﻿1
00:00:07,719 --> 00:00:11,469
‫إلى جميع الدوريات، لدينا مفقودان.
‫دكتور "كارسون" والقس.

2
00:00:11,469 --> 00:00:13,889
‫ربما انفصلا عن المجموعة أثناء الليل،
‫أو في الصباح.

3
00:00:13,889 --> 00:00:16,899
‫سيارة "جيريمي" الخضراء مفقودة،
‫ربما كانا فيها.

4
00:00:16,939 --> 00:00:20,129
‫ابدؤوا العملية المعيارية للبحث والتغطية
‫في نطاقنا حول "هيلتوب".

5
00:00:20,129 --> 00:00:21,699
‫تيقظوا.

6
00:00:21,989 --> 00:00:24,749
‫- عُلم من الدورية 4.
‫- هيا، لنسرع.

7
00:00:48,469 --> 00:00:49,809
‫هيا.

8
00:00:50,429 --> 00:00:53,409
‫من الأفضل الابتعاد عن الطرق،
‫لنتجه إلى داخل الغابة، هناك.

9
00:00:53,409 --> 00:00:56,279
‫هيا، أسرعوا.

10
00:01:07,859 --> 00:01:10,249
‫- سأتولى أمره.
‫- سأحميك.

11
00:01:12,199 --> 00:01:13,959
‫"تارا"!

12
00:01:14,159 --> 00:01:16,959
‫ماذا؟ يمكنه تدبر أمره.

13
00:01:23,459 --> 00:01:27,099
‫- أرأيت؟
‫- تابعي تحريك المجموعة.

14
00:01:36,679 --> 00:01:39,019
‫هل سمعت حديثهم عبر اللاسلكي
‫عن "كارسون" و"غابرييل"؟

15
00:01:39,019 --> 00:01:41,279
‫نعم، لابد أنهما متجهان إلى "هيلتوب".

16
00:01:41,689 --> 00:01:44,409
‫- مثلنا.
‫- أرجو أن يكونوا في حال أفضل منا.

17
00:01:47,779 --> 00:01:49,789
‫إذاً، ليس لديك فكرة أين نحن؟

18
00:01:50,529 --> 00:01:52,959
‫لا أعرف.

19
00:01:53,119 --> 00:01:56,129
‫هل قمنا بعبور

20
00:01:56,699 --> 00:01:59,579
‫جسر "لاينوس" بعد؟

21
00:01:59,579 --> 00:02:03,139
‫لا أعرف، ربما عبرناه ليلة أمس،
‫كان ذلك في الليل...

22
00:02:06,509 --> 00:02:09,849
‫- هل سمعت هذا الصوت؟
‫- ماذا سمعت؟

23
00:02:17,229 --> 00:02:20,449
‫لماذا تقوم...
‫أتضع نظارة في الأحوال العادية؟

24
00:02:20,809 --> 00:02:24,779
‫- لا، لكنني...
‫- هل يغشى بصرك؟

25
00:02:26,149 --> 00:02:29,329
‫إن كان الالتهاب يغزو أعصابك البصرية،

26
00:02:29,449 --> 00:02:33,469
‫- فقد يسبب تلفاً دائماً لنظرك.
‫- نحن نفعل ما يجب أن نفعله.

27
00:02:33,469 --> 00:02:36,429
‫يجب أن نعود إلى "ماغي" في "هيلتوب".

28
00:02:36,429 --> 00:02:40,379
‫سيكون كل شيء على ما يرام، كل شيء.

29
00:02:40,709 --> 00:02:43,589
‫تحلّ ببعض الإيمان وحسب.

30
00:02:44,169 --> 00:02:47,559
‫نحن على درب الحق،
‫حتى إن كنا على طريق خاطئ.

31
00:02:48,169 --> 00:02:50,229
‫اسمع، أنت مصاب بمضاعفات خطيرة،

32
00:02:50,229 --> 00:02:53,479
‫ونحن تائهان تماماً، هل حقاً تتصور
‫أن الرب يرشدنا؟

33
00:02:55,389 --> 00:02:57,689
‫إنه يرشدنا دائماً.

34
00:03:02,599 --> 00:03:04,649
‫رائع، هذا رائع.

35
00:03:04,649 --> 00:03:07,069
‫لعلنا نتركه يتولى القيادة من حين إلى آخر.

36
00:03:08,649 --> 00:03:11,449
‫لعلنا نفتح له قلوبنا.

37
00:03:11,449 --> 00:03:14,709
‫تأمل كل ما يتركه لنا من علامات
‫على حمايته لنا...

38
00:04:32,069 --> 00:04:34,749
‫حسناً، ماذا عن لافتة المسافات هذه؟

39
00:04:34,899 --> 00:04:37,919
{\an8}‫هناك، أتراها من هنا؟

40
00:04:38,909 --> 00:04:41,039
{\an8}‫- لا.
‫- غبي.

41
00:04:42,539 --> 00:04:45,339
‫كنت غبياً إذ تركتك تغادر ذلك المكان.

42
00:04:46,579 --> 00:04:48,769
{\an8}‫- إذاً لم فعلت ذلك؟
‫- لأنك مريض.

43
00:04:48,769 --> 00:04:51,769
{\an8}‫أخفيت بعض المضادات الحيوية في "هيلتوب"،
‫قبل أن يداهمونا.

44
00:04:51,769 --> 00:04:54,719
{\an8}‫إذاً فهي لا تزال موجودة هناك.

45
00:04:55,759 --> 00:04:59,559
{\an8}‫سنجد سيارة أخرى،
‫سنصل إلى هناك، وعندها سنقوم...

46
00:05:02,139 --> 00:05:03,359
‫بم؟

47
00:05:04,229 --> 00:05:05,899
‫أتسمع هذا الصوت؟

48
00:05:08,349 --> 00:05:09,859
‫هناك.

49
00:05:12,819 --> 00:05:15,449
‫كأنه صوت جرس.

50
00:05:24,499 --> 00:05:26,799
{\an8}‫يجب ألا نخاطر بالخروج عن الطريق.

51
00:05:29,209 --> 00:05:30,969
‫انتبه.

52
00:05:35,469 --> 00:05:38,729
‫- يصدر الصوت من هنا.
‫- "غابرييل".

53
00:05:53,149 --> 00:05:54,979
‫ليس جرساً،

54
00:05:54,979 --> 00:05:57,409
‫لكن قد يكون خلاصنا في هذا المكان.

55
00:05:58,029 --> 00:06:01,079
‫"غابرييل"، لا يبدو على المكان
‫أنه سر الخلاص.

56
00:06:08,999 --> 00:06:10,419
{\an8}‫اسمع.

57
00:06:11,129 --> 00:06:12,589
‫"داريل".

58
00:06:13,459 --> 00:06:14,899
{\an8}‫ماذا؟

59
00:06:14,899 --> 00:06:17,469
{\an8}‫كانوا بحاجة إلى الراحة إنهم منهكون،
‫لم يحظوا بقسط من النوم.

60
00:06:18,589 --> 00:06:20,979
{\an8}‫حسناً، 10 دقائق، ثم نتابع المسير.

61
00:06:21,719 --> 00:06:23,609
{\an8}‫سأعود أدراجي لإخفاء آثارنا.

62
00:06:23,609 --> 00:06:25,609
‫- سأرافقك.
‫- لدي سؤال.

63
00:06:26,679 --> 00:06:28,989
‫هل يوجد سبب لبقائه على قيد الحياة
‫إلى الآن؟

64
00:06:28,989 --> 00:06:32,359
{\an8}‫- لم ينته القتال.
‫- انتهى بالنسبة إليه، سئمت الانتظار.

65
00:06:34,569 --> 00:06:37,199
{\an8}‫ليس الآن، وليس بعد.

66
00:06:38,779 --> 00:06:42,299
{\an8}‫إنه على حق، ربما كان "دوايت"
‫يعرف شيئاً لا نعرفه، قد يساعدنا.

67
00:06:42,299 --> 00:06:44,709
{\an8}‫ويريد أن يساعدنا، لا تيأسي من ذلك الآن.

68
00:06:47,829 --> 00:06:49,509
{\an8}‫ضاع منا الصبي للتو.

69
00:06:50,619 --> 00:06:52,259
{\an8}‫لنتوقف.

70
00:06:53,129 --> 00:06:55,219
‫على الأقل حتى نصل إلى "هيلتوب".

71
00:07:27,029 --> 00:07:30,379
‫- يمكنني تولي الحراسة يا "مورغان".
‫- لست مُضطرة.

72
00:07:31,749 --> 00:07:34,179
‫لكن يمكنك إقناع "هنري" بتناول بعض الطعام.

73
00:07:34,579 --> 00:07:36,049
‫أنا بخير.

74
00:07:38,249 --> 00:07:40,809
‫لعلك تتولى إقناعه، بينما أتولى الحراسة؟

75
00:07:41,049 --> 00:07:42,559
‫"مورغان"!

76
00:07:44,219 --> 00:07:47,189
‫اسمك "مورغان"، أليس كذلك؟ الصبي يخيفهم.

77
00:07:47,599 --> 00:07:50,399
‫لعلك تبعده.

78
00:07:51,639 --> 00:07:54,739
‫اسمع، هذا ليس مكاناً مناسباً له.

79
00:07:54,769 --> 00:07:57,739
‫سيأتي "المخلّصون" ويخرجوننا، ثم...

80
00:07:59,069 --> 00:08:02,119
‫- لن يكون الوضع لطيفاً.
‫- من منكم قتل أخي؟

81
00:08:08,279 --> 00:08:11,339
‫اذهب وابحث عن "جيري"
‫واطلب منه أن يحضر لك ما تأكله.

82
00:08:11,789 --> 00:08:13,589
‫- لا أريد...
‫- أطعها.

83
00:08:22,469 --> 00:08:24,179
‫لم لا نخبره؟

84
00:08:26,639 --> 00:08:30,309
‫أنت تعرف السبب، إنه طفل.

85
00:08:31,679 --> 00:08:33,649
‫سبق وفعل أكثر مما ينبغي.

86
00:08:34,019 --> 00:08:37,739
‫سيعيش، لأنه يعرف كيفية البقاء.

87
00:08:39,189 --> 00:08:41,119
‫هذا لا يزعجه.

88
00:08:42,109 --> 00:08:44,949
‫- إنه متأقلم مع الوضع.
‫- غير صحيح.

89
00:08:45,359 --> 00:08:48,169
‫لكنه لا يعرف ذلك بعد،
‫إنه ليس بخير يا "مورغان".

90
00:08:48,169 --> 00:08:51,589
‫ولا أنت كذلك، خذ استراحة.

91
00:09:15,599 --> 00:09:17,859
‫خاب أملي يا "يوجين".

92
00:09:18,229 --> 00:09:22,949
‫كان من المفترض أن هذا الهراء قد انتهى،
‫تخلصنا منه.

93
00:09:23,859 --> 00:09:26,029
‫وفوق كل شيء،

94
00:09:26,029 --> 00:09:31,009
‫طبيبي الوحيد وذلك القس المريب
‫تمكنا من الهروب بطريقة ما

95
00:09:31,009 --> 00:09:33,209
‫بدون أن يعرف أحد.

96
00:09:48,469 --> 00:09:52,559
‫ألديك أي فكرة كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا
‫يا "يوجين"؟

97
00:09:53,259 --> 00:09:55,649
‫لا أستطيع المجازفة بالتخمين.

98
00:09:57,059 --> 00:09:59,239
‫لم يكن "كارسون" واحدا منا أبداً.

99
00:09:59,979 --> 00:10:03,069
‫كان خبيثاً مثل أخيه الخبيث.

100
00:10:03,399 --> 00:10:05,129
‫هذا أفضل تخمين لدي.

101
00:10:05,129 --> 00:10:08,869
‫نعم، الاستنتاج عن طريق الربط
‫بين السلوكيات، هذا تشخيص جيد.

102
00:10:11,449 --> 00:10:14,329
‫حين يتم الإمساك بهما وإعادتهما إلى هنا،

103
00:10:14,329 --> 00:10:16,299
‫وسيعودان.

104
00:10:16,789 --> 00:10:19,339
‫سأستخرج منهما المعلومات كاملة.

105
00:10:19,709 --> 00:10:21,679
‫بطريقة أو بأخرى.

106
00:10:23,459 --> 00:10:25,149
‫نعم، سأفعل ذلك.

107
00:10:25,149 --> 00:10:28,219
‫وماذا حدث في "ألكساندريا"؟

108
00:10:32,049 --> 00:10:33,599
‫هل يهمك ذلك؟

109
00:10:39,939 --> 00:10:43,319
‫هل يهمك يا "يوجين"؟

110
00:10:43,689 --> 00:10:47,529
‫بعدما حاولوا تفجيرك والقضاء عليك؟

111
00:10:47,899 --> 00:10:50,919
‫خُتمت رسالتك ووصلت وأنا ممتن جداً.

112
00:10:50,919 --> 00:10:52,579
‫جيد.

113
00:10:52,659 --> 00:10:54,629
‫أحمل لك خبراً يا "يوجين"،

114
00:10:54,629 --> 00:10:58,839
‫بأنك ستكون المسؤول عن موقعك الخارجي الخاص.

115
00:10:59,249 --> 00:11:02,929
‫أحتاج إلى صانع الرصاص ليصنع لي الرصاص.

116
00:11:03,329 --> 00:11:06,469
‫شق طريق بين الموتى الأحياء
‫قد استنفد احتياطاتنا.

117
00:11:06,749 --> 00:11:10,689
‫لذلك ستنال الآن شرف تزويدي بما يلزم

118
00:11:10,689 --> 00:11:16,689
‫من الذخيرة التي سأحتاج إليها
‫لتسوية الأزمة مع "ريك"، بشكل نهائي.

119
00:11:19,059 --> 00:11:22,189
‫وكل ما قلته عن أهمية الناس كموارد
‫وما إلى ذلك.

120
00:11:25,229 --> 00:11:27,529
‫الرصاص هو أملنا الأخير.

121
00:11:27,529 --> 00:11:32,199
‫أقصد، بالطبع "لوسيل" تحصد الحصة الأولى.

122
00:11:34,119 --> 00:11:36,719
‫لكن إن قرر "ريك" ومن معه

123
00:11:36,719 --> 00:11:40,049
‫من عصبته السخيفة أن يقاوموا،

124
00:11:40,409 --> 00:11:43,469
‫فعندها سنضطر إلى رد المقاومة
‫رغم أننا لا نفضّل ذلك.

125
00:11:44,129 --> 00:11:46,049
‫سيكون هذا ذنبهم.

126
00:11:47,419 --> 00:11:49,759
‫لا ذنبك، ولا ذنبي.

127
00:11:50,759 --> 00:11:54,849
‫سأزودك بورشة الآلات التي حدثتني عنها.

128
00:11:55,549 --> 00:11:58,949
‫سيكون لديك طاقم كامل للحراسة تحت تصرفك.

129
00:11:58,949 --> 00:12:02,069
‫كل ما تحتاج إليه في سبيل التركيز على عملك.

130
00:12:02,689 --> 00:12:06,359
‫"فرانكي" معك هناك للتدليك، "تانيا" تطهو.

131
00:12:06,979 --> 00:12:09,319
‫تلك الفتاة كانت طاهية.

132
00:12:09,439 --> 00:12:12,869
‫تخيلت العمل بالعلوم الاجتماعية، الإدارة.

133
00:12:13,699 --> 00:12:16,169
‫ربما إدارة مصنع للستائر.

134
00:12:18,619 --> 00:12:20,499
‫هل سيكون هناك نبيذ؟

135
00:12:22,539 --> 00:12:24,379
‫سيكون هناك نبيذ بالطبع.

136
00:13:00,579 --> 00:13:03,419
‫- هل المكان خال؟
‫- حتى الآن.

137
00:13:07,919 --> 00:13:11,629
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول قراءة المكتوب هنا.

138
00:13:11,629 --> 00:13:13,979
‫يجب أن تستلقي على تلك الأريكة.

139
00:13:13,979 --> 00:13:16,099
‫لحسن حظك أننا وجدنا هذا المكان
‫في هذا الوقت.

140
00:13:16,179 --> 00:13:18,229
‫لا صلة للحظ بذلك.

141
00:13:19,389 --> 00:13:24,149
‫الشخص الذي أقام هنا، كان عامل لاسلكي.

142
00:13:24,389 --> 00:13:26,659
‫لعله يخبرنا أين نحن.

143
00:13:26,659 --> 00:13:29,359
‫"أي شخص يستطيع سماع صوتي،

144
00:13:29,359 --> 00:13:31,269
‫اعلم أنك لست وحدك، أرجوك أن تصمد.

145
00:13:31,269 --> 00:13:34,209
‫يمكننا النجاة من هذا المأزق،
‫لو لم نستسلم، لو تابعنا..."

146
00:13:34,209 --> 00:13:35,589
‫إنه مجرد نص.

147
00:13:35,589 --> 00:13:37,419
‫- لن يفيدنا بشيء.
‫- قد لا يفيدنا،

148
00:13:37,419 --> 00:13:39,049
‫لكن يبدو أنه قد أفاد غيرنا.

149
00:13:39,049 --> 00:13:42,539
‫انظر، "لا توجد إشارة."

150
00:13:43,289 --> 00:13:46,209
‫بالنظر إلى السجلات، لا أظن ذلك.

151
00:13:46,409 --> 00:13:48,299
‫رغم ذلك، ربما أفاد غيرنا.

152
00:13:48,459 --> 00:13:52,389
‫ربما وصل هذا الشخص إلى أشخاص آخرين
‫ولم يعرف بذلك.

153
00:13:52,749 --> 00:13:55,599
‫ربما بمجرد ترديد هذا الكلام
‫مراراً وتكراراً،

154
00:13:55,759 --> 00:13:57,519
‫وجد هذا الشخص سبباً لتصديق ذلك.

155
00:13:57,519 --> 00:14:00,349
‫ربما كان ذلك يمنحه القوة للاستمرار،

156
00:14:00,589 --> 00:14:02,979
‫حتى إن لم يصل إلى شخص آخر.

157
00:14:09,479 --> 00:14:12,609
‫نعم، هذا لم يحدث.

158
00:14:19,359 --> 00:14:23,169
‫لو أنهم أذكياء، فسيحرسون كل هذه الممرات
‫بين هنا و"هيلتوب".

159
00:14:25,329 --> 00:14:27,799
‫يجب أن نواصل التحرك، يجب أن نجازف.

160
00:14:28,659 --> 00:14:30,919
‫قد لا تضطرون إلى ذلك.

161
00:14:32,709 --> 00:14:37,099
‫لن يرسل "نيغن" أتباعه إلى هذا الجزء
‫من المستنقع.

162
00:14:39,129 --> 00:14:42,899
‫- ما لم يضطر إلى ذلك.
‫- حقاً؟ كيف عرفت ذلك؟

163
00:14:43,469 --> 00:14:45,819
‫أراد "نيغن" تحديد أفضل المسارات المؤمنة

164
00:14:45,819 --> 00:14:47,819
‫من "الملاذ" إلى "هيلتوب".

165
00:14:48,019 --> 00:14:50,899
‫وقرر أن المستنقع مكان خطير جداً.

166
00:14:50,899 --> 00:14:53,029
‫رأى أنه لا يستحق المجازفة.

167
00:15:00,859 --> 00:15:03,539
‫هل حقاً ستصغي إليه؟

168
00:15:05,489 --> 00:15:08,499
‫وجده "المخلّصون" خطيراً، لذا سترسلنا فيه؟

169
00:15:08,749 --> 00:15:10,419
‫هل تمزح؟

170
00:15:11,079 --> 00:15:14,839
‫- حاصرونا.
‫- "تارا" على حق.

171
00:15:15,209 --> 00:15:17,099
‫لم عسانا نثق به؟

172
00:15:17,669 --> 00:15:20,179
‫قد ينقلب علينا، كما انقلب على رفاقه.

173
00:15:20,469 --> 00:15:22,729
‫لم أنقلب عليهم وحسب.

174
00:15:23,929 --> 00:15:25,849
‫بل وقتلتهم.

175
00:15:27,929 --> 00:15:29,729
‫رآني "داريل".

176
00:15:31,059 --> 00:15:32,819
‫رأتني "روزيتا".

177
00:15:36,899 --> 00:15:38,579
‫أنت رأيتني.

178
00:15:42,949 --> 00:15:44,829
‫أفلت أحدهم.

179
00:15:44,989 --> 00:15:48,169
‫لذا إن وجدوني فسيقتلني "نيغن"
‫ليجعلني عبرة.

180
00:15:48,329 --> 00:15:52,089
‫أنا لا أعمل لحسابهم، ولن أعود إليهم.

181
00:15:53,209 --> 00:15:55,509
‫اخترت حزبي، هذا هو.

182
00:15:56,209 --> 00:15:59,889
‫جئت لمساعدتكم في هزيمة "نيغن"، وبعد ذلك...

183
00:16:03,009 --> 00:16:06,349
‫أعرف كيف ستكون النهاية.

184
00:16:17,399 --> 00:16:21,659
‫حسناً، سنجرب المستنقعات.

185
00:16:42,879 --> 00:16:46,229
‫مرحباً، انتهيت مع "بيرتي" من الجرد.

186
00:16:47,179 --> 00:16:48,979
‫ما مدى سوء الوضع؟

187
00:16:50,599 --> 00:16:52,069
‫وفقاً لحساباتنا،

188
00:16:52,069 --> 00:16:55,689
‫ستُضطرين إلى تقليل الحصص بمقدار ثلث آخر
‫كي تكفي حتى نهاية الأسبوع.

189
00:16:56,519 --> 00:16:58,239
‫هل يتضمن هذا الرقم حصص السجناء؟

190
00:17:01,859 --> 00:17:03,909
‫سيكون الوضع أسوأ بحصص السجناء.

191
00:17:07,159 --> 00:17:10,959
‫لا يزال "جيسوس" يبحث عن مؤن،
‫قد يحضر معه شيئاً.

192
00:17:26,759 --> 00:17:29,089
‫، قلت لك إن عليك الاستلقاء.

193
00:17:29,089 --> 00:17:30,439
‫أنا بخير.

194
00:17:30,679 --> 00:17:34,599
‫"غابرييل"، يجب أن تصغي إلي،
‫أنت تقاوم التهاباً خطيراً.

195
00:17:34,599 --> 00:17:37,859
‫- ويجب أن تلزم الفراش...
‫- ألم تقرأ المكتوب على أي من هاتين؟

196
00:17:51,409 --> 00:17:52,959
‫ما الأمر؟

197
00:18:01,419 --> 00:18:03,219
‫كلاهما تحتويان مضاداً حيوياً.

198
00:18:04,919 --> 00:18:07,469
‫ربما أنقذ هذا الرجل حياتك للتو.

199
00:18:11,969 --> 00:18:13,809
‫لن أتفوه بكلمة.

200
00:18:18,809 --> 00:18:21,309
‫لو نجحت هذه المحاولة، فلن يتغير شيء.

201
00:18:21,309 --> 00:18:24,369
‫كل ما فعلته، كان من أجل "شيري".

202
00:18:24,369 --> 00:18:27,339
‫لا يعني ذلك أن ما فعلته كان صواباً
‫ولا أنه يستحق المغفرة

203
00:18:27,339 --> 00:18:31,209
‫لكنها الحقيقة، لم يبق لدي حقيقة سواها.

204
00:18:31,449 --> 00:18:33,999
‫هي من أخلت سبيلك ثم هربت.

205
00:18:34,159 --> 00:18:36,339
‫إنها موجودة في مكان ما.

206
00:18:38,039 --> 00:18:39,509
‫أرجو ذلك.

207
00:19:08,649 --> 00:19:10,289
‫يجب أن نتوخى الحذر.

208
00:19:11,159 --> 00:19:12,749
‫نستطيع النجاة.

209
00:19:13,949 --> 00:19:16,669
‫يمكننا أن نتقدم الطريق،
‫نفتح الدرب للآخرين.

210
00:19:16,789 --> 00:19:19,879
‫- أنا معك.
‫- سأذهب.

211
00:19:21,209 --> 00:19:23,379
‫- لو أخذت القوس والنشاب...
‫- لن تأخذه.

212
00:19:23,829 --> 00:19:25,839
‫ستلزم مكانك.

213
00:19:29,879 --> 00:19:31,559
‫هل سترافقيننا؟

214
00:19:33,509 --> 00:19:36,349
‫سأبقى، سأحمي المجموعة.

215
00:19:37,889 --> 00:19:40,529
‫هيا، لننجز هذه المهمة.

216
00:20:05,289 --> 00:20:06,969
‫"مارغريت"، أشكرك لأنك تتحدثين معي.

217
00:20:07,039 --> 00:20:08,169
‫ماذا تريد يا "غريغوري"؟

218
00:20:08,169 --> 00:20:11,429
‫أعرف أننا لم نتفق في أي رأي،

219
00:20:11,669 --> 00:20:15,309
‫وتم التشكيك في الولاءات،
‫وتم توجيه الاتهامات.

220
00:20:15,589 --> 00:20:19,819
‫بخلاف ذلك كله، يجب أن تعترفي

221
00:20:19,819 --> 00:20:22,489
‫أنك منذ أن سجنتني، صار سلوكي...

222
00:20:22,489 --> 00:20:25,069
‫- ممتازاً.
‫- ستبقى سجيناً يا "غريغوري".

223
00:20:25,189 --> 00:20:27,769
‫ماذا؟ ألن تستمعي إلي إذاً؟

224
00:20:27,769 --> 00:20:29,329
‫لا يمكنك تركي هنا إلى الأبد.

225
00:20:29,329 --> 00:20:31,489
‫أعطني سببا لقتلك ولن أضطر إلى ذلك.

226
00:20:32,569 --> 00:20:34,079
‫إنه على حق.

227
00:20:37,159 --> 00:20:40,389
‫نحن نحسن التصرف، نفذنا كل ما أمرتنا به
‫ورغم ذلك قمت ليلة أمس،

228
00:20:40,389 --> 00:20:42,879
‫- بقتل واحد منا...
‫- نعم، أعرف ما فعلت.

229
00:20:45,579 --> 00:20:46,929
‫حسناً.

230
00:20:47,209 --> 00:20:49,229
‫كلما طالت معاملتك لنا كأعداء،

231
00:20:49,229 --> 00:20:51,049
‫- زاد...
‫- أنتم الأعداء.

232
00:20:51,799 --> 00:20:55,269
‫- لا أظن أن هذا ضروري.
‫- ماذا تريد؟

233
00:21:01,139 --> 00:21:03,479
‫الخروج من الحظيرة لحسن السلوك.

234
00:21:04,429 --> 00:21:07,149
‫أن نخرج تباعاً، لبضع دقائق كل يوم.

235
00:21:07,559 --> 00:21:10,659
‫لنستظل قليلاً، لنمارس الرياضة.

236
00:21:10,689 --> 00:21:13,649
‫يمكنك تصويب كل الأسلحة نحونا لو شئت،
‫ما رأيك؟

237
00:21:13,649 --> 00:21:18,209
‫لا أملك الموارد الكافية لتلبية مطالبك،
‫حتى لو أردت ذلك.

238
00:21:19,239 --> 00:21:23,339
‫- إذاً، أهذا قرارك النهائي؟
‫- لا.

239
00:21:24,579 --> 00:21:29,169
‫سأقلل حصصكم من المؤن،
‫لبضعة أيام، وربما أكثر.

240
00:21:29,169 --> 00:21:30,889
‫- ماذا؟
‫- "ماغي"!

241
00:21:32,129 --> 00:21:36,059
‫الأولوية لقومي، لا أملك خياراً.

242
00:21:36,679 --> 00:21:38,559
‫أظن أن لديك خياراً.

243
00:22:53,879 --> 00:22:57,759
‫ربما ندور من حول البركة، البقعة الضحلة
‫أمامنا مباشرة.

244
00:22:57,759 --> 00:22:59,399
‫لو أخلينا منهم البركة،
‫سنفسح معبراً لقومنا.

245
00:22:59,399 --> 00:23:01,519
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

246
00:23:25,369 --> 00:23:27,459
‫من يريد مساعدتي في تولي أمرهم؟

247
00:23:30,409 --> 00:23:33,469
‫تهانيّ، تطوعت للتو.

248
00:23:49,889 --> 00:23:53,319
‫يبدو أن الحمى قد هدأت.

249
00:23:56,899 --> 00:23:59,029
‫لكن بصرك...

250
00:24:01,439 --> 00:24:03,629
‫لا أعرف، إن لم يحدث أي تحسن قريباً،

251
00:24:03,629 --> 00:24:05,909
‫أخشى أنك ستكون معرضاً إلى تلف دائم.

252
00:24:05,909 --> 00:24:09,589
‫- آسف.
‫- هل تأسف لأنني سأعيش؟

253
00:24:10,159 --> 00:24:11,839
‫تعرف ما أعنيه.

254
00:24:13,289 --> 00:24:15,429
‫فقدانك لبصرك في هذه الظروف...

255
00:24:15,919 --> 00:24:18,469
‫ألا تخيفك هذه الفكرة؟ أو...

256
00:24:19,549 --> 00:24:23,729
‫- حتى تغضبك، ولو قليلاً؟
‫- أترك له إرشادي.

257
00:24:27,219 --> 00:24:32,899
‫لا أراه، لكنني أشعر بالتعبير
‫الذي يعلو وجهك.

258
00:24:34,639 --> 00:24:37,199
‫لا أقول إن الرب قادنا إلى هذا المكان،

259
00:24:37,769 --> 00:24:43,199
‫لكنه أرسلنا في رحلة للبحث عن دليل.

260
00:24:44,449 --> 00:24:47,169
‫لكننا لو بحثنا عن حكمته في هذه اللحظة،

261
00:24:47,169 --> 00:24:51,419
‫بمجرد النظر حولنا أو تحسس...

262
00:24:54,749 --> 00:24:58,009
‫- غير معقول!
‫- ما الأمر؟

263
00:25:07,429 --> 00:25:09,479
‫إنه مفتاح سيارة وخريطة.

264
00:25:13,269 --> 00:25:16,779
‫لنر، متحف "بارينغتون هاوس" التاريخي.

265
00:25:19,519 --> 00:25:21,819
‫لا يبعد عنا أكثر من بضعة كيلومترات.

266
00:25:31,789 --> 00:25:33,219
‫يمكنك حمايتي بسكين.

267
00:25:33,219 --> 00:25:35,379
‫يمكنني ذلك، لكنني سأحميك بهذا المسدس.

268
00:25:40,499 --> 00:25:43,179
‫- الأخير.
‫- هل أنت واثقة من أنك لا تريدينه؟

269
00:25:43,339 --> 00:25:45,639
‫وأهدر الرصاصة؟ لا شكراً.

270
00:25:50,009 --> 00:25:51,769
‫آسف لما حدث لـ"دينيس".

271
00:25:53,969 --> 00:25:57,699
‫أنا آسف حقاً، لا أتوقع أن تسامحيني،
‫أنا لا أستحق ذلك.

272
00:25:57,699 --> 00:25:59,569
‫أردتك أن تعرفي، لا أكثر.

273
00:26:07,529 --> 00:26:09,829
‫كان عليك البقاء مع "المخلّصون".

274
00:26:13,579 --> 00:26:15,129
‫إنني أكرههم.

275
00:26:15,869 --> 00:26:19,169
‫- أكره "نيغن".
‫- لا أبالي.

276
00:26:19,459 --> 00:26:21,799
‫لا يحق لك تغيير ولائك فيُغفر لك كل شيء.

277
00:26:21,959 --> 00:26:25,259
‫أعرف ذلك، لن يُغفر لي أبداً.

278
00:26:26,339 --> 00:26:31,099
‫لكن قتلي الآن، هكذا...

279
00:26:32,599 --> 00:26:34,399
‫بم سيفيد؟

280
00:26:37,389 --> 00:26:39,489
‫سيريحني كثيراً.

281
00:27:16,769 --> 00:27:18,479
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.

282
00:27:20,769 --> 00:27:23,399
‫إنما أردت مساعدتكم على الانتصار أولاً.

283
00:27:23,859 --> 00:27:27,489
‫إنما أقول، سيكونون حمقى لو جازفوا،
‫هذا كل شيء.

284
00:27:29,069 --> 00:27:30,699
‫على الأقل سنقول إننا تأكدنا.

285
00:27:31,739 --> 00:27:34,079
‫ومع ذلك يكفيني أننا لسنا في مكان
‫"جاي ماني".

286
00:27:42,499 --> 00:27:44,929
‫لنأمل أن تكون السيارة في المرأب.

287
00:27:44,929 --> 00:27:46,339
‫إنها هناك.

288
00:28:20,659 --> 00:28:23,009
‫"خطر، أفخاخ في الفناء"

289
00:28:24,209 --> 00:28:27,339
‫د."كارسون"، توقف، مهلاً!

290
00:29:48,119 --> 00:29:49,799
‫أنت نجحت.

291
00:29:51,919 --> 00:29:53,969
‫أظن أنني حصلت على مساعدة.

292
00:30:11,939 --> 00:30:14,529
‫المستنقع في هذا الاتجاه، لنتجه إلى هناك.

293
00:30:22,079 --> 00:30:23,419
‫مرحباً.

294
00:30:23,829 --> 00:30:25,209
‫"دوايت".

295
00:30:28,829 --> 00:30:32,089
‫أين كنت بحق الجحيم؟ حسبناك ميتاً.

296
00:30:32,629 --> 00:30:34,139
‫وقعت في كمين.

297
00:30:35,129 --> 00:30:37,269
‫نعم، أمطرونا بوابل من الرصاص، لكنني أفلتّ.

298
00:30:39,049 --> 00:30:40,689
‫قضيت الليلة كلها مختبئاً.

299
00:30:41,719 --> 00:30:43,689
‫أهرب من الموتى الأحياء.

300
00:30:44,719 --> 00:30:46,519
‫أحاول العودة.

301
00:30:49,639 --> 00:30:53,819
‫أين "لورا"؟ ظننت أنها قد نجحت
‫في الهروب أيضاً.

302
00:30:54,939 --> 00:30:57,699
‫آسف يا "دي"، لم يرها أحد.

303
00:31:01,279 --> 00:31:05,379
‫- إذاً، ماذا تفعلون هنا؟
‫- نتتبع سكان "ألكساندريا".

304
00:31:05,619 --> 00:31:08,049
‫نحن ذاهبون لتفتيش المستنقعات لعلنا نجدهم.

305
00:31:08,249 --> 00:31:09,879
‫جئت من هناك للتو.

306
00:31:10,709 --> 00:31:12,719
‫إنهم من الذكاء الكافي ليبتعدوا عنها.

307
00:31:13,709 --> 00:31:17,889
‫لو كنت مكانهم، لبقيت بالقرب
‫من معبر "بيرك".

308
00:31:18,259 --> 00:31:21,089
‫يوفر غطاءً جيداً، ومجالاً واضحاً
‫لإطلاق النار.

309
00:31:21,089 --> 00:31:22,889
‫نعم، قدنا يا "دي".

310
00:31:23,179 --> 00:31:25,149
‫لم أكد أعرفك بدون صدريتك.

311
00:31:25,149 --> 00:31:27,059
‫لحسن حظك أننا لم نطلق عليك النار.

312
00:31:33,309 --> 00:31:34,739
‫ماذا كنت تفعلين؟

313
00:31:35,229 --> 00:31:37,739
‫أطمئن عليك، رأيتك تركضين خلفه.

314
00:31:38,819 --> 00:31:40,369
‫لماذا لم تحاولي منعي؟

315
00:31:42,449 --> 00:31:44,249
‫لم يكن سيمنعني أحد.

316
00:31:50,539 --> 00:31:52,299
‫أمرتك بالانتظار!

317
00:31:54,079 --> 00:31:56,219
‫ربما كان يخبرهم الآن بكل شيء.

318
00:31:56,339 --> 00:31:58,169
‫ربما كان "نيغن" في طريقه إلى هنا الآن!

319
00:31:58,169 --> 00:32:01,589
‫ليس آتياً، لن يأتي، قادهم بعيداً.

320
00:32:01,589 --> 00:32:03,939
‫كانوا قادمين باتجاهنا مباشرة، وهو أنقذنا.

321
00:32:04,299 --> 00:32:07,149
‫إنها على حق، فعل ذلك، رأيته بنفسي.

322
00:32:10,679 --> 00:32:12,529
‫لا أبالي بما فعل.

323
00:32:13,349 --> 00:32:15,579
‫قد يبقى ولاؤه لهم.

324
00:32:15,579 --> 00:32:17,669
‫قد يعود، بل وقد يهرب!

325
00:32:17,669 --> 00:32:19,779
‫حين أجد ذلك الوغد، سوف...

326
00:32:24,529 --> 00:32:26,039
‫هيا.

327
00:32:39,709 --> 00:32:44,019
‫ألا تريدني أن أتولى القيادة؟ لا أمانع.

328
00:32:45,299 --> 00:32:47,309
‫نعم، لا أريد ذلك.

329
00:32:59,019 --> 00:33:00,409
‫ببطء.

330
00:33:05,239 --> 00:33:06,619
‫شكراً.

331
00:33:09,329 --> 00:33:11,129
‫ارفعا أيديكم أيها البغيضان!

332
00:33:30,219 --> 00:33:32,149
‫لابد أنهما سمعا صوت إطلاق النار.

333
00:33:33,349 --> 00:33:35,399
‫لا زال يرشدنا.

334
00:33:36,139 --> 00:33:38,699
‫فلتؤمن بذلك وستراه.

335
00:33:42,359 --> 00:33:43,989
‫أظن أنني أراه فعلاً.

336
00:33:55,789 --> 00:33:57,889
‫اللعنة، هذا هو الطبيب!

337
00:33:57,889 --> 00:34:01,429
‫سنُعاقب على ذلك، خذ مسدسك اللعين
‫واركب الشاحنة.

338
00:34:07,879 --> 00:34:11,269
‫- لا.
‫- لنبتعد من هنا بحق الجحيم.

339
00:34:11,389 --> 00:34:12,939
‫لا.

340
00:34:15,479 --> 00:34:16,939
‫لا.

341
00:34:20,349 --> 00:34:21,819
‫لا.

342
00:36:05,459 --> 00:36:07,089
‫كيف مات؟

343
00:36:08,629 --> 00:36:10,139
‫هل هم من قتلوه؟

344
00:36:12,589 --> 00:36:14,439
‫كان يساعد شخصاً غريباً.

345
00:36:16,639 --> 00:36:19,939
‫في خضم كل هذا، كان يساعد شخصاً غريباً.

346
00:36:25,559 --> 00:36:27,279
‫سألت عن أخيك.

347
00:36:29,029 --> 00:36:30,529
‫من قتله؟

348
00:36:32,949 --> 00:36:34,499
‫قتله "غافين".

349
00:36:38,579 --> 00:36:40,459
‫وأنت قتلته، وبالتالي...

350
00:37:06,149 --> 00:37:07,739
‫آسف.

351
00:37:08,769 --> 00:37:12,659
‫أردت أن أشكرك على حسن ضيافتك.

352
00:37:14,489 --> 00:37:18,289
‫- ليس بشيء يُذكر.
‫- أنت مخطئة.

353
00:37:19,119 --> 00:37:20,999
‫هذا كثير جداً.

354
00:37:23,539 --> 00:37:28,089
‫ألديكم هنا مشفى؟ أو عيادة من نوع ما؟

355
00:37:28,709 --> 00:37:30,889
‫- هل أنت مُصاب؟
‫- لا.

356
00:37:31,629 --> 00:37:33,099
‫لا، أنا بخير.

357
00:37:34,009 --> 00:37:37,849
‫لكن لدي بعض الخبرة الطبية.

358
00:37:38,089 --> 00:37:40,269
‫خطر لي أن أساهم بتقديم المساعدة.

359
00:37:42,059 --> 00:37:44,689
‫في المقطورات، شكراً لك.

360
00:38:17,339 --> 00:38:19,769
‫ما أروعك أيها العالم الناجح.

361
00:38:20,759 --> 00:38:22,859
‫من أجل هذا خُلقت.

362
00:38:25,769 --> 00:38:28,649
‫لا يسمح بدخول أحد إلى المختبر
‫بدون وقاية مناسبة للعينين.

363
00:38:32,479 --> 00:38:34,879
‫خطر لي أن أساعدك، لعلك تعلّمني
‫كيف أصنع طلقة.

364
00:38:34,879 --> 00:38:36,919
‫يمكنك المساعدة بأخذ طلب عشائي.

365
00:38:36,919 --> 00:38:39,459
‫أبلغي به "تانيا" فوراً.

366
00:38:39,459 --> 00:38:41,789
‫أريد البيض مع البندورة.

367
00:38:42,489 --> 00:38:44,639
‫قرص بيض بالبندورة، حسناً.

368
00:38:44,639 --> 00:38:47,299
‫لا أريده مطوياً، أريده ممزوجاً.

369
00:38:47,299 --> 00:38:49,059
‫بل وأريد الكثير منه، لفريقي.

370
00:38:49,059 --> 00:38:51,179
‫لا أريد البندورة، بل الفلفل.

371
00:38:51,179 --> 00:38:53,719
‫الكثير من الفلفل، أكبر كمية متوفرة.

372
00:38:54,799 --> 00:38:56,349
‫سمعت ما قاله الرجل.

373
00:38:56,879 --> 00:38:59,649
‫وأريد أن تُقدم الوجبة المذكورة آنفاً هنا،

374
00:38:59,649 --> 00:39:02,089
‫في الزاوية الشمالية الغربية
‫التي أعلنها من الآن

375
00:39:02,089 --> 00:39:03,699
‫الكافيتريا الرسمية لهذا المختبر

376
00:39:03,699 --> 00:39:07,069
‫وغرفة الاستراحة وخزانة الوجبات المُحفزة.

377
00:39:13,269 --> 00:39:16,119
‫وسرعان ما سأحتاج إلى من يمسح عرقي.

378
00:39:21,739 --> 00:39:23,709
‫تأمل ما وجدت.

379
00:39:24,779 --> 00:39:29,849
‫وقد روى لي قصة شيقة جداً حول كيفية خروجه

380
00:39:29,849 --> 00:39:31,629
‫من بيتنا السعيد.

381
00:39:43,289 --> 00:39:44,929
‫ساعدني "كارسون".

382
00:39:47,879 --> 00:39:49,639
‫ألم أتوقع ذلك؟

383
00:39:50,929 --> 00:39:54,649
‫أشعر بالذهول، لم أحضرته إلى هنا؟

384
00:39:54,759 --> 00:39:58,939
‫أنت بحاجة إلى مساعدة في فرز
‫أغلفة الطلقات، أليس كذلك؟

385
00:39:59,179 --> 00:40:01,999
‫من الواضح أن عينيه لا تصلحان لشيء

386
00:40:01,999 --> 00:40:04,319
‫لكن لديه يدين.

387
00:40:05,019 --> 00:40:08,919
‫سنرى إن كان هذا سيفيد، ليس لدي سوى
‫بضع طلقات.

388
00:40:08,919 --> 00:40:11,709
‫ذخيرة ممتازة، لكن الكمية قليلة جداً.

389
00:40:12,279 --> 00:40:15,959
‫لن يكون لدينا مخزون يُذكر قبل بضعة أيام.

390
00:40:20,829 --> 00:40:26,599
‫اسمع يا "يوجين"، هذا لا يناسبني.

391
00:40:29,009 --> 00:40:33,279
‫أعتقد أن اتباع منهج تاريخي سيكون أفضل،
‫لزرع أكبر قدر من الرعب.

392
00:40:33,279 --> 00:40:35,199
‫يمكننا صنع

393
00:40:35,199 --> 00:40:39,739
‫عدة مقذوفات للمنجنيق بطريقة
‫العصور الوسطى، نطلق أذرع الموتى الأحياء،

394
00:40:39,739 --> 00:40:42,699
‫وسيقانهم وجذوعهم فوق أسيجتهم،
‫وربما نطلق الرؤوس

395
00:40:42,699 --> 00:40:45,329
‫أو كتلاً ضخمة من الأحشاء.

396
00:40:45,329 --> 00:40:48,279
‫حرب نفسية، أقصد...

397
00:40:49,029 --> 00:40:51,409
‫يمكن اتباع أساليب مروّعة للغاية.

398
00:41:04,959 --> 00:41:06,339
‫أشكرك.

399
00:41:08,049 --> 00:41:11,679
‫أظن أن وردة قد نبتت للتو في كومة الفضلات.

400
00:41:13,049 --> 00:41:14,519
‫لنتحرك.

401
00:41:16,429 --> 00:41:18,019
‫غداً يوم حافل.

402
00:41:34,029 --> 00:41:38,419
‫ظننت...ظننت أنني قد وجدتها.

403
00:41:40,159 --> 00:41:42,379
‫رسالتي المقدرة لي.

404
00:41:43,579 --> 00:41:47,299
‫وجدتها، وأنا أيضاً.

405
00:41:49,129 --> 00:41:50,639
‫ابدأ العمل.

406
00:41:55,429 --> 00:41:56,979
‫أسرعوا.

407
00:42:15,449 --> 00:42:19,089
‫سيتم إخراج السجناء أزواجاً
‫تحت الحراسة المسلحة،

408
00:42:19,089 --> 00:42:22,379
‫للعمل ومزاولة الرياضة والرعاية الطبية
‫الضرورية في حالة الضرورة.

409
00:42:25,659 --> 00:42:27,799
‫ستبدآن بتنظيف الإسطبلات.

410
00:42:28,249 --> 00:42:32,149
‫- ماذا عن الطعام؟
‫- ربع الحصص، مثلنا جميعاً.

411
00:42:32,149 --> 00:42:34,149
‫- "مارغريت".
‫- لا تقل شيئاً.

412
00:42:34,149 --> 00:42:35,689
‫سيدفعني ذلك إلى إعادتك إلى الداخل.

413
00:42:35,689 --> 00:42:39,899
‫لن أتكلم، أنا ممتن، صدقيني.

414
00:42:39,899 --> 00:42:42,149
‫ورغم ذلك سيأتي "المخلّصون".

415
00:42:43,099 --> 00:42:47,529
‫لم يبق سوى قليل من الطعام،
‫أوشكت المؤن على النفاد.

416
00:42:48,019 --> 00:42:50,659
‫لعلنا نفكر في الإخلاء.

417
00:42:52,319 --> 00:42:56,449
‫- الإخلاء؟
‫- نعم، لو هربنا سننجو.

418
00:42:56,859 --> 00:42:59,209
‫أقصد، كيف لنا أن نفوز؟

419
00:42:59,699 --> 00:43:01,419
‫انظر حولك يا "غريغوري".

420
00:43:02,579 --> 00:43:03,929
‫كيف لنا أن نخسر؟

421
00:43:03,929 --> 00:43:07,209
‫افتحوا البوابات، إنه "ريك"!

422
00:43:16,549 --> 00:43:18,519
‫تعرفون ما يحدث.

423
00:43:20,679 --> 00:43:22,309
‫لو تعرضت إلى العض،

424
00:43:23,719 --> 00:43:25,909
‫لو أصابك أي جرح من أحد تلك الكائنات،

425
00:43:25,909 --> 00:43:31,359
‫لو دخل إلى جسمك أي شيء منها
‫فالموت أكيد، وتلتحق بصفوفهم.

426
00:43:32,439 --> 00:43:34,319
‫وهو أمر فظيع.

427
00:43:36,239 --> 00:43:39,289
‫ماذا لو استطعنا استغلال ذلك لصالحنا؟

428
00:43:51,749 --> 00:43:58,309
‫ترون كيف تتعرف "لوسيل"
‫على صديقنا الميت الرائع هذا.

429
00:44:05,969 --> 00:44:07,859
‫هكذا.

430
00:44:21,449 --> 00:44:25,629
‫انظروا إلى هذا.

431
00:44:27,159 --> 00:44:30,499
‫لم تعد صالحة فقط للسحق والضرب.

432
00:44:30,499 --> 00:44:32,979
‫بهذه الطريقة، يكفي اللمس.

433
00:44:32,979 --> 00:44:37,439
‫أو قبلة رطبة فقط.

434
00:44:37,439 --> 00:44:40,319
‫في الحالتين، تحصل بذلك على عضوية كاملة،

435
00:44:40,319 --> 00:44:43,809
‫وهذا ما نريده، نريدهم أن ينضموا
‫إلى صفوفهم.

436
00:44:44,549 --> 00:44:46,609
‫سيتعلم أهل "هيلتوب"

437
00:44:46,609 --> 00:44:51,529
‫طاعة الأوامر بطريقة أو بأخرى،
‫أحياءً أو أمواتاً.

438
00:44:55,439 --> 00:44:58,379
‫أو ما بين الحالتين.

