف عن التفكير
‫بما قلته لي بالأمس.

280
00:26:25,230 --> 00:26:27,200
‫نشأت في مزرعة.

281
00:26:27,820 --> 00:26:30,620
‫أعلم كل شيء عن القطيع والذئاب.

282
00:26:32,490 --> 00:26:34,740
‫ماذا تفعلان؟

283
00:26:34,740 --> 00:26:37,090
‫- هيا يا "غريغوري".
‫- اتركاني، لا.

284
00:26:37,700 --> 00:26:40,220
‫"كال" هل أنت جاد؟ "إدواردو"!

285
00:26:40,410 --> 00:26:42,710
‫انتظرا! لا يمكن...انتظرا.

286
00:26:42,710 --> 00:26:43,930
‫اهدأ.

287
00:26:44,170 --> 00:26:46,790
‫لا تخبرني أن أهدأ، لن أذهب إلى هناك.

288
00:26:46,790 --> 00:26:50,050
‫لا يمكنك هذا يا "ماغي"! لا، توقفوا لحظة!

289
00:26:50,050 --> 00:26:51,300
‫اهدأ!

290
00:26:51,300 --> 00:26:54,110
‫لا أرجوكم! رباه!

291
00:26:59,310 --> 00:27:02,490
‫لم أقترف ذنباً.

292
00:27:29,040 --> 00:27:30,390
‫عزيزتي...

293
00:27:32,210 --> 00:27:34,190
‫ستتسببين بمقتل هؤلاء الناس.

294
00:27:35,720 --> 00:27:37,940
‫سبق تسببت بمقتل بعض الناس، صحيح؟

295
00:27:43,350 --> 00:27:44,820
‫أنت.

296
00:27:45,850 --> 00:27:47,200
‫شكراً.

297
00:27:47,650 --> 00:27:49,540
‫لا تجعلني أندم على هذا.

298
00:27:50,730 --> 00:27:52,500
‫أو أنت من سيندم.

299
00:28:33,230 --> 00:28:34,500
‫حسناً.

300
00:28:35,440 --> 00:28:36,960
‫هذا من أجل والدتك.

301
00:29:06,350 --> 00:29:08,820
‫اذهب فحسب! ليس عليك فعل هذا!

302
00:30:00,110 --> 00:30:01,750
‫هل أنت بخير؟

303
00:30:05,200 --> 00:30:06,510
‫نعم.

304
00:30:12,790 --> 00:30:14,010
‫كان بإمكانك المغادرة.

305
00:30:23,340 --> 00:30:24,860
‫"كارل".

306
00:30:30,810 --> 00:30:32,950
‫إنني مسؤول عنك الآن.

307
00:30:33,150 --> 00:30:34,990
‫هكذا سيسير الأمر.

308
00:30:36,940 --> 00:30:39,290
‫لا أريد أن أسبب أي إزعاج.

309
00:30:39,940 --> 00:30:41,780
‫لا يريد والدك أي علاقة معي.

310
00:30:41,780 --> 00:30:43,590
‫إنه كذلك، ولكن...

311
00:30:44,950 --> 00:30:47,120
‫أحياناً على الأبناء إيجاد طريقهم الخاص

312
00:30:47,120 --> 00:30:49,090
‫ليبينوا لآبائهم الطريق.

313
00:31:27,120 --> 00:31:29,800
‫كانت هناك مقطورة في الخارج احترقت بالكامل.

314
00:31:30,410 --> 00:31:32,590
‫أظن أنها كانت سيارة اللعين "ريك".

315
00:31:33,210 --> 00:31:35,510
‫وماذا في ذلك؟ أحرقها "نيغن" بأكملها.

316
00:31:35,920 --> 00:31:37,720
‫أو هم من فعلوا.

317
00:31:38,340 --> 00:31:41,170
‫فكري بالأمر، فُتحت تلك البوابة
‫على مصراعيها.

318
00:31:41,170 --> 00:31:44,100
‫ومقطورة محروقة بمثابة تنبيه للموتى.

319
00:31:44,300 --> 00:31:45,970
‫نعم، ولكن هذا لا يعني أنه كان هناك معركة.

320
00:31:45,970 --> 00:31:47,690
‫بربك يا "زي"، لا بد أنه كان هناك واحدة.

321
00:31:48,140 --> 00:31:50,190
‫كانت تلك معركة بالتأكيد.

322
00:31:50,810 --> 00:31:53,360
‫وأراهن أنها كانت بشأن تطويق "الملاذ"،

323
00:31:53,890 --> 00:31:55,700
‫وعلى الأرجح بعض الهراء من "هيردواي".

324
00:31:55,770 --> 00:31:57,700
‫نعم، أياً ما حدث، وأياً ما سيحدث،

325
00:31:58,110 --> 00:32:01,540
‫فإن "ريك" لا يعرف شيئاً عن الزعيمة هنا.

326
00:32:01,940 --> 00:32:04,120
‫ما جرى يمكن عكسه سريعاً.

327
00:32:04,610 --> 00:32:06,250
‫نجعلها تغني، وننجو بأنفسنا.

328
00:32:06,660 --> 00:32:08,750
‫وأظن أن "نيغن" سيسهل حياتنا.

329
00:32:09,030 --> 00:32:10,530
‫لا مزيد من البحث عن الطعام.

330
00:32:10,530 --> 00:32:12,720
‫لنتم الأمر إذاً، هيا.

331
00:32:35,230 --> 00:32:36,780
‫يجب أن يفي هذا بالغرض

332
00:33:10,840 --> 00:33:12,940
‫تفقد المحيط، تأكد من عدم وجود
‫أحد غيرنا هنا.

333
00:33:13,310 --> 00:33:14,650
‫نعم.

334
00:34:05,190 --> 00:34:06,790
‫لا تبدين بحالة جيدة يا فتاة.

335
00:34:07,110 --> 00:34:08,790
‫هل ضربك أحدهم؟

336
00:34:11,820 --> 00:34:14,630
‫"ليو"! اذهب إلى "الملاذ"!

337
00:34:15,160 --> 00:34:16,300
‫اتركهما لي!

338
00:34:28,590 --> 00:34:29,890
‫"روزيتا"، امنعيه!

339
00:34:35,470 --> 00:34:36,740
‫اتركه.

340
00:34:40,520 --> 00:34:42,990
‫أيتها الفتاة الصغيرة،
‫لن تستخدمي هذا الشيء...

341
00:34:56,280 --> 00:34:57,630
‫"روزيتا"!

342
00:35:25,230 --> 00:35:27,200
‫رباه، كان هذا وشيكاً.

343
00:35:27,900 --> 00:35:29,330
‫نعم.

344
00:35:29,730 --> 00:35:31,080
‫كان كذلك.

345
00:35:36,820 --> 00:35:38,420
‫شاحنة محملة بمكبرات الصوت؟

346
00:35:38,580 --> 00:35:40,220
‫كانت من "المخلّصون".

347
00:35:40,410 --> 00:35:41,420
‫نعم.

348
00:35:41,870 --> 00:35:44,340
‫كانا يبحثان عن الطعام
‫عندما داهمتم "الملاذ".

349
00:35:44,620 --> 00:35:46,640
‫رأوا الموتى حوله.

350
00:35:47,580 --> 00:35:49,100
‫إنه مُخبأ.

351
00:35:49,670 --> 00:35:52,690
‫كانا سيحاولان قيادة الموتى الأحياء بعيداً.
‫هذا سبب وجودهما هنا.

352
00:35:54,840 --> 00:35:56,820
‫لم أنتما هنا؟

353
00:36:00,760 --> 00:36:02,530
‫يجب أن أرى "الملاذ".

354
00:36:04,060 --> 00:36:05,660
‫كلانا نريد هذا.

355
00:36:07,400 --> 00:36:08,990
‫لم أنتما هنا؟

356
00:36:09,690 --> 00:36:11,290
‫لدينا الكثير من العمل لنفعله.

357
00:36:12,190 --> 00:36:13,870
‫كلنا.

358
00:36:27,790 --> 00:36:29,290
‫ما زال لا يريد أن يرى أحداً.

359
00:36:29,290 --> 00:36:30,930
‫"جيري"...

360
00:36:32,250 --> 00:36:34,100
‫ابق بجانب "هنري".

361
00:36:38,550 --> 00:36:40,070
‫غطيا آذانكما.

362
00:36:41,510 --> 00:36:42,940
‫مهلاً!

363
00:36:44,140 --> 00:36:45,820
‫الباب ليس مُقفلاً.

364
00:36:53,230 --> 00:36:55,420
‫أعلم ماذا تريدين مني.

365
00:36:56,740 --> 00:36:58,590
‫وماذا يجب أن أفعل.

366
00:37:02,280 --> 00:37:03,720
‫لكن لا يمكنني ذلك.

367
00:37:05,120 --> 00:37:07,470
‫الناس في الخارج بحاجة إليك.

368
00:37:17,050 --> 00:37:19,150
‫من أكون بحق الجحيم لأختار بدلاً عنهم؟

369
00:37:21,390 --> 00:37:23,110
‫أنت ملكهم.

370
00:37:24,180 --> 00:37:26,360
‫هذا لأنني قلت إنني الملك.

371
00:37:27,980 --> 00:37:29,410
‫لعبت دوراً.

372
00:37:32,270 --> 00:37:35,910
‫وسابقاً رأيت أن الخطر هدد حياة الناس.

373
00:37:37,940 --> 00:37:40,080
‫وما زلت ألعب هذا الدور.

374
00:37:41,990 --> 00:37:43,380
‫علمت.

375
00:37:45,410 --> 00:37:47,880
‫ومع ذلك ابتسمت.

376
00:37:50,000 --> 00:37:51,890
‫لا يمكنني فعلها بعد الآن.

377
00:37:55,630 --> 00:37:57,770
‫لا يمكنني أن أكون ما يحتاجون إليه.

378
00:37:58,970 --> 00:38:00,690
‫لذا، رجاءً...

379
00:38:02,180 --> 00:38:03,940
‫دعيني وشأني.

380
00:38:25,870 --> 00:38:27,800
‫لم استمررت بالقدوم لزيارتي؟

381
00:38:30,210 --> 00:38:31,590
‫كان واجبي.

382
00:38:35,090 --> 00:38:36,770
‫لأتأكد أنك على ما يرام.

383
00:38:38,000 --> 00:38:39,810
‫كنت على ما يرام.

384
00:38:41,720 --> 00:38:43,650
‫ما الدافع الحقيقي؟

385
00:38:48,060 --> 00:38:49,900
‫أنت...

386
00:38:56,820 --> 00:38:58,870
‫تجعلينني أشعر بأنني حقيقي.

387
00:39:02,950 --> 00:39:04,710
‫ولست خيالاً.

388
00:39:08,160 --> 00:39:09,840
‫حقيقي.

389
00:39:18,460 --> 00:39:20,270
‫أنت حقيقي.

390
00:39:22,970 --> 00:39:24,400
‫بالنسبة لي.

391
00:39:27,220 --> 00:39:29,110
‫وبالنسبة لـ"المملكة".

392
00:39:33,100 --> 00:39:36,740
‫يحتاج هؤلاء الناس إلى ملكهم ليقودهم.

393
00:39:38,520 --> 00:39:40,120
‫أنت...

394
00:39:40,730 --> 00:39:42,620
‫أنت بإمكانك قيادتهم.

395
00:39:45,950 --> 00:39:48,210
‫ولكن يجب أن يكون أنت.

396
00:39:52,700 --> 00:39:55,600
‫ألهمتهم لبناء هذا المكان.

397
00:39:57,460 --> 00:39:59,890
‫لأن يؤمنوا بشيء.

398
00:40:03,380 --> 00:40:05,360
‫يجب أن تساعدهم ليحزنوا،

399
00:40:05,970 --> 00:40:08,070
‫ليكملوا طريقهم، لينهوا هذا.

400
00:40:11,350 --> 00:40:13,280
‫تدين لهم بهذا.

401
00:40:14,890 --> 00:40:16,780
‫يحتاج "هنري" إليك.

402
00:40:21,520 --> 00:40:23,670
‫يحتاج هؤلاء القوم إلى الملك "إيزيكييل".

403
00:40:26,240 --> 00:40:29,450
‫وإن لم تستطع أن تكون الملك،

404
00:40:29,450 --> 00:40:32,220
‫فافعل ما تفعله بمهارة وهو لعب الدور.

405
00:40:34,080 --> 00:40:36,640
‫علي أن أمثّل كل يوم.

406
00:40:37,460 --> 00:40:39,040
‫كان الأمر يزعجني.

407
00:40:39,040 --> 00:40:42,270
‫ولكن هذا ما أنا عليه، وما زلت صامدة.

408
00:40:44,210 --> 00:40:47,680
‫علي أن أمثّل أن كل شيء طبيعي
‫حتى يكون كذلك.

409
00:40:47,680 --> 00:40:51,480
‫إن هذا ما يحتاجون إليه،
‫وهذا ما عليك أن تمنحهم إياه.

410
00:41:00,860 --> 00:41:02,450
‫لا يمكنني.

411
00:41:23,340 --> 00:41:24,980
‫فشلت مرة.

412
00:41:25,510 --> 00:41:27,230
‫لن أدعك تتسبب بمقتلنا.

413
00:41:28,300 --> 00:41:30,440
‫أتظن أنهم سيقتلوننا؟

414
00:41:32,640 --> 00:41:35,650
‫استجمع قواك، سيكون هذا المكان لنا.

415
00:41:43,940 --> 00:41:47,670
‫أظل أنسى أنه قد رحل.

416
00:41:50,110 --> 00:41:53,670
‫لدي هذا الحمل.

417
00:41:55,740 --> 00:41:58,340
‫ثمة لحظات تأتي حين أظن...

418
00:41:58,620 --> 00:42:00,430
‫أظن أنني سأراه.

419
00:42:01,540 --> 00:42:02,970
‫وأنني سأكون...

420
00:42:05,130 --> 00:42:08,940
‫سأكون قادراً على التحدث عن شعوري معه.

421
00:42:10,590 --> 00:42:13,010
‫ثم يدرك عقلي الأمر،

422
00:42:13,010 --> 00:42:16,570
‫وأتذكر أن الألم...

423
00:42:17,310 --> 00:42:19,660
‫بسبب معرفتي أنني لن أراه مجدداً.

424
00:42:21,640 --> 00:42:23,530
‫أعرف هذا الشعور.

425
00:42:27,690 --> 00:42:30,120
‫- هل يصبح أكثر سهولة؟
‫- لا.

426
00:42:30,900 --> 00:42:33,130
‫ولكن فعل شيء حيال الأمر يساعد.

427
00:42:37,740 --> 00:42:39,340
‫كيف حاله؟

428
00:42:39,540 --> 00:42:41,040
‫"غريغوري" على ما يرام.

429
00:42:41,040 --> 00:42:43,550
‫إنه يحاول تملق "المخلّصون" الآن.

430
00:42:43,880 --> 00:42:46,310
‫أردت أن أقول أظن أنك فعلت الصواب،

431
00:42:46,670 --> 00:42:47,800
‫وأردت شكرك.

432
00:42:47,800 --> 00:42:49,190
‫لا تفعل.

433
00:42:55,800 --> 00:42:58,780
‫ربما يكون "المخلّصون" هنا صفقة للمقايضة.

434
00:43:02,270 --> 00:43:04,700
‫ربما سيتعين علينا مقايضتهم بأناس من قومنا.

435
00:43:05,860 --> 00:43:08,330
‫إنهم على قيد الحياة لأنه ربما
‫نحتاج إليهم.

436
00:43:10,360 --> 00:43:13,580
‫"جيسوس"، إن لم نكن بحاجتهم،

437
00:43:15,160 --> 00:43:16,880
‫لا يمكننا تركهم على قيد الحياة.

438
00:43:31,420 --> 00:43:33,440
‫إلى أين أنت ذاهب؟

439
00:43:39,100 --> 00:43:40,860
‫لأتأكد من فوزنا.

440
00:43:43,850 --> 00:43:45,580
‫دعني آتي معك.

441
00:43:46,940 --> 00:43:48,580
‫أنت محق.

442
00:43:49,440 --> 00:43:51,210
‫يجب أن نفوز.

443
00:43:56,990 --> 00:43:58,840
‫أحضري أغراضك.

444
00:43:59,490 --> 00:44:01,340
‫وبعض الطعام.

445
00:44:01,870 --> 00:44:03,890
‫ربما نغيب لمدة طويلة.

446
00:44:27,520 --> 00:44:30,450
‫تفضلي، أردت رؤيته.

447
00:44:42,740 --> 00:44:44,590
‫لماذا تحتاج إلينا؟

448
00:44:44,750 --> 00:44:47,470
‫لننهي هذا الأمر، في الحال.

