﻿1
00:00:52,620 --> 00:00:54,380
‫مرحباً بعودتك يا "دوايتي" الصغير.

2
00:00:58,500 --> 00:01:01,890
‫بصراحة، كم تسرّني عودتك.

3
00:01:03,920 --> 00:01:06,060
‫هناك مهام كثيرة علينا القيام بها.

4
00:01:07,300 --> 00:01:10,860
‫أحتاج إلى خيرة رجالي في مقدمة الصفوف.

5
00:01:13,930 --> 00:01:15,280
‫شكراً.

6
00:01:18,730 --> 00:01:20,410
‫سمعت أنك نجوت بأعجوبة.

7
00:01:22,190 --> 00:01:23,580
‫وقعت في كمين.

8
00:01:24,440 --> 00:01:25,750
‫أُصبت بهذه الرصاصة.

9
00:01:26,740 --> 00:01:28,330
‫لم ينج الآخرون.

10
00:01:28,610 --> 00:01:29,880
‫إلى أن...

11
00:01:30,910 --> 00:01:33,510
‫وصلت إلى الغابة، وتابعت المسير.

12
00:01:34,620 --> 00:01:36,260
‫اتجهت نحو "هيلتوب"،

13
00:01:36,750 --> 00:01:38,080
‫إذ توقعت أن رفاقنا سيضعون

14
00:01:38,080 --> 00:01:39,680
‫حاجزاً عاجلاً أم آجلاً.

15
00:01:44,170 --> 00:01:45,600
‫أحسنت.

16
00:01:46,380 --> 00:01:47,590
‫لكننا سحبنا الحاجز،

17
00:01:47,590 --> 00:01:49,590
‫فيجب أن نترك الفئران تلهو قليلاً.

18
00:01:49,590 --> 00:01:51,400
‫لأن، كما تعرف...

19
00:01:52,430 --> 00:01:55,570
‫قومنا يجب أن ينظموا صفوفهم.

20
00:01:57,560 --> 00:01:58,660
‫سترى.

21
00:02:00,100 --> 00:02:02,580
‫لذا، أسرع الآن

22
00:02:03,270 --> 00:02:05,320
‫بشرب علبة من الجعة، ووضع أفضل صدرية لديك

23
00:02:05,320 --> 00:02:08,040
‫والنزول إلى الأسفل، لأننا كما قلت،

24
00:02:10,320 --> 00:02:11,710
‫لدينا عمل.

25
00:02:21,710 --> 00:02:22,970
‫أفرغ كل ما بداخله.

26
00:02:23,120 --> 00:02:24,930
‫لا بأس إن سُكبت الأحشاء.

27
00:02:25,170 --> 00:02:27,810
‫سنجمعها في حاويات لتعبئة الذخيرة.

28
00:02:28,000 --> 00:02:30,650
‫والأحشاء ستُجمع معاً.

29
00:02:31,380 --> 00:02:34,690
‫اغرس النصل عميقاً.

30
00:02:41,480 --> 00:02:43,200
‫هذا هو المطلوب.

31
00:02:43,810 --> 00:02:45,270
‫- يا...
‫- تباً!

32
00:02:45,270 --> 00:02:47,200
‫سيكون هذا رائعاً بكل المقاييس.

33
00:02:48,320 --> 00:02:49,980
‫حين يشعر سكان "هيلتوب"

34
00:02:49,980 --> 00:02:52,460
‫ببوادر ما نعدّه لهم،

35
00:02:54,110 --> 00:02:57,800
‫سيركعون صاغرين، في لمح البصر.

36
00:02:58,660 --> 00:03:00,170
‫نعم يا سيدي.

37
00:03:32,530 --> 00:03:33,750
‫اسمعوا!

38
00:03:35,160 --> 00:03:37,880
‫هدفنا اليوم هو أن نفزع هؤلاء الناس.

39
00:03:38,660 --> 00:03:40,380
‫لن نصوّب بهدف القتل.

40
00:03:41,040 --> 00:03:42,590
‫مجرد إصابات سطحية.

41
00:03:43,160 --> 00:03:44,390
‫أصيبوا بعضاً منهم،

42
00:03:45,330 --> 00:03:47,850
‫واتركوهم على قيد الحياة، دعوهم يتحولون.

43
00:03:49,250 --> 00:03:50,560
‫لكن لا تقتلوهم.

44
00:03:55,430 --> 00:03:56,610
‫"دي".

45
00:03:57,050 --> 00:03:58,680
‫سيقود "نيغن" سيارته بنفسه،

46
00:03:58,680 --> 00:03:59,940
‫لذا يمكنك الركوب معي.

47
00:04:01,100 --> 00:04:02,640
‫سأسبقكم لاستطلاع الطريق،

48
00:04:02,640 --> 00:04:04,240
‫لأرى إن كان هناك من يتجه نحونا.

49
00:04:05,310 --> 00:04:08,530
‫فكرة سديدة، لكننا أرسلنا مستطلعين.

50
00:04:09,400 --> 00:04:11,290
‫جنود يمكن الاستغناء عنهم أكثر منك.

51
00:04:11,360 --> 00:04:14,750
‫وبالطبع، لا أقصد أنه يمكن الاستغناء عنك.

52
00:04:15,990 --> 00:04:17,570
‫اسمع، اركب معي.

53
00:04:17,570 --> 00:04:19,710
‫سأتأكد من فهمك للخطة.

54
00:04:20,910 --> 00:04:22,080
‫هذا ما يريده "نيغن"،

55
00:04:22,080 --> 00:04:23,720
‫لذا لا أعرف لم نزال نناقش الأمر.

56
00:04:25,080 --> 00:04:26,680
‫هو يأمر، ونحن ننفذ.

57
00:05:34,070 --> 00:05:35,660
‫تبدين جميلة يا حبيبتي.

58
00:07:04,360 --> 00:07:06,710
‫تعالي يا حبيبتي، نعم.

59
00:07:47,200 --> 00:07:48,500
‫أتعرف؟

60
00:07:48,780 --> 00:07:50,130
‫أنظر حولي

61
00:07:52,040 --> 00:07:53,970
{\an8}‫وأفكر بمن رحلوا.

62
00:07:56,500 --> 00:07:58,100
‫وبمن لا يزالون هنا.

63
00:08:00,880 --> 00:08:02,230
‫هذا ظلم.

64
00:08:04,090 --> 00:08:05,440
{\an8}‫هذا ليس عدلاً.

65
00:08:07,890 --> 00:08:09,230
‫اسمع، بشأن...

66
00:08:10,010 --> 00:08:12,990
‫ما فعلت في "الملاذ"، حين حاولت
‫إنهاء الأمر بسرعة،

67
00:08:15,690 --> 00:08:17,200
‫كنت أريد إنجاز المهمة وحسب.

68
00:08:19,520 --> 00:08:21,040
‫لم أرغب بمنحهم فرصة ثانية.

69
00:08:21,860 --> 00:08:23,120
‫ليس مرة أخرى.

70
00:08:26,320 --> 00:08:28,500
‫ولم أهتم بمن كان هناك.

71
00:08:28,950 --> 00:08:30,370
‫لا أعرف إن كان يبرر ما فعلت أم...

72
00:08:30,370 --> 00:08:31,670
‫إنه يبرره.

73
00:08:31,870 --> 00:08:34,040
‫لم أرغب بالمجازفة بقتل الأبرياء.

74
00:08:34,040 --> 00:08:36,300
{\an8}‫كان يجب أن أفكر بصالح قومنا.

75
00:08:37,580 --> 00:08:38,850
{\an8}‫وليذهب الآخرون إلى الجحيم.

76
00:08:40,340 --> 00:08:41,520
{\an8}‫سنتابع القتال.

77
00:08:42,590 --> 00:08:44,350
{\an8}‫- إلى أن تصبح جاهزاً.
‫- أنا جاهز.

78
00:08:47,380 --> 00:08:49,230
{\an8}‫عينت "ماغي" مراقبين في الخارج.

79
00:08:49,890 --> 00:08:51,070
{\an8}‫نعم، كل 800 متر.

80
00:08:51,180 --> 00:08:52,640
{\an8}‫ينتظرون إشارة من بعضهم، أعرف.

81
00:08:52,640 --> 00:08:54,700
{\an8}‫نعم، أنا أيضاً سأذهب،

82
00:08:55,890 --> 00:08:57,370
‫لأتأكد من أننا جاهزون.

83
00:08:59,400 --> 00:09:00,700
{\an8}‫سأرافقك.

84
00:09:02,070 --> 00:09:03,580
{\an8}‫من الأفضل أن نفترق.

85
00:09:04,690 --> 00:09:06,920
‫لنغطي أكبر مساحة ممكنة.

86
00:09:09,910 --> 00:09:11,130
‫حسناً.

87
00:09:15,370 --> 00:09:16,760
‫أنا بخير.

88
00:09:17,080 --> 00:09:18,140
{\an8}‫حقاً؟

89
00:09:22,540 --> 00:09:23,770
‫حسناً.

90
00:09:24,300 --> 00:09:25,980
‫سأكون بخير.

91
00:09:29,340 --> 00:09:30,690
‫"داريل".

92
00:09:33,850 --> 00:09:35,110
‫أشكرك.

93
00:09:36,140 --> 00:09:37,410
‫لأنك أحضرته إلى هنا.

94
00:09:54,450 --> 00:09:56,050
‫أتظنين أنه سيتعافى بعد ما حدث؟

95
00:09:58,120 --> 00:09:59,430
‫هل تعافيت؟

96
00:10:05,290 --> 00:10:06,640
‫أنا أواصل بلا تفكير.

97
00:10:16,100 --> 00:10:17,450
‫نعم.

98
00:10:19,140 --> 00:10:20,450
‫وسيفعلون ذلك أيضاً.

99
00:10:22,020 --> 00:10:24,080
‫سيكون الوضع أصعب بعدما ننتهي.

100
00:10:24,310 --> 00:10:25,660
‫حين تهدأ الأمور.

101
00:10:28,690 --> 00:10:30,120
‫إلا إن مات "نيغن".

102
00:10:31,950 --> 00:10:33,210
‫على الأقل، ليس بالنسبة لي.

103
00:10:37,370 --> 00:10:38,720
‫ولا بالنسبة لي.

104
00:11:24,040 --> 00:11:25,510
‫ما رأيك في الوضع يا "دي"؟

105
00:11:26,500 --> 00:11:27,720
‫الوضع؟

106
00:11:28,170 --> 00:11:30,640
‫هذا الوضع، رحلتنا هذه.

107
00:11:32,800 --> 00:11:35,610
‫فرصة سانحة للفوز، لا عيب في ذلك.

108
00:11:36,720 --> 00:11:38,190
‫بربك يا "دي".

109
00:11:38,720 --> 00:11:40,190
‫لنتحدث.

110
00:11:40,260 --> 00:11:41,900
‫لنتصارح.

111
00:11:42,560 --> 00:11:43,990
‫لنطلق لنفسينا العنان.

112
00:11:45,270 --> 00:11:47,540
‫لا يوجد معنا أحد.

113
00:11:51,690 --> 00:11:53,500
‫سأقولها بصراحة بما أننا من القادة.

114
00:11:53,820 --> 00:11:55,950
‫أريد أن أعرف، من وجهة نظرك التحليلية،

115
00:11:55,950 --> 00:11:57,870
‫إن كنت تعتقد أن هؤلاء الناس

116
00:11:57,870 --> 00:12:00,880
‫سيجبنون، سيخضعون، بعدما نسدد ضربتنا

117
00:12:01,160 --> 00:12:04,220
‫التي ستُعتبر في النهاية مجرد إنذار آخر.

118
00:12:04,500 --> 00:12:07,050
‫- لا أحصل على أجري مقابل التفكير.
‫- غير صحيح.

119
00:12:07,330 --> 00:12:09,720
‫غير صحيح، أنا أقدّر وجهة نظرك يا "دوايت".

120
00:12:09,920 --> 00:12:12,270
‫أنت واجهت غضبه ونلت رضاه واكتويت.

121
00:12:16,550 --> 00:12:17,720
‫إن لم ترد،

122
00:12:17,720 --> 00:12:21,560
‫فدعني أرتجل قائلاً إنني أشك كثيراً

123
00:12:21,560 --> 00:12:22,680
‫بأن تؤدي هذه المناورة

124
00:12:22,680 --> 00:12:25,030
‫إلى النتيجة المطلوبة.

125
00:12:26,940 --> 00:12:28,480
‫أترى أن نؤدي العملية بطريقة مختلفة؟

126
00:12:28,480 --> 00:12:30,150
‫لا.

127
00:12:30,150 --> 00:12:31,270
‫على الإطلاق.

128
00:12:31,270 --> 00:12:34,620
‫ستُنفذ خطة الزعيم، لا جدال في هذا.

129
00:12:43,700 --> 00:12:45,930
‫سددنا إلى "ريك" ضربات كثيرة،

130
00:12:46,830 --> 00:12:47,850
‫وكذلك الأرملة،

131
00:12:48,080 --> 00:12:49,260
‫والملك،

132
00:12:49,880 --> 00:12:51,270
‫لكنهم يواصلون المقاومة.

133
00:12:52,040 --> 00:12:54,510
‫يواصلون القتال، رأيت ذلك بنفسك، أنا رأيته.

134
00:12:54,510 --> 00:12:57,020
‫كلما آذيناهم، يتكرر نفس رد الفعل.

135
00:12:58,430 --> 00:13:00,440
‫لا يخافون.

136
00:13:20,410 --> 00:13:22,000
‫لا أعرف ما هذا.

137
00:13:23,740 --> 00:13:26,330
‫"لو ملأتم الصناديق بالطعام
‫أو بأسطوانات موسيقية

138
00:13:26,330 --> 00:13:28,460
‫فيسعدني مقايضتها بمفتاح مستقبلكم."

139
00:13:28,460 --> 00:13:30,350
‫هذه إحداثيات موقع اللقاء.

140
00:13:37,920 --> 00:13:39,440
‫ليست رسالة من "المخلّصون".

141
00:13:40,050 --> 00:13:42,360
‫أسلوب مداهمة البوابات، واستعراض قوتهم.

142
00:13:43,550 --> 00:13:44,900
‫هذا ليس أسلوبهم.

143
00:13:45,260 --> 00:13:46,850
‫لا أستبعد عنهم شيئاً.

144
00:13:46,850 --> 00:13:48,860
‫إن كان فخاً، فهو مفضوح نوعاً ما.

145
00:13:49,100 --> 00:13:50,740
‫ولهذا يُحتمل أن يكون فخاً.

146
00:13:52,560 --> 00:13:53,870
‫ماذا لو...

147
00:13:56,030 --> 00:13:58,170
‫ماذا لو أنها من شخص يريد مساعدتنا فعلاً؟

148
00:13:58,860 --> 00:14:00,960
‫لو أن هناك من يحاول مساعدتنا
‫وخسرنا الفرصة،

149
00:14:01,320 --> 00:14:02,670
‫فلا بأس بخسارتها.

150
00:14:03,120 --> 00:14:04,590
‫أما إن كان شخصاً يحاول قتلنا،

151
00:14:04,910 --> 00:14:06,170
‫فسنموت.

152
00:14:07,290 --> 00:14:08,550
‫إلا إن توخينا الحذر.

153
00:14:08,870 --> 00:14:10,300
‫توخي الحذر في البقاء هنا.

154
00:14:13,380 --> 00:14:14,600
‫سأذهب.

155
00:14:14,710 --> 00:14:16,840
‫- سأرى ما يحدث.
‫- لو ذهبت، سأرافقك.

156
00:14:16,840 --> 00:14:18,170
‫يريدنا "ريك" أن نبقى هنا.

157
00:14:18,170 --> 00:14:19,440
‫أعرف.

158
00:14:20,130 --> 00:14:21,720
‫لكننا حين جازفنا بهذا الشكل آخر مرة،

159
00:14:21,720 --> 00:14:23,070
‫تغير كل شيء.

160
00:14:24,850 --> 00:14:26,310
‫لم يتفق معي "ريك" آنذاك،

161
00:14:26,310 --> 00:14:27,740
‫وقد لا يفهم وجهة نظري الآن.

162
00:14:27,970 --> 00:14:29,320
‫لن يفهم.

163
00:14:30,180 --> 00:14:31,570
‫لكنه سيفهم في النهاية.

164
00:14:33,730 --> 00:14:35,080
‫سيفهم.

165
00:14:39,740 --> 00:14:41,570
‫"جيسوس" والآخرون يجمعون المؤن،

166
00:14:41,570 --> 00:14:42,840
‫ولا زلنا نتضور جوعاً.

167
00:14:43,950 --> 00:14:46,300
‫ربما يمتلك هذا الشخص فعلاً شيئاً يساعدنا.

168
00:14:47,080 --> 00:14:48,510
‫إذاً سأرافقكما.

169
00:14:48,540 --> 00:14:49,800
‫حسناً.

170
00:14:50,250 --> 00:14:52,050
‫سأحضر أسطوانات تحسباً لصدق الرسالة.

171
00:14:54,920 --> 00:14:56,600
‫أحضري طلقات إضافية تحسباً لكذبها.

172
00:14:57,550 --> 00:14:59,260
‫لو رأيتم شيئاً، أطلقوا البوق.

173
00:14:59,260 --> 00:15:00,550
‫ستكون تلك إشارة التسليم.

174
00:15:00,550 --> 00:15:01,880
‫التزموا بالخطة.

175
00:15:01,880 --> 00:15:03,150
‫لا تشتبكوا.

176
00:16:04,280 --> 00:16:05,540
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

177
00:16:06,320 --> 00:16:08,710
‫- تلك كانت سيارة "نيغن".
‫- يا إلهي، بالفعل.

178
00:16:12,910 --> 00:16:14,220
‫تباً!

179
00:16:28,050 --> 00:16:30,640
‫- هل رأيت ما حصل؟
‫- نعم، صدمه شخص ما بقوة.

180
00:16:30,640 --> 00:16:32,780
‫مما رأيت يبدو وكأنه رجل بمفرده.

181
00:16:34,140 --> 00:16:35,450
‫هل رأى أحد إلى أين اتجه؟

182
00:16:36,310 --> 00:16:37,740
‫فلتأمرهم بالصمت.

183
00:16:37,940 --> 00:16:39,200
‫تيقظوا.

184
00:16:39,230 --> 00:16:40,700
‫قد يكون هناك آخرون منهم.

185
00:16:40,940 --> 00:16:43,460
‫انتبهوا، تفحصوا ما حولكم.

186
00:16:43,570 --> 00:16:45,040
‫ربما نتعرض إلى هجوم.

187
00:16:58,540 --> 00:16:59,890
‫هيا بنا.

188
00:17:07,170 --> 00:17:08,440
‫توقفوا.

189
00:17:09,050 --> 00:17:11,030
‫لا يجب أن نهرع دون تخطيط.

190
00:17:12,050 --> 00:17:14,430
‫سيارة ما صدمت سيارة "نيغن"،
‫أخرجته عن الطريق.

191
00:17:14,430 --> 00:17:16,600
‫إنهما يسلكان ذلك الاتجاه،
‫حتماً لا يزالان قريبين.

192
00:17:16,600 --> 00:17:18,120
‫إذاً ماذا ننتظر؟

193
00:17:18,770 --> 00:17:20,270
‫كان سائقاً واحداً فقط.

194
00:17:20,270 --> 00:17:22,580
‫بالطبع يستطيع "نيغن" تولي أمره وحده.

195
00:17:23,070 --> 00:17:24,370
‫لكن تحسباً للظروف،

196
00:17:24,820 --> 00:17:26,780
‫سأذهب مع "دوايت" لتفقد الوضع.

197
00:17:26,780 --> 00:17:28,500
‫- حسناً، يمكننا دعمكما.
‫- لا!

198
00:17:28,570 --> 00:17:31,280
‫قد تكون مكيدة لتقسيم قواتنا

199
00:17:31,280 --> 00:17:32,990
‫ولن نسمح بحدوث ذلك،

200
00:17:32,990 --> 00:17:34,840
‫خاصة بعدما اقتربنا كثيراً

201
00:17:34,990 --> 00:17:37,180
‫من الضربة الكبرى.

202
00:17:37,790 --> 00:17:39,080
‫أدرت شاحنتي،

203
00:17:39,080 --> 00:17:41,000
‫لأمنع دخول أحد من هذا الاتجاه.

204
00:17:41,000 --> 00:17:43,680
‫"غاري"، أريدك أن تفعل الشيء نفسه هناك.

205
00:17:47,760 --> 00:17:49,100
‫أنت المسؤولة.

206
00:17:49,720 --> 00:17:51,720
‫احرصي على بقاء الجميع متقاربين،
‫حددي المنطقة.

207
00:17:51,720 --> 00:17:54,320
‫امنعي تقدم أي شيء يقترب.

208
00:17:59,100 --> 00:18:00,910
‫هلا نذهب للبحث عن قائدنا؟

209
00:18:34,600 --> 00:18:38,900
‫"(لويس) للوازم الطبية"

210
00:19:02,870 --> 00:19:05,760
‫"لا تدخل!"

211
00:19:34,990 --> 00:19:36,340
‫"ريك".

212
00:19:36,490 --> 00:19:38,710
‫نفدت طلقاتك.

213
00:19:41,830 --> 00:19:43,260
‫اصعد.

214
00:19:52,720 --> 00:19:54,020
‫"لوسيل"!

215
00:20:06,440 --> 00:20:07,990
‫أيها البغيض.

216
00:20:30,960 --> 00:20:32,270
‫حسناً.

217
00:21:05,830 --> 00:21:07,390
‫اسمي "جورجي".

218
00:21:07,750 --> 00:21:10,180
‫وهاتان صديقتاي، "هيلدا" و"ميدج".

219
00:21:10,750 --> 00:21:12,180
‫وأنتن؟

220
00:21:15,130 --> 00:21:16,310
‫تملؤكن الريبة.

221
00:21:16,720 --> 00:21:18,720
‫لكن لديكن من الفضول ما يكفي لرؤية

222
00:21:18,720 --> 00:21:21,720
‫ما يمكنني تقديمه مقابل الطعام والموسيقى.

223
00:21:21,720 --> 00:21:24,900
‫أرجو أن يكون على الأسطوانات موسيقى،
‫فأنا لا أقبل

224
00:21:24,930 --> 00:21:26,200
‫الكلمات المنطوقة.

225
00:21:26,270 --> 00:21:27,570
‫وجودكن هنا،

226
00:21:27,730 --> 00:21:29,520
‫يعني أنكن قادرات على الدفاع عن أنفسكن

227
00:21:29,520 --> 00:21:30,730
‫وهذا يعجبني.

228
00:21:30,730 --> 00:21:32,870
‫لا أريد اقتسام ما لدي مع الضعفاء.

229
00:21:33,900 --> 00:21:35,290
‫جيد.

230
00:21:44,740 --> 00:21:46,010
‫"إينيد".

231
00:21:59,170 --> 00:22:00,520
‫ليس معي سلاح.

232
00:22:06,810 --> 00:22:08,180
‫أعطينا ما معك.

233
00:22:08,180 --> 00:22:10,070
‫للأسف لا أستطيع.

234
00:22:10,310 --> 00:22:12,780
‫جئت أحمل المعرفة وأريد مقايضتها.

235
00:22:13,400 --> 00:22:16,190
‫معرفة ضرورية للمستقبل، معظمها،

236
00:22:16,190 --> 00:22:17,580
‫في عقلي،

237
00:22:17,690 --> 00:22:19,670
‫وأفضّل أن يبقى رأسي مكانه.

238
00:22:20,610 --> 00:22:21,860
‫هل تقايضين المعرفة؟

239
00:22:21,860 --> 00:22:23,210
‫هذا ما أملك.

240
00:22:24,200 --> 00:22:25,960
‫قدمت نفس العرض من قبل.

241
00:22:26,080 --> 00:22:27,910
‫ملء الصناديق لأخذ المعرفة.

242
00:22:27,910 --> 00:22:29,450
‫بهذه البساطة، إنها ليست حيلة.

243
00:22:29,450 --> 00:22:30,620
‫مجرد مقايضة عادلة.

244
00:22:30,620 --> 00:22:31,750
‫صدقنني.

245
00:22:31,750 --> 00:22:33,100
‫إنه عمل خير.

246
00:22:37,090 --> 00:22:38,390
‫لم تفعلين ذلك؟

247
00:22:39,460 --> 00:22:42,020
‫ماذا أفعل غير ذلك؟

248
00:22:48,560 --> 00:22:49,860
‫"روزيتا".

249
00:22:53,730 --> 00:22:55,870
‫ما يوجد في الداخل ليس جزءاً من الاتفاق.

250
00:22:56,650 --> 00:22:57,950
‫لا يوجد اتفاق.

251
00:23:00,070 --> 00:23:01,830
‫كم مجتمعاً صادفتن؟

252
00:23:02,030 --> 00:23:03,540
‫مجتمعات مثل مجتمعكن؟

253
00:23:04,740 --> 00:23:06,380
‫ليست كثيرة، على الإطلاق.

254
00:23:06,990 --> 00:23:09,510
‫ولم نصادف أي مجتمعات منذ فترة طويلة.

255
00:23:09,910 --> 00:23:12,640
‫ما لديكن مميز.

256
00:23:12,790 --> 00:23:14,120
‫غير معتاد.

257
00:23:14,120 --> 00:23:16,460
‫أخرج الموتى أفضل وأسوأ ما فينا

258
00:23:16,460 --> 00:23:19,710
‫والأسوأ يسبق الأفضل مؤخراً،

259
00:23:19,710 --> 00:23:21,440
‫لكن هذا لن يدوم إلى الأبد.

260
00:23:21,590 --> 00:23:22,880
‫لن يدوم.

261
00:23:22,880 --> 00:23:27,300
‫لو استطاع الناس استعادة ثقتهم ببعضهم،

262
00:23:27,300 --> 00:23:30,060
‫فإن 4 صناديق من المؤن أقل قيمة بكثير

263
00:23:30,060 --> 00:23:32,100
‫من مستقبل مستدام،

264
00:23:32,100 --> 00:23:33,320
‫وقد ينتج عن ذلك أيضاً،

265
00:23:33,480 --> 00:23:35,740
‫الممارسة العملية للثقة.

266
00:23:38,230 --> 00:23:40,480
‫أعرف، أصبحت كلمة "الثقة" تبدو وكأنها

267
00:23:40,480 --> 00:23:43,170
‫كلمة مُختلقة، مثل "فليبرشتيكي".

268
00:23:43,650 --> 00:23:45,380
‫أو "كلومب".

269
00:23:46,410 --> 00:23:47,840
‫أو "رطوبة".

270
00:23:49,280 --> 00:23:50,510
‫توقفي.

271
00:23:50,700 --> 00:23:52,220
‫هذا ليس حقيقياً.

272
00:23:52,830 --> 00:23:54,290
‫من المستحيل أن ينجو أحد

273
00:23:54,290 --> 00:23:56,210
‫بينما يتجول فاعلاً ما تزعمين فعله.

274
00:23:56,210 --> 00:23:57,470
‫لكن نجينا.

275
00:23:57,960 --> 00:23:59,170
‫وسنظل كذلك.

276
00:23:59,170 --> 00:24:00,850
‫لأنني أستشعر

277
00:24:01,050 --> 00:24:04,480
‫أنكم جماعة راقية.

278
00:24:05,430 --> 00:24:07,070
‫رغم آداب التعامل.

279
00:24:13,520 --> 00:24:14,780
‫يمكننا إبرام صفقة.

280
00:24:17,650 --> 00:24:18,910
‫لا.

281
00:24:20,610 --> 00:24:23,580
‫سيأتين معنا وكذلك شاحنتهن إلى "هيلتوب".

282
00:24:41,380 --> 00:24:42,890
‫ألا تزال على قيد الحياة؟

283
00:24:44,340 --> 00:24:46,060
‫أنا قط بـ7 الأرواح.

284
00:24:51,720 --> 00:24:53,150
‫هيا يا عزيزتي.

285
00:24:53,430 --> 00:24:54,650
‫أين أنت؟

286
00:25:10,910 --> 00:25:12,460
‫أين رفاقك؟

287
00:25:14,410 --> 00:25:16,340
‫سيصلون بأي لحظة.

288
00:25:17,000 --> 00:25:18,620
‫لم نبتعد كثيراً.

289
00:25:18,620 --> 00:25:20,390
‫إنهم قادمون.

290
00:25:20,540 --> 00:25:22,270
‫هنا ستموت.

291
00:25:23,130 --> 00:25:24,600
‫في الظلام.

292
00:25:25,010 --> 00:25:26,310
‫وحيداً.

293
00:25:27,590 --> 00:25:30,150
‫ما مشكلتك بحق الجحيم يا "ريك"؟

294
00:25:32,640 --> 00:25:35,470
‫أعرف أنك تعيش أزمة نفسية عصيبة،

295
00:25:35,470 --> 00:25:37,230
‫أسوأ ما يمر به إنسان، أعرف،

296
00:25:37,230 --> 00:25:40,310
‫لكنك بغيض عنيد متحاذق

297
00:25:40,310 --> 00:25:42,410
‫لم أر لك مثيلاً من قبل.

298
00:25:43,190 --> 00:25:45,500
‫لم لا تتركني أخلّصك يا "ريك"؟

299
00:25:46,230 --> 00:25:47,830
‫أنا بارع في ذلك.

300
00:25:47,990 --> 00:25:50,570
‫خلصت الجميع في "الملاذ"،

301
00:25:50,570 --> 00:25:53,410
‫وفي "الموقع الخارجي"، و"هيلتوب"
‫و"المملكة"، خلصتهم جميعاً.

302
00:25:53,410 --> 00:25:54,760
‫أبناؤهم،

303
00:25:55,410 --> 00:25:56,760
‫يكبرون بأمان.

304
00:25:56,830 --> 00:25:59,470
‫لم يخسروا شخصاً واحداً
‫بعدما تولينا القيادة.

305
00:26:00,830 --> 00:26:02,640
‫كل هؤلاء الناس،

306
00:26:02,830 --> 00:26:06,560
‫كانوا على ما يرام قبل ظهور "ريك غرايمز".

307
00:26:09,260 --> 00:26:13,360
{\an8}‫"أكلة"

308
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
‫لم تخذل ابنك وحسب،

309
00:26:30,200 --> 00:26:32,040
‫بل وخذلت قومك يا "ريك".

310
00:26:33,370 --> 00:26:35,760
‫مجرد التفكير بذلك يصيبني بالغثيان.

311
00:26:38,200 --> 00:26:40,550
‫كل تلك الإمكانيات المهدورة.

312
00:26:41,870 --> 00:26:44,260
‫لكنني سأخبرك، لا يزال لديك أمل.

313
00:26:50,510 --> 00:26:52,560
‫صفقة لا تأتي إلا مرة.

314
00:26:52,840 --> 00:26:55,800
‫سأعرضها تكريماً لذكرى ابنك القوي،

315
00:26:55,800 --> 00:26:57,940
‫وهو شخص كنت أحترمه.

316
00:27:00,640 --> 00:27:02,200
‫ستأمر سكان "هيلتوب"،

317
00:27:02,310 --> 00:27:04,400
‫و"المملكة" و"ألكساندريا" بالطاعة

318
00:27:04,400 --> 00:27:06,450
‫ويعود اتفاقنا السابق قيد التنفيذ.

319
00:27:06,610 --> 00:27:09,410
‫وسأغفر لك ما فات يا "ريك".

320
00:27:11,650 --> 00:27:15,660
‫سأخفض حصتي من 50 إلى 25 بالمئة،

321
00:27:15,660 --> 00:27:18,170
‫فقط 25 بالمئة.

322
00:27:18,700 --> 00:27:20,930
‫أما أنت، فستأتي للعمل عندي.

323
00:27:21,250 --> 00:27:24,300
‫ستبدأ بأعمال النظافة، ولا بأس بذلك.

324
00:27:24,370 --> 00:27:27,680
‫أما قومك، فسيعيشون كالملوك
‫بنسبة 75 بالمئة.

325
00:27:28,590 --> 00:27:32,470
‫هذه هدية تاريخية ضخمة
‫لا تأتي إلا في أهم الأعياد

326
00:27:32,470 --> 00:27:33,930
‫لو اجتمعت كلها معاً

327
00:27:33,930 --> 00:27:37,940
‫رغم ما تسببونه لي من معاناة مستمرة.

328
00:27:38,180 --> 00:27:40,860
‫لماذا أثق بأي صفقة تعرضها علي

329
00:27:41,850 --> 00:27:44,660
‫بعد الذي فعلته بقوم "جاديس"؟

330
00:27:47,110 --> 00:27:48,830
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

331
00:27:49,940 --> 00:27:51,370
‫الزبّالون.

332
00:27:51,690 --> 00:27:53,460
‫أنت قتلتهم، جميعاً.

333
00:27:54,570 --> 00:27:57,250
‫مجتمع كامل أُبيد تماماً.

334
00:28:04,870 --> 00:28:07,220
‫أهكذا تخلّص الناس؟

335
00:28:07,960 --> 00:28:10,600
‫- ذلك الوغد.
‫- ونحن ما زلنا وحيدين.

336
00:28:11,210 --> 00:28:12,710
‫رغم أن الكثيرين من رفاقك

337
00:28:12,710 --> 00:28:14,480
‫رأوك حتماً حين انفصلت عن طريقهم، لكن...

338
00:28:15,590 --> 00:28:19,030
‫لكن في مثل هذه المواقف تدرك
‫من هم أصدقاؤك الحقيقيون.

339
00:28:21,010 --> 00:28:22,530
‫لن يأتي أحد لإنقاذك.

340
00:28:54,550 --> 00:28:56,230
‫لابد أنك فكرت بالأمر.

341
00:28:56,420 --> 00:28:57,940
‫أن تقتله بنفسك.

342
00:29:00,680 --> 00:29:02,820
‫هل تقصد حين أخذ زوجتي؟

343
00:29:03,970 --> 00:29:05,570
‫أو أحرق وجهي؟

344
00:29:06,810 --> 00:29:08,160
‫لا.

345
00:29:09,100 --> 00:29:11,290
‫لم أفكر بذلك قط.

346
00:29:12,440 --> 00:29:13,660
‫ولا مرة واحدة.

347
00:29:18,070 --> 00:29:20,700
‫لكنك لم تفعل لأنك اخترت البقاء
‫على قيد الحياة

348
00:29:20,700 --> 00:29:23,380
‫بدلاً من الغرق في آلام الماضي.

349
00:29:24,370 --> 00:29:25,680
‫أنت رجل راشد.

350
00:29:25,870 --> 00:29:28,260
‫فعلت ما كان يلزم، لتعيش.

351
00:29:30,250 --> 00:29:32,430
‫ورغم ذلك، لا يفعل زعيمنا نفس الشيء.

352
00:29:33,750 --> 00:29:35,100
‫لو كان القرار بيدي،

353
00:29:36,510 --> 00:29:37,810
‫لقلنا "كفى".

354
00:29:40,050 --> 00:29:42,100
‫كنت سأوصي بالانتشار،
‫بالبحث عن أماكن جديدة،

355
00:29:42,100 --> 00:29:43,860
‫بتشكيل علاقات جديدة.

356
00:29:46,100 --> 00:29:47,610
‫كنت سأوصي

357
00:29:48,140 --> 00:29:51,530
‫بأن يبقى "المخلّصون" أحياء كما فعلت أنت.

358
00:29:53,400 --> 00:29:56,080
‫وكنت سأوصي بأن نترك ما وراءنا
‫من آلام الماضي،

359
00:29:56,940 --> 00:29:58,500
‫كما اخترت أنت بمنتهى الحكمة.

360
00:30:06,870 --> 00:30:08,180
‫مثلاً، ها أنا ذا.

361
00:30:09,000 --> 00:30:10,960
‫أقف في مهب الريح،

362
00:30:10,960 --> 00:30:12,180
‫لا حول لي ولا قوة.

363
00:30:15,590 --> 00:30:16,810
‫ما رأيك؟

364
00:30:22,970 --> 00:30:24,280
‫أن نترك ما وراءنا؟

365
00:30:29,310 --> 00:30:30,620
‫نترك ما وراءنا.

366
00:31:07,430 --> 00:31:09,240
‫"(لويس) للوازم الطبية"

367
00:31:09,350 --> 00:31:10,740
‫ربما هذا الدم منه.

368
00:31:15,360 --> 00:31:17,410
‫أليس هذا هو الدلو الذي أحضره معه؟

369
00:31:20,860 --> 00:31:22,290
‫ربما كان في أي مكان.

370
00:31:22,530 --> 00:31:23,920
‫حياً أو ميتاً.

371
00:31:24,860 --> 00:31:26,340
‫أو ما بينهما.

372
00:31:27,700 --> 00:31:29,880
‫خروجه من الحطام لا يعني بالضرورة
‫أنه يتنفس.

373
00:31:33,830 --> 00:31:35,260
‫يمكننا متابعة البحث.

374
00:31:35,380 --> 00:31:38,100
‫قد نجده أكثر قرباً إلى الحياة
‫منه إلى الموت، لكن ماذا بعد؟

375
00:31:39,590 --> 00:31:41,730
‫قد نواجه موقفاً غير سار.

376
00:31:46,090 --> 00:31:47,610
‫أو يمكننا الابتعاد.

377
00:31:50,060 --> 00:31:51,610
‫نعود إلى رفاقنا،

378
00:31:51,730 --> 00:31:53,620
‫ونحسن الأوضاع.

379
00:31:55,600 --> 00:31:58,950
‫إنها لحظة حرجة في تاريخنا يا "دوايت".

380
00:32:00,900 --> 00:32:03,210
‫هذا شيء يمكننا أن نرويه لأحفادنا.

381
00:32:51,160 --> 00:32:52,420
‫إجابة جيدة.

382
00:33:19,480 --> 00:33:22,200
‫انطلق بوق التسليم لكن لم يُؤكد شيء.

383
00:33:22,690 --> 00:33:24,460
‫ربما أبطأ "المخلّصون" تقدمهم.

384
00:33:25,440 --> 00:33:26,750
‫سنبطئهم أكثر.

385
00:33:26,820 --> 00:33:28,130
‫هذا جيد.

386
00:33:28,320 --> 00:33:29,590
‫سرعان ما سيحل الظلام.

387
00:33:31,530 --> 00:33:32,920
‫قم بتجهيزهم الناس.

388
00:33:32,990 --> 00:33:34,380
‫تعرف ما عليك فعله.

389
00:33:37,540 --> 00:33:39,370
‫يجب أن ننجز الاتفاق ونخلي سبيلهن

390
00:33:39,370 --> 00:33:40,720
‫قبل وصول "المخلّصون".

391
00:33:41,670 --> 00:33:43,020
‫لا يمكنني إخلاء سبيلها.

392
00:33:43,750 --> 00:33:45,100
‫ليس بدون ما يملكنه.

393
00:33:45,710 --> 00:33:47,230
‫لدي الكثير من الأفواه الجائعة.

394
00:33:48,680 --> 00:33:50,610
‫معهن صناديق من الطعام في تلك الشاحنة.

395
00:33:51,340 --> 00:33:53,150
‫سرعان ما سيتضور السكان جوعاً.

396
00:33:54,220 --> 00:33:55,400
‫"ماغي" على حق.

397
00:33:59,310 --> 00:34:00,660
‫علينا أخذ ما معهن.

398
00:34:02,400 --> 00:34:03,830
‫وإلا سيأخذه غيرنا.

399
00:34:04,400 --> 00:34:05,830
‫سيقتلهن شخص غيرنا.

400
00:34:06,230 --> 00:34:08,170
‫بقاؤهن على قيد الحياة معجزة على أي حال.

401
00:34:13,030 --> 00:34:14,710
‫"المخلّصون" قادمون.

402
00:34:16,660 --> 00:34:18,750
‫سنقاتل وسيموت بعضنا،

403
00:34:18,750 --> 00:34:20,460
‫فلماذا نبالي بأشخاص

404
00:34:20,460 --> 00:34:22,100
‫لا يهتمون بأنفسهم؟

405
00:34:22,790 --> 00:34:24,470
‫يخاطرن بأنفسهن، يعشن بهذه الطريقة،

406
00:34:24,960 --> 00:34:26,930
‫وبالتالي علينا أخذ ما معهن واستخدامه.

407
00:34:27,130 --> 00:34:29,310
‫لنكفّ عن التظاهر بأن الأمور
‫تسير كما نشتهي.

408
00:34:30,430 --> 00:34:31,650
‫هذا غير صحيح.

409
00:34:32,340 --> 00:34:35,740
‫"كارل" أنقذ "صديق" فأصبح لدينا طبيب

410
00:34:36,600 --> 00:34:38,110
‫وأصبح لنا صديق.

411
00:34:45,900 --> 00:34:47,210
‫كان "كارل" شجاعاً.

412
00:34:50,030 --> 00:34:51,330
‫والآن قد مات.

413
00:34:53,740 --> 00:34:55,250
‫تراجعي.

414
00:35:09,630 --> 00:35:11,020
‫لا تسير الأمور كما نشتهي.

415
00:35:15,090 --> 00:35:16,360
‫لا.

416
00:35:19,270 --> 00:35:20,610
‫لا، لا تسير كما نشتهي.

417
00:35:24,810 --> 00:35:26,240
‫وأعتقد أنه كان يعرف ذلك.

418
00:35:29,480 --> 00:35:32,000
‫لم ييأس مما أراده له "ريك".

419
00:35:33,860 --> 00:35:35,130
‫ولا يمكننا أن نيأس...

420
00:35:36,660 --> 00:35:38,170
‫مما أراد لنا.

421
00:35:40,200 --> 00:35:41,510
‫لا يمكننا أن نيأس.

422
00:35:59,760 --> 00:36:01,070
‫ما لديك،

423
00:36:01,930 --> 00:36:04,200
‫ما كان ليدوم أبداً.

424
00:36:05,940 --> 00:36:07,330
‫عاجلاً أم آجلاً،

425
00:36:08,110 --> 00:36:10,040
‫كنت ستقابل شخصاً مثلي.

426
00:36:12,240 --> 00:36:13,920
‫لا يمكنك تخليصي،

427
00:36:14,650 --> 00:36:16,130
‫ولا تخليص قومي،

428
00:36:16,530 --> 00:36:17,880
‫ولا حتى قومك.

429
00:36:19,200 --> 00:36:22,080
‫لا يمكنك تخليص أحد لأنك لا تهتم

430
00:36:22,080 --> 00:36:23,470
‫بأحد.

431
00:36:24,790 --> 00:36:26,100
‫أنت تستغل الآخرين

432
00:36:27,460 --> 00:36:28,890
‫ليحضروا إليك الطعام،

433
00:36:30,420 --> 00:36:32,230
‫ليضاجعوك،

434
00:36:33,630 --> 00:36:35,020
‫ليحموك.

435
00:36:36,050 --> 00:36:37,980
‫لا يهمك شيء

436
00:36:39,180 --> 00:36:40,530
‫سوى هذا المضرب.

437
00:36:42,020 --> 00:36:43,610
‫ولا يمكنك حتى إنقاذه.

438
00:36:44,850 --> 00:36:46,740
‫سأعقد معك صفقة.

439
00:36:48,520 --> 00:36:50,330
‫سأسمح لك بإعطائه قبلة الوداع.

440
00:36:51,190 --> 00:36:53,040
‫إياك أن تلمسها!

441
00:36:59,240 --> 00:37:00,710
‫تعال وخذها.

442
00:37:27,730 --> 00:37:29,450
‫أفلتها.

443
00:37:48,250 --> 00:37:49,970
‫أيها المختل اللعين.

444
00:37:50,080 --> 00:37:51,430
‫ستتسبب بمقتلنا معاً.

445
00:37:51,540 --> 00:37:53,140
‫بشرط أن تسبقني إلى الموت.

446
00:39:03,990 --> 00:39:05,250
‫لم أسمع القرار.

447
00:39:05,410 --> 00:39:06,710
‫وافقنا على صفقتك.

448
00:39:06,990 --> 00:39:08,470
‫سنملأ صناديقكن الأربعة،

449
00:39:08,950 --> 00:39:10,340
‫ثم يمكنكن الرحيل.

450
00:39:11,120 --> 00:39:12,920
‫من الأفضل أن ترحلن بأسرع ما يمكن.

451
00:39:12,920 --> 00:39:14,220
‫قبلت.

452
00:39:14,380 --> 00:39:16,560
‫لكنني سأغير الشروط.

453
00:39:17,750 --> 00:39:19,980
‫هذا، لا أكثر.

454
00:39:20,800 --> 00:39:23,020
‫بالإضافة إلى ذلك، يمكنكم أخذ

455
00:39:23,220 --> 00:39:26,190
‫كمية لا بأس بها من مخزون طعامي.

456
00:39:28,100 --> 00:39:31,110
‫يبدو مما أراه هنا، أنكم تحتاجون إليه
‫أكثر منا.

457
00:39:32,560 --> 00:39:33,820
‫هل ستعطيننا طعاماً؟

458
00:39:35,900 --> 00:39:37,790
‫- ما المقابل؟
‫- الأسطوانات.

459
00:39:38,570 --> 00:39:39,980
‫وحسن النية.

460
00:39:39,980 --> 00:39:41,920
‫لأكون واضحة، هذه ليست هدية.

461
00:39:42,030 --> 00:39:43,750
‫إنها مقايضة، سأعود.

462
00:39:44,070 --> 00:39:46,300
‫قد لا أعود قبل فترة طويلة، لكنني سأعود.

463
00:39:46,320 --> 00:39:49,920
‫لكنني حينها، أتوقع رؤية إنجازات عظيمة.

464
00:39:51,290 --> 00:39:52,550
‫ها هو...

465
00:39:53,790 --> 00:39:56,380
‫المفتاح المذكور آنفاً

466
00:39:56,380 --> 00:39:57,630
‫للمستقبل.

467
00:39:57,630 --> 00:40:00,880
‫توجد في الداخل تصميمات مكتوبة باليد
‫لطواحين هواء،

468
00:40:00,880 --> 00:40:02,840
‫وسواق مائية ومخازن حبوب،

469
00:40:02,840 --> 00:40:04,560
‫ومخططات هندسية مرسومة يدوياً،

470
00:40:04,720 --> 00:40:06,890
‫وإرشادات لفرز الحبوب،

471
00:40:06,890 --> 00:40:08,820
‫وصنع الخشب الصناعي والقنوات المائية،

472
00:40:08,850 --> 00:40:12,280
‫إنه كتاب عن إنجازات البشر
‫في العصور الوسطى.

473
00:40:13,020 --> 00:40:15,530
‫كي نصنع مستقبلاً من ماضينا.

474
00:40:17,610 --> 00:40:19,950
‫"مفتاح المستقبل"

475
00:40:21,230 --> 00:40:23,360
‫نعم، أعرف، الأصول في عقلي،

476
00:40:23,360 --> 00:40:24,990
‫لكنني صنعت نسخاً.

477
00:40:24,990 --> 00:40:27,340
‫ورغم ذلك، فإنها وثيقة قيد التطور،

478
00:40:27,490 --> 00:40:28,840
‫بعد دمار مكاتب النسخ.

479
00:40:31,740 --> 00:40:33,050
‫شكراً.

480
00:40:33,580 --> 00:40:35,010
‫قوموا بتعمير هذا المكان.

481
00:40:35,210 --> 00:40:37,890
‫أريد ملء تلك الصناديق الأخرى حين أعود.

482
00:40:37,920 --> 00:40:39,810
‫جبنة لـ"هيلدا"، مخللات لـ"ميدج".

483
00:40:41,800 --> 00:40:43,190
‫سنرى ما بوسعنا تحقيقه.

484
00:40:45,010 --> 00:40:46,310
‫سترون.

485
00:41:26,970 --> 00:41:28,270
‫أنا قتلت "ناتانيا".

486
00:41:31,050 --> 00:41:33,600
‫كانت تحاول قتل أي شخص تقابله.

487
00:41:33,600 --> 00:41:34,900
‫وقابلناها.

488
00:41:37,230 --> 00:41:39,120
‫وهكذا قتلتها وبقيت على قيد الحياة.

489
00:41:39,650 --> 00:41:41,830
‫بينما أنقذ "كارل" شخصاً ومات.

490
00:41:43,690 --> 00:41:45,500
‫كيف يمكننا الاستمرار هكذا بحق الجحيم؟

491
00:41:45,860 --> 00:41:47,710
‫هل يجب أن نكفّ عن القتال؟

492
00:41:55,580 --> 00:41:58,720
‫لا أظن أن "كارل" كان يريدنا
‫أن نكف عن القتال من أجل مستقبلنا.

493
00:42:01,500 --> 00:42:03,210
‫لكنني أعتقد أنه كان يقول لنا

494
00:42:03,210 --> 00:42:04,840
‫إن الوصول إلى مستقبلنا،

495
00:42:04,840 --> 00:42:07,170
‫سيتطلب ما هو أكثر من القتال.

496
00:42:07,170 --> 00:42:08,670
‫"المخلّصون" قادمون الآن.

497
00:42:08,670 --> 00:42:10,020
‫وسنقاتلهم.

498
00:42:12,470 --> 00:42:14,440
‫لكن يجب أن يكون هناك شيء بعد ذلك.

499
00:42:27,110 --> 00:42:28,620
‫إنه ليس معهما.

500
00:42:36,160 --> 00:42:37,380
‫أين "نيغن"؟

501
00:42:40,620 --> 00:42:41,680
‫قد رحل.

502
00:42:43,290 --> 00:42:44,600
‫ألم تعثرا عليه؟

503
00:42:48,800 --> 00:42:50,020
‫رأينا دماً فقط.

504
00:42:52,640 --> 00:42:54,020
‫وماذا بعد؟

505
00:42:54,600 --> 00:42:56,110
‫ماذا نفعل الآن؟

506
00:42:56,850 --> 00:42:57,990
‫من أنت؟

507
00:42:58,930 --> 00:43:00,070
‫"نيغن".

508
00:43:00,560 --> 00:43:01,910
‫من؟

509
00:43:03,230 --> 00:43:04,540
‫"نيغن"!

510
00:43:04,610 --> 00:43:05,870
‫أنا "نيغن"!

511
00:43:06,070 --> 00:43:07,580
‫بالطبع.

512
00:43:08,440 --> 00:43:09,790
‫كلنا هو.

513
00:43:11,110 --> 00:43:14,090
‫لا يهم إن كان الزعيم غير موجود.

514
00:43:16,330 --> 00:43:17,970
‫كلنا ما نزال "نيغن".

515
00:43:22,790 --> 00:43:25,260
‫لا نعرف إن كان قد رحل فعلاً.

516
00:43:26,170 --> 00:43:28,480
‫قد يعود.

517
00:43:31,670 --> 00:43:32,940
‫خطتنا،

518
00:43:33,430 --> 00:43:35,320
‫خطة "نيغن"،

519
00:43:36,050 --> 00:43:38,320
‫كانت الذهاب إلى "هيلتوب"،

520
00:43:38,720 --> 00:43:41,810
‫وزرع الرعب في قلوب هؤلاء،

521
00:43:41,810 --> 00:43:44,940
‫بحيث ينصاعون بشكل نهائي

522
00:43:44,940 --> 00:43:46,410
‫إلى طريقة عملنا.

523
00:43:49,610 --> 00:43:51,120
‫لكن بعد ما حدث،

524
00:43:52,150 --> 00:43:53,880
‫بعد ما فعلوه بـ"نيغن"،

525
00:43:55,030 --> 00:43:56,500
‫ينبئني ذلك

526
00:43:56,990 --> 00:44:01,090
‫بأن ما نريده منهم أكثر من مجرد هزيمتهم.

527
00:44:05,370 --> 00:44:07,430
‫حان الوقت لنتقبل ذلك.

528
00:44:09,500 --> 00:44:10,810
‫وحين نتقبله،

529
00:44:11,300 --> 00:44:13,510
‫سيتضح تماماً

530
00:44:13,510 --> 00:44:18,110
‫أنه لم يبق علينا سوى فعل شيء واحد.

531
00:44:18,930 --> 00:44:22,610
‫يجب أن نزيلهم.

532
00:44:24,940 --> 00:44:28,620
‫يجب أن نصححهم.

533
00:44:30,480 --> 00:44:32,160
‫إنهم خطأ

534
00:44:33,490 --> 00:44:36,630
‫بات علينا أن نمحوه.

535
00:44:40,620 --> 00:44:42,630
‫سنترك ما وراءنا.

536
00:44:49,670 --> 00:44:50,930
‫من أجل "نيغن"!

537
00:44:51,170 --> 00:44:52,390
‫نعم!

538
00:44:52,590 --> 00:44:53,940
‫- من أجل "نيغن"!
‫- من أجل "نيغن"!

539
00:45:15,570 --> 00:45:17,750
‫تباً.

540
00:45:17,820 --> 00:45:19,040
‫اصمت.

