﻿1
00:00:02,150 --> 00:00:05,250
‫"ميشون"

2
00:03:43,620 --> 00:03:46,430
‫اسمع، يجب أن نذهب.

3
00:04:04,770 --> 00:04:06,030
‫هيا.

4
00:04:11,220 --> 00:04:13,150
‫اعتاد الجلوس فوق سطح المنزل.

5
00:04:13,340 --> 00:04:15,440
‫يجب أن نذهب.

6
00:04:46,290 --> 00:04:47,470
‫"ميشون".

7
00:04:58,930 --> 00:05:00,070
‫لا.

8
00:05:02,640 --> 00:05:04,120
‫"ميشون"!

9
00:05:53,650 --> 00:05:56,170
‫"مرحباً بكم في منطقة (ألكساندريا) الآمنة"

10
00:06:13,380 --> 00:06:15,060
‫ماذا كان يقصد في رأيك؟

11
00:06:19,680 --> 00:06:23,190
‫هل أرادنا أن نتوقف عن قتال "المخلّصون"؟

12
00:06:24,600 --> 00:06:27,120
‫أن نسلم أنفسنا إلى "نيغن"؟

13
00:06:33,110 --> 00:06:34,710
‫يمكننا إيقاف السيارة.

14
00:06:35,400 --> 00:06:36,750
‫- يمكننا قراءة ما قام...
‫- لا.

15
00:06:37,280 --> 00:06:38,840
‫ليس بعد، لن أقرأ.

16
00:06:45,620 --> 00:06:46,800
‫"ريك".

17
00:06:49,120 --> 00:06:50,220
‫إنه...

18
00:06:50,460 --> 00:06:51,970
‫"كارل"، قد...

19
00:06:54,210 --> 00:06:55,850
‫كتب رسالة إلى "نيغن".

20
00:07:00,800 --> 00:07:02,530
‫أريد التحدث مع "جاديس".

21
00:07:04,180 --> 00:07:05,400
‫ماذا؟

22
00:07:06,990 --> 00:07:09,050
‫لديهم أسلحة وأفراد.

23
00:07:09,790 --> 00:07:11,800
‫لا يمكننا التنازل عن ذلك ببساطة.

24
00:07:12,460 --> 00:07:13,720
‫لماذا الآن؟

25
00:07:14,250 --> 00:07:17,470
‫لقد ذهبوا معي إلى "الملاذ".

26
00:07:18,880 --> 00:07:22,980
‫رآنا "المخلّصون" هناك،
‫لا بد أنهم مستهدفون أيضاً.

27
00:07:28,820 --> 00:07:31,400
‫ما زلنا بحاجة إليهم.

28
00:07:31,850 --> 00:07:33,950
‫إنهم لنا، وليسوا لهم.

29
00:08:35,460 --> 00:08:36,550
‫اللعنة.

30
00:09:20,330 --> 00:09:22,380
‫"نيغن"

31
00:09:22,380 --> 00:09:25,050
‫"هيلتوب" مراقبة الطرق وكل ما حولها.

32
00:09:25,050 --> 00:09:26,710
‫إنهم في مكان ما.

33
00:09:26,710 --> 00:09:31,130
{\an8}‫لذا، فلنفتش كل جحر وزاوية
‫يمكن أن يختبئوا فيها.

34
00:09:33,370 --> 00:09:37,760
{\an8}‫الجحور والزوايا والحفر يا رفاق،
‫فتشوا كل الأماكن غير التقليدية.

35
00:09:41,670 --> 00:09:45,680
{\an8}‫يبدو أن أصدقاءنا في "ألكساندريا"
‫نفذوا خطة للهروب.

36
00:09:45,680 --> 00:09:49,900
{\an8}‫خدعني ابن "ريك" العزيز ذو العين الواحدة.

37
00:09:51,350 --> 00:09:54,110
{\an8}‫تباً، ذلك الصبي...

38
00:09:54,810 --> 00:09:56,910
{\an8}‫خُلق ذلك الصبي لهذه الأوضاع.

39
00:09:57,100 --> 00:09:59,120
{\an8}‫دعني أخرج وأنهي هذه المسألة.

40
00:09:59,980 --> 00:10:01,790
{\an8}‫"أرات" تتولى الأمر حالياً.

41
00:10:02,780 --> 00:10:04,790
{\an8}‫كيف سارت زيارتكم لـ"هيلتوب"؟

42
00:10:05,860 --> 00:10:08,910
{\an8}‫- كما طلبت.
‫- أحسنت.

43
00:10:08,910 --> 00:10:10,950
{\an8}‫أحسنت صنعاً.

44
00:10:10,950 --> 00:10:13,260
{\an8}‫أعرف أنك لم تكن تريد أن تسير الأمور
‫على ذلك النحو.

45
00:10:15,790 --> 00:10:17,710
‫هل سمعت شيئاً من "غافين"؟

46
00:10:17,710 --> 00:10:20,520
{\an8}‫ليس بعد، ستأتي الأخبار.

47
00:10:21,460 --> 00:10:25,900
{\an8}‫ربما كان "غافين" غاضباً باستمرار،
‫لكنه يؤدي عمله وينفذ الأوامر.

48
00:10:31,850 --> 00:10:36,030
{\an8}‫ما دمت لا ألاحق "ريك" ورفاقه،
‫أين تريدني أن أذهب؟

49
00:10:55,450 --> 00:10:56,970
{\an8}‫إلى شعب القمامة.

50
00:10:57,790 --> 00:11:03,840
{\an8}‫جيد، إبادة المرتدين
‫قد تكبدنا نقصا في الذخيرة،

51
00:11:03,840 --> 00:11:04,980
{\an8}‫لكنها تستحق.

52
00:11:10,720 --> 00:11:13,570
‫أريدك أن تسمعني جيداً يا "سايمون".

53
00:11:14,890 --> 00:11:18,730
‫رغم خيانة هؤلاء الحقراء الخونة،

54
00:11:18,730 --> 00:11:22,160
‫إلا أن هذا لا ينفي أنهم مصدر للموارد.

55
00:11:22,360 --> 00:11:26,860
‫لذا ستكبت ما بداخلك من ضغائن

56
00:11:26,860 --> 00:11:29,530
‫وستذكرهم بأن إبرام صفقة مع "المخلّصون"

57
00:11:29,530 --> 00:11:33,130
‫اتفاق ملزم لا رجعة فيه.

58
00:11:35,450 --> 00:11:37,300
‫أوصل الرسالة المعتادة.

59
00:11:38,120 --> 00:11:42,850
‫اقتل منهم واحداً وسيطيعك الباقون.

60
00:11:46,300 --> 00:11:49,350
‫واحد فقط يا "سايمون".

61
00:11:55,510 --> 00:11:57,860
‫تريد أن تقول شيئاً،

62
00:11:59,060 --> 00:12:00,610
‫فقله.

63
00:12:03,100 --> 00:12:05,910
‫لعلنا نحد من خسائرنا.

64
00:12:07,900 --> 00:12:13,130
‫هؤلاء الناس غير قابلين للتعلم
‫مهما لقناهم من دروس.

65
00:12:13,410 --> 00:12:18,040
‫"ألكساندريا" و"هيلتوب" و"المملكة"
‫وجرذان القمامة هؤلاء.

66
00:12:18,040 --> 00:12:22,430
‫يبدو أنهم لا يفهمون الوضع، ولو قليلاً.

67
00:12:25,920 --> 00:12:28,020
‫لذا لعلنا نتعلم نحن الدرس.

68
00:12:29,170 --> 00:12:31,480
‫ونتخلص منهم بشكل نهائي.

69
00:12:32,680 --> 00:12:34,440
‫ونمضي قدما لتوسيع رقعتنا.

70
00:12:35,680 --> 00:12:40,030
‫نبحث عن مجتمعات أخرى نخلصها.

71
00:12:45,770 --> 00:12:50,330
‫إنني أبذل جهدي الآن للحفاظ على تماسكي.

72
00:12:51,860 --> 00:12:55,800
‫أتريد الحد من خسائرك؟ اتبع نصيحتك.

73
00:12:56,620 --> 00:13:01,660
‫قتل الجميع لحل المشكلة
‫هو الطريق السهل، لا طريقنا.

74
00:13:01,660 --> 00:13:06,760
‫ما نقوم به هو تخليص الآخرين، وهو عمل شاق

75
00:13:08,960 --> 00:13:12,270
‫لكنه ناجح.

76
00:13:16,260 --> 00:13:17,730
‫ليس مؤخراً.

77
00:13:19,600 --> 00:13:24,950
‫حين أقتل "ريك"،
‫سيعود كل شيء إلى سابق عهده.

78
00:13:25,390 --> 00:13:26,620
‫"سايمون".

79
00:13:34,360 --> 00:13:35,880
‫نعم؟

80
00:13:46,120 --> 00:13:49,100
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- طرد من "هيلتوب".

81
00:13:49,920 --> 00:13:51,810
‫أحضرت لك أداة لتتعامل معه.

82
00:13:51,880 --> 00:13:53,310
‫إنه مشحون.

83
00:13:55,470 --> 00:13:57,020
‫اخرجوا.

84
00:14:05,480 --> 00:14:09,120
‫"لدينا 38 مقاتلاً إضافياً، انسحبوا"

85
00:14:27,790 --> 00:14:29,140
‫أكثر قليلاً.

86
00:14:36,550 --> 00:14:37,970
‫هذا "دين".

87
00:14:37,970 --> 00:14:40,800
‫هذا يعني أن الأسرى الـ38 الآخرين
‫عند "هيلتوب"

88
00:14:40,800 --> 00:14:42,810
‫كانوا في "معسكر القمر الاصطناعي".

89
00:14:42,810 --> 00:14:46,480
‫هؤلاء أعواني،
‫سأقتل كل فرد من هؤلاء المزارعين.

90
00:14:46,480 --> 00:14:48,270
‫بل ستنفذ أوامري بحذافيرها.

91
00:14:48,270 --> 00:14:50,060
‫لا يمكننا أن نتركهم يفلتون بفعلتهم.

92
00:14:50,060 --> 00:14:51,580
‫ستؤدي...

93
00:14:52,980 --> 00:14:54,580
‫عملك!

94
00:15:10,310 --> 00:15:11,560
‫"إينيد"

95
00:15:11,560 --> 00:15:13,560
‫جئنا لنطلب منك المساعدة.

96
00:15:13,560 --> 00:15:14,950
‫لم يكن عليك ذلك.

97
00:15:27,870 --> 00:15:29,510
‫مهلاً، أرجوكن...

98
00:15:30,740 --> 00:15:32,010
‫أرجوك، فقط...

99
00:15:33,120 --> 00:15:34,800
‫لنتحدث عن هذا الأمر.

100
00:15:40,380 --> 00:15:42,270
‫كانت "ناتانيا" من أسرتك.

101
00:15:43,420 --> 00:15:46,520
‫القرار لك يا "سيندي"، في كل شيء

102
00:15:47,090 --> 00:15:48,820
‫يجب أن نقتلهما.

103
00:16:06,450 --> 00:16:08,090
‫سنخرج من هذا المأزق.

104
00:16:11,240 --> 00:16:13,880
‫الأمر...ليس هذا ما أفكر فيه.

105
00:16:19,830 --> 00:16:21,970
‫قد اضطرتني إلى فعل ذلك.

106
00:16:25,340 --> 00:16:27,020
‫أجبرتني على قتلها.

107
00:16:31,510 --> 00:16:34,610
‫لو عاد الزمن لفعلتها ثانية، سأكون مضطرة.

108
00:16:38,190 --> 00:16:40,450
‫حتى لو عرفت أن هذا سيكون شعوري.

109
00:16:57,120 --> 00:16:58,470
‫شكراً

110
00:17:11,300 --> 00:17:13,680
‫- انقلنهما إلى الشاطئ.
‫- هل ستقتلننا؟

111
00:17:13,680 --> 00:17:15,150
‫انقلنهما.

112
00:17:15,720 --> 00:17:18,820
‫هذا قرارك، أنت المسؤولة عنه.

113
00:17:19,020 --> 00:17:22,440
‫"سيندي"، من الأفضل
‫أن يكون لديك سبب وجيه لقتلنا

114
00:17:22,440 --> 00:17:24,540
‫بخلاف ظنك بأن هذا سيخفف عنك.

115
00:17:24,940 --> 00:17:26,330
‫لأنه لن يخفف عنك.

116
00:17:27,030 --> 00:17:29,630
‫- لننه المسألة فحسب.
‫- لم عساك تقتليننا؟

117
00:17:29,860 --> 00:17:31,420
‫لتعاقبينا؟

118
00:17:31,820 --> 00:17:35,760
‫ألا تفهمين؟ القتل هو العقاب.

119
00:17:36,450 --> 00:17:39,470
‫لو أعدمتنا، فقد يأتي رفاقنا بحثاً عنا.

120
00:17:40,250 --> 00:17:41,970
‫وقد تقتلنهم.

121
00:17:42,170 --> 00:17:46,930
‫لكن في النهاية، سيعود منهم عدد كاف
‫وسيبيدونكن عن آخركن.

122
00:17:49,550 --> 00:17:53,520
‫تسببت جدتك في مقتلها،
‫فلا ترتكبي نفس الخطأ.

123
00:17:54,850 --> 00:17:58,100
‫أخلي سبيلنا وسنواصل قتالهم.

124
00:17:58,100 --> 00:17:59,780
‫ويمكنكن متابعة الاختباء.

125
00:18:07,570 --> 00:18:08,910
‫لا.

126
00:18:10,570 --> 00:18:11,960
‫سيبقيان على قيد الحياة.

127
00:18:15,620 --> 00:18:18,470
‫لو فزنا، فهل تردن أن تعرفن؟

128
00:18:19,290 --> 00:18:20,380
‫أجل.

129
00:18:20,870 --> 00:18:22,390
‫إذن ساعدننا على الفوز.

130
00:18:22,870 --> 00:18:25,350
‫نحن نساعدكم على الفوز بعدم قتلكما.

131
00:18:25,670 --> 00:18:27,640
‫هذه مساهمتنا في القضية.

132
00:18:28,380 --> 00:18:30,730
‫أخذتم كل شيء يمكننا منحه.

133
00:18:40,430 --> 00:18:42,410
‫لا تأتيا إلى هنا ثانية.

134
00:18:45,940 --> 00:18:47,660
‫توقفن عن محاولة قتل الأغراب.

135
00:18:50,280 --> 00:18:51,870
‫نعرف من يجب أن نقتل.

136
00:18:52,820 --> 00:18:55,090
‫نعرف الفارق بين الأصدقاء والأعداء.

137
00:18:56,620 --> 00:18:58,050
‫يجب أن تعرفن ذلك أيضاً.

138
00:19:01,290 --> 00:19:02,760
‫لا تعودا.

139
00:19:16,590 --> 00:19:18,360
‫أتعرفين الطريق إلى السيارة؟

140
00:19:19,470 --> 00:19:21,650
‫- أجل.
‫- جيد.

141
00:19:22,810 --> 00:19:24,200
‫لا.

142
00:19:24,230 --> 00:19:26,120
‫"آرون"، لن يساعدننا.

143
00:19:27,060 --> 00:19:29,410
‫أريد العودة إلى الديار، صدقيني.

144
00:19:30,270 --> 00:19:34,250
‫ذلك ما أريده أكثر من أي شيء،
‫لكنني لن أرحل.

145
00:19:35,860 --> 00:19:38,550
‫- ليس قبل انضمامهن إلى صفوفنا.
‫- لن ينضممن.

146
00:19:40,370 --> 00:19:42,950
‫"بياتريس" و"كاثي" شاركتا في القتال من قبل.

147
00:19:42,950 --> 00:19:45,040
‫أعتقد أنني أستطيع إقناعهن،
‫أحتاج إلى بعض الوقت.

148
00:19:45,040 --> 00:19:46,800
‫حسناً، إذن سيبقى كلانا.

149
00:19:47,330 --> 00:19:49,130
‫يجب أن تعودي.

150
00:19:49,130 --> 00:19:51,270
‫أخبري "ماغي" بما يحدث، بما أفعله.

151
00:19:52,840 --> 00:19:54,810
‫ويجب أن تثنيها عن المجيء.

152
00:19:57,890 --> 00:19:59,780
‫سيقتلنك إن عدت إلى هنا.

153
00:20:00,550 --> 00:20:02,280
‫لن أعود إلى هناك.

154
00:20:05,060 --> 00:20:06,660
‫سيكون الأمر على ما يرام.

155
00:20:07,390 --> 00:20:09,910
‫مهما حدث، سأكون بخير.

156
00:20:12,150 --> 00:20:13,870
‫عدني بأن أراك مرة أخرى.

157
00:20:16,320 --> 00:20:17,540
‫عدني!

158
00:20:22,080 --> 00:20:24,680
‫عديني بأنك ستكونين بخير.

159
00:20:36,510 --> 00:20:37,770
‫اذهبي.

160
00:21:01,950 --> 00:21:05,260
‫"سايمون"

161
00:21:16,630 --> 00:21:20,310
‫هل نؤدب "هيلتوب"؟

162
00:21:21,680 --> 00:21:23,940
‫سنجلس دون حراك لفترة أخرى.

163
00:21:24,260 --> 00:21:26,820
‫اهدؤوا، سنذهب إلى أرض القمامة.

164
00:21:28,430 --> 00:21:32,530
‫لا تقلق يا "غاري"، لا تقلق على أي شيء.

165
00:21:50,750 --> 00:21:53,850
‫فليهدأ الجميع.

166
00:21:54,040 --> 00:21:56,520
‫في النهاية، نحن أصدقاء.

167
00:21:58,130 --> 00:21:59,310
‫أليس كذلك؟

168
00:22:02,800 --> 00:22:07,190
‫الآن بعدما أوضحنا ذلك،
‫لندخل في صلب الموضوع.

169
00:22:07,810 --> 00:22:10,990
‫خلاصة الأمر، أريد اعتذاراً.

170
00:22:11,770 --> 00:22:13,450
‫اعتذاراً صادقاً.

171
00:22:19,860 --> 00:22:23,130
‫أعرف أنك أبرمت صفقة جانبية مع "ريك".

172
00:22:25,120 --> 00:22:28,380
‫جئتم إلى معقلنا متكاتفين.

173
00:22:29,830 --> 00:22:33,220
‫رغم الاتفاق الذي كان قائماً بيننا.

174
00:22:35,210 --> 00:22:39,350
‫تعرفين أننا رأيناك لأننا حاولنا قتلك.

175
00:22:40,760 --> 00:22:45,230
‫وبالتالي، كان لديك متسع من الوقت
‫لتجهزي شيئاً.

176
00:22:47,220 --> 00:22:51,320
‫أرجو أن يكون اعترافاً خالصاً من القلب.

177
00:22:55,150 --> 00:22:58,620
‫تفضلي بتقديم الاعتذار لو أنك قمت بتحضيره.

178
00:23:00,650 --> 00:23:02,420
‫لا توجد صفقة مع "ريك".

179
00:23:02,860 --> 00:23:06,130
‫سلمناه، أحضرناه إليكم.

180
00:23:06,320 --> 00:23:07,630
‫رأيتم ذلك.

181
00:23:11,290 --> 00:23:14,090
‫هراء!

182
00:23:24,130 --> 00:23:25,770
‫لا داع للقلق.

183
00:23:29,600 --> 00:23:33,030
‫لأنكم حصلتم على فرصة.

184
00:23:33,310 --> 00:23:35,740
‫فرصة ممتازة في رأيي.

185
00:23:37,020 --> 00:23:41,330
‫تكرم "نيغن" بالموافقة
‫على التنازل عن أي عقاب،

186
00:23:42,280 --> 00:23:46,570
‫مقابل موافقتكم على العودة
‫إلى الشروط الأولى لاتفاقنا.

187
00:23:46,570 --> 00:23:50,670
‫لو فعلتم ذلك، فسنسامحكم على كل شيء.

188
00:23:52,660 --> 00:23:54,800
‫أليس هذا حظاً حسناً؟

189
00:23:57,460 --> 00:24:02,100
‫من جهة أخرى، سنأخذ كل أسلحتكم وذخيرتكم.

190
00:24:02,420 --> 00:24:03,770
‫هذا ليس اتفاقنا.

191
00:24:04,840 --> 00:24:06,150
‫لا، ليس اتفاقنا.

192
00:24:08,050 --> 00:24:10,820
‫لكننا نحتاج إلى ذلك في الوقت الحالي.

193
00:24:12,430 --> 00:24:17,230
‫وباعتبارنا أصدقاء،
‫ستقدمون إلينا هذه اللفتة الودية

194
00:24:17,230 --> 00:24:18,490
‫كإثبات لحسن النية.

195
00:24:18,560 --> 00:24:20,240
‫الخطر في كل مكان.

196
00:24:20,440 --> 00:24:22,040
‫نحن أيضاً نحتاج إلى أسلحة.

197
00:24:22,820 --> 00:24:24,990
‫ليس بوجودنا.

198
00:24:24,990 --> 00:24:28,090
‫ولو أوجبت الظروف حملكم للسلاح،

199
00:24:28,240 --> 00:24:30,750
‫فسيزودكم بها "المخلّصون".

200
00:24:31,450 --> 00:24:32,960
‫أسلحة ممتازة.

201
00:24:34,080 --> 00:24:35,760
‫جاهزة للاستخدام.

202
00:24:44,880 --> 00:24:46,310
‫شكراً.

203
00:25:16,950 --> 00:25:18,260
‫أهذا من صنعك؟

204
00:25:19,750 --> 00:25:21,300
‫لا بأس به.

205
00:25:22,290 --> 00:25:23,890
‫هل تعلمت قبل الكارثة أم بعدها؟

206
00:25:24,670 --> 00:25:26,100
‫هذا شيء لا يتعلمه المرء.

207
00:25:26,590 --> 00:25:29,560
‫هذا شيء نعرفه.

208
00:25:35,140 --> 00:25:37,820
‫لم اخترتم مقلب القمامة؟

209
00:25:38,730 --> 00:25:41,410
‫لا بد أنه يوجد مكان أفضل تتخذونه مقراً.

210
00:25:42,400 --> 00:25:43,910
‫هذا مكاننا.

211
00:25:45,480 --> 00:25:46,790
‫ملكنا.

212
00:25:50,240 --> 00:25:53,920
‫ما سر منصة المروحيات الموجودة في الخلف؟

213
00:25:55,410 --> 00:25:57,380
‫الألواح الشمسية؟

214
00:25:59,200 --> 00:26:01,260
‫ماذا كان هذا المكان من قبل؟

215
00:26:03,960 --> 00:26:05,270
‫مقلب للقمامة.

216
00:26:18,220 --> 00:26:20,490
‫أريد أن أعرف لو أنك تعرفين.

217
00:26:23,100 --> 00:26:26,080
‫أخذتم الأسلحة، فهل اتفقنا؟

218
00:26:26,860 --> 00:26:29,690
‫تذكرت أنني لم أتلق بعد

219
00:26:29,690 --> 00:26:32,380
‫الاعتذار الكامل كما ينبغي لي.

220
00:26:32,780 --> 00:26:36,660
‫أشعر بأنني قد حصلت على اعتراف بالعدوان.

221
00:26:36,660 --> 00:26:39,130
‫والأسلحة تكفي كرد اعتبار.

222
00:26:40,040 --> 00:26:44,430
‫لكنني لا أشعر بندمك بعد.

223
00:26:46,880 --> 00:26:48,270
‫نحن نادمون.

224
00:26:57,800 --> 00:26:59,610
‫نحن نادمون.

225
00:27:00,140 --> 00:27:01,780
‫لا!

226
00:27:03,390 --> 00:27:05,660
‫قوليها مرة أخرى!

227
00:27:09,440 --> 00:27:12,580
‫نحن نادمون أيها الوغد!

228
00:27:17,910 --> 00:27:19,590
‫لا.

229
00:27:27,830 --> 00:27:29,680
‫لا أظن أنك تعنين ذلك.

230
00:27:39,050 --> 00:27:40,990
‫افتحوا النار يا رجال.

231
00:27:42,350 --> 00:27:44,360
‫افتحوا النار الآن!

232
00:28:18,140 --> 00:28:19,440
‫هل أنجزت المهمة؟

233
00:28:19,680 --> 00:28:21,320
‫على أكمل وجه.

234
00:28:23,140 --> 00:28:24,320
‫هل أنت بخير؟

235
00:28:24,810 --> 00:28:26,700
‫لم ترد أخبار عن "غافين".

236
00:28:27,100 --> 00:28:32,540
‫أتريدني أن أعود وأبحث عنه
‫وأضع حداً لهذا الغموض؟

237
00:28:34,440 --> 00:28:36,580
‫أرسلت فريقاً بالفعل.

238
00:28:39,360 --> 00:28:41,530
‫أنا واثق من أنه بخير.

239
00:28:41,530 --> 00:28:44,970
‫وإن لم يكن بخير، فسنبعث برسالة أخرى.

240
00:28:46,500 --> 00:28:48,220
‫إذن، أخبرني كيف سار الأمر.

241
00:28:49,580 --> 00:28:53,100
‫أوصلت الرسالة المعتادة.
‫هددتهم بالقول والفعل.

242
00:28:55,010 --> 00:28:56,550
‫لقد أبدوا ندمهم.

243
00:28:56,550 --> 00:28:59,060
‫- "نيغن".
‫- نعم، ما الأمر؟

244
00:29:00,140 --> 00:29:01,320
‫هذا "ريك".

245
00:29:16,690 --> 00:29:19,670
‫"جاديس"

246
00:29:38,510 --> 00:29:39,810
‫هيا!

247
00:29:53,270 --> 00:29:54,660
‫"ريك".

248
00:30:00,450 --> 00:30:01,920
‫ماذا حدث هنا؟

249
00:30:02,490 --> 00:30:04,170
‫"المخلص".

250
00:30:05,280 --> 00:30:06,840
‫كيف نخرج؟

251
00:30:08,540 --> 00:30:11,760
‫اخرجا كما دخلتما.

252
00:30:18,340 --> 00:30:20,270
‫لم تكن أكوام قمامة من قبل.

253
00:30:21,010 --> 00:30:25,980
‫كانت مجرد قمامة منتشرة على سطح الأرض
‫على امتداد النظر.

254
00:30:28,470 --> 00:30:31,070
‫كنت آتي بحثاً عن أغراض أرسم عليها.

255
00:30:32,440 --> 00:30:35,910
‫ألواح معدنية، أقمشة.

256
00:30:38,110 --> 00:30:42,000
‫وبعد ذلك، تغير كل شيء.

257
00:30:44,610 --> 00:30:48,920
‫أدركت أن هذا المكان برمته لوحة للرسم.

258
00:30:50,040 --> 00:30:51,760
‫لكننا كنا الألوان.

259
00:30:52,620 --> 00:30:57,520
‫كان بوسعنا خلق شيء جديد،
‫كان بوسعنا أن نصبح شيئاً جديداً.

260
00:31:01,550 --> 00:31:03,520
‫وقد فعلنا.

261
00:31:06,140 --> 00:31:08,150
‫كان هذا عالمنا.

262
00:31:09,220 --> 00:31:13,320
‫بعيداً عن الجميع، بكل المقاييس.

263
00:31:15,150 --> 00:31:16,410
‫هذا ما صنعت يداك.

264
00:31:18,020 --> 00:31:19,750
‫هذا بسببك.

265
00:31:42,380 --> 00:31:44,150
‫ماذا تفعل؟

266
00:31:45,470 --> 00:31:48,190
‫سأخرج مسرعاً من بينهم.

267
00:31:54,980 --> 00:31:58,280
‫يمكنني مرافقتكما، إلى حين يرحلون فحسب.

268
00:32:04,110 --> 00:32:06,130
‫سئمت ألاعيبها.

269
00:32:08,450 --> 00:32:12,090
‫لا يمكنها مساعدتنا على أي حال، هيا.

270
00:32:57,620 --> 00:33:01,180
‫مهلاً! أرجوكما، دعاني أخرج فحسب.

271
00:37:08,080 --> 00:37:11,260
‫"صلصة التفاح، مخزن (إكس 20)"

272
00:37:37,530 --> 00:37:40,460
‫"ريك"

273
00:37:47,750 --> 00:37:50,680
‫أطلقت النار فوق رأسها،
‫لأدفعها إلى الرحيل فحسب.

274
00:37:52,830 --> 00:37:55,180
‫اسمعي، قد رأيتها، لقد نجت.

275
00:37:55,340 --> 00:37:58,140
‫دخلت منزلاً خاوياً قبل رحيلي مباشرة.

276
00:38:00,380 --> 00:38:01,980
‫لم أرد قتلها.

277
00:38:03,010 --> 00:38:05,280
‫أردتها أن ترحل فحسب.

278
00:38:07,890 --> 00:38:10,820
‫هذا مشابه لما كان "كارل" يتحدث عنه.

279
00:38:12,770 --> 00:38:14,410
‫ما يجب أن نفعله،

280
00:38:15,060 --> 00:38:16,830
‫حين يتاح لنا الخيار.

281
00:38:30,500 --> 00:38:32,550
‫أحتاج...أحتاج إلى برهة.

282
00:38:32,710 --> 00:38:34,390
‫لا بأس.

283
00:39:09,740 --> 00:39:11,510
‫أبي

284
00:39:15,380 --> 00:39:18,390
‫"نيغن"

285
00:39:43,820 --> 00:39:46,000
‫لا.

286
00:40:00,460 --> 00:40:02,390
‫دعني أحدث "نيغن".

287
00:40:04,550 --> 00:40:06,230
‫من السائل بحق السماء؟

288
00:40:11,890 --> 00:40:14,070
‫أنا "ريك غرايمز".

289
00:40:19,480 --> 00:40:22,020
‫"ريكي"، لا أصدق أنك تتصل بي.

290
00:40:22,020 --> 00:40:25,960
‫هلا تخبرني بمكانك، كي نتحدث وجهاً لوجه؟

291
00:40:28,030 --> 00:40:29,630
‫مات "كارل".

292
00:40:32,790 --> 00:40:34,510
‫كتب عدة رسائل.

293
00:40:36,750 --> 00:40:38,300
‫كتب لك رسالة.

294
00:40:38,420 --> 00:40:41,810
‫طلب منك أن تتوقف.

295
00:40:42,960 --> 00:40:44,850
‫طلب مني أن أتوقف.

296
00:40:47,130 --> 00:40:50,650
‫طلب منا السلام.

297
00:40:52,350 --> 00:40:54,240
‫لكن فات أوان ذلك.

298
00:40:57,390 --> 00:41:00,910
‫حتى لو أردنا عقد اتفاق الآن، لا يهم.

299
00:41:03,440 --> 00:41:05,160
‫سأقتلك.

300
00:41:09,660 --> 00:41:11,420
‫كيف حدث ذلك؟

301
00:41:16,910 --> 00:41:18,220
‫ماذا؟

302
00:41:19,040 --> 00:41:20,720
‫كيف مات؟

303
00:41:21,670 --> 00:41:23,140
‫هل مات بسببنا؟

304
00:41:23,710 --> 00:41:25,640
‫بسبب القنابل اليدوية؟

305
00:41:26,670 --> 00:41:27,630
‫الحريق؟

306
00:41:27,630 --> 00:41:29,520
‫لم يمت بسببكم.

307
00:41:32,220 --> 00:41:36,070
‫خرج "كارل" ليساعد شخصاً.

308
00:41:38,430 --> 00:41:40,070
‫وتعرض إلى العض.

309
00:41:46,360 --> 00:41:47,540
‫تباً.

310
00:41:50,490 --> 00:41:52,420
‫تباً، أنا...

311
00:41:53,070 --> 00:41:54,590
‫أنا آسف.

312
00:41:55,950 --> 00:42:00,140
‫تعرف أنني أردته أن يشارك فيما سيأتي،
‫كانت لدي خطط.

313
00:42:01,080 --> 00:42:04,640
‫ذلك الصبي...كان هو المستقبل.

314
00:42:04,920 --> 00:42:07,390
‫لا مستقبل إلا بموتك.

315
00:42:09,470 --> 00:42:11,360
‫ماذا تفعل بحق السماء يا "ريك"؟

316
00:42:11,800 --> 00:42:14,050
‫لماذا تقاتل؟ لماذا تجعل الأمر صعباً؟

317
00:42:14,050 --> 00:42:17,140
‫مات "كارل" بسببك.

318
00:42:17,140 --> 00:42:20,410
‫لأنك لم تستطع ترك الأمور على حالها.

319
00:42:21,480 --> 00:42:24,620
‫أقصد، بالطبع،
‫كان من الممكن أن يموت بطريقة أخرى.

320
00:42:25,150 --> 00:42:28,710
‫قد يموت أي واحد منا في أي لحظة،
‫لكن في هذه الحالة،

321
00:42:28,860 --> 00:42:30,370
‫في هذه الحالة...

322
00:42:31,280 --> 00:42:33,320
‫مات بسببك.

323
00:42:33,320 --> 00:42:37,800
‫لأنك لم تكن موجوداً
‫لتمنعه من ارتكاب حماقة.

324
00:42:39,500 --> 00:42:41,720
‫أنت رسمت هذا المسار يا "ريك".

325
00:42:43,210 --> 00:42:45,770
‫- من التالي؟
‫- أنت.

326
00:42:47,590 --> 00:42:50,520
‫لا، لكن شخصاً ما هو التالي.

327
00:42:51,170 --> 00:42:54,190
‫أنا أحول دون موت الناس.

328
00:42:55,300 --> 00:42:57,320
‫أنا الحل.

329
00:42:57,600 --> 00:43:00,770
‫ربما احتجت إلى درس قاس لتستوعب ذلك

330
00:43:00,770 --> 00:43:03,190
‫لكن عليك أن تستوعبه الآن، حان الوقت.

331
00:43:03,190 --> 00:43:07,610
‫لا تسمح لقراراتك الخاطئة بعد الآن

332
00:43:07,610 --> 00:43:09,330
‫بأن تكبدك خسارة شخص آخر تحبه.

333
00:43:10,360 --> 00:43:13,080
‫تلك الذنوب...

334
00:43:13,200 --> 00:43:16,250
‫تلازمك إلى الأبد.

335
00:43:17,870 --> 00:43:20,050
‫كما سيلازمك ذنب "كارل".

336
00:43:21,830 --> 00:43:23,970
‫بل إنني أشعر به.

337
00:43:24,080 --> 00:43:26,470
‫سأشعر به لفترة.

338
00:43:29,000 --> 00:43:33,230
‫كان بوسعك أن تتركني أخلصكم جميعاً.

339
00:43:33,930 --> 00:43:36,980
‫لهذا قتلت أصدقاءك في المقام الأول.

340
00:43:37,430 --> 00:43:40,390
‫لذا، يمكنك أن تتوعد وتقول

341
00:43:40,390 --> 00:43:42,240
‫إنك ستقتلني، لكنك لن تفعل.

342
00:43:43,640 --> 00:43:45,030
‫قد فشلت.

343
00:43:46,150 --> 00:43:48,120
‫فشلت كقائد.

344
00:43:48,150 --> 00:43:51,540
‫والأدهى من كل شيء يا "ريك"، أنك فشلت كأب.

345
00:43:53,650 --> 00:43:57,210
‫استسلم فحسب.

346
00:43:57,990 --> 00:44:01,260
‫استسلم لأنك قد خسرت بالفعل.

