﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,757
‫"بدأت أعشق (كولين)
‫انتخبوا (كولين روبنسون) مراقباً مالياً"

2
00:00:07,841 --> 00:00:09,801
‫{\an8}ها نحن، مركز التحكم.

3
00:00:09,884 --> 00:00:13,805
‫{\an8}"كولين روبنسون" المرشّح
‫عن مقرّ المراقب المالي لـ"ستاتن أيلند".

4
00:00:14,305 --> 00:00:17,058
‫اضطُرّ "شون"
‫إلى الانسحاب من السباق الانتخابي.

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,143
‫"انتخبوا (شون رينالدي)
‫مراقباً مالياً للحي"

6
00:00:18,226 --> 00:00:19,602
‫يبدو أنه في "ستاتن أيلند"،

7
00:00:19,686 --> 00:00:23,690
‫هناك ما يمنع أن تُوجّه إلى أي مرشّح
‫أكثر من 9 اتهامات بالقيادة مع الثمالة.

8
00:00:23,773 --> 00:00:27,110
‫معظم نوّاب "ستاتن أيلند"
‫لديهم 3 أو 4 اتهامات فقط.

9
00:00:28,111 --> 00:00:29,070
‫مرحباً يا "باربرا".

10
00:00:29,154 --> 00:00:31,489
‫{\an8}كان بحاجة إلى من يحلّ محلّه،

11
00:00:31,573 --> 00:00:35,160
‫{\an8}وسجلّي نظيف تمامًا.

12
00:00:35,243 --> 00:00:38,747
‫- "باربرا لازارو"، التي قدّمت...
‫- "روبي روبرتسون"، تعال!

13
00:00:38,830 --> 00:00:40,457
‫أنت في التلفاز. أسرع!

14
00:00:40,540 --> 00:00:43,501
‫{\an8}مع كل الاحترام،
‫يبدو أن خصمي الجديد رجل لطيف،

15
00:00:43,585 --> 00:00:45,628
‫{\an8}لكنه لا يملك أي خبرة سياسية.

16
00:00:45,712 --> 00:00:47,464
‫- غير معقول.
‫- كان يعمل نادلاً في مطعم...

17
00:00:47,547 --> 00:00:51,092
‫لا أطيق صبراً حتى أستعرض على منصة المناظرة
‫تاريخي في النضال العمّالي.

18
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
‫بادلني التحية.

19
00:00:54,137 --> 00:00:55,013
‫أحسنت.

20
00:01:30,799 --> 00:01:31,841
‫"(ماسيف فيتنس)، مفتوح الآن"

21
00:01:31,925 --> 00:01:35,053
‫إنني أقضي المزيد من الوقت مؤخراً
‫في هذه الصالة الرياضية الجديدة.

22
00:01:35,136 --> 00:01:36,638
‫{\an8}طلبت من "غييرمو" المجيء معي...

23
00:01:36,721 --> 00:01:37,639
‫{\an8}"(ناندور)"

24
00:01:37,722 --> 00:01:40,809
‫{\an8}لكنه يتذرّع دائماً
‫بالانشغال بشيء آخر هذه الأيام.

25
00:01:40,892 --> 00:01:41,976
‫{\an8}"في وقت سابق"

26
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
‫{\an8}- "غييرمو"، أين أنت؟
‫- تباً!

27
00:01:45,063 --> 00:01:46,606
‫{\an8}إنني أتهرّب من "ناندور".

28
00:01:46,689 --> 00:01:49,484
‫{\an8}الوضع صعب، جسمانياً ونفسياً.

29
00:01:49,567 --> 00:01:50,401
‫{\an8}"غييرمو"؟

30
00:01:50,485 --> 00:01:53,404
‫{\an8}لا أريده أن يرتاب
‫في أنني قد أصبحت مصاص دماء.

31
00:01:53,488 --> 00:01:56,032
‫{\an8}أو نصف مصاص دماء. أو أياً أكن.

32
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
‫"غييرمو"!

33
00:01:57,742 --> 00:01:59,786
‫وهكذا قررت

34
00:01:59,869 --> 00:02:02,330
‫أن أبحث عن مرافق جديد.

35
00:02:03,498 --> 00:02:04,541
‫هل تحتاج إلى مساعد؟

36
00:02:05,208 --> 00:02:06,417
‫حسناً. لم لا؟

37
00:02:06,501 --> 00:02:07,418
‫رائع.

38
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
‫يبدو أنه لا يُوجد هنا سوانا الليلة،
‫أليس كذلك يا صديقي؟

39
00:02:12,173 --> 00:02:15,802
‫بلى، عادةً ما تكون الصالة خالية
‫يوم الأحد الموافق لعيد الفصح.

40
00:02:15,885 --> 00:02:19,472
‫يبدو أن كل الأشخاص غير اليهود
‫خرجوا يبحثون عن البيض.

41
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
‫هل أنت يهودي؟

42
00:02:22,809 --> 00:02:23,685
‫أجل.

43
00:02:24,477 --> 00:02:25,812
‫رائع.

44
00:02:28,940 --> 00:02:30,066
‫اسمي "ألكساندر".

45
00:02:31,568 --> 00:02:32,443
‫أنا "ناندور".

46
00:02:32,527 --> 00:02:33,820
‫شكراً على المساعدة يا صديقي.

47
00:02:35,196 --> 00:02:36,447
‫من دواعي سروري.

48
00:02:38,449 --> 00:02:42,787
‫ما الـ"ميشوغاز"، أي "الأمور"،

49
00:02:42,871 --> 00:02:44,247
‫التي سيقوم بها الجميع الليلة؟

50
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
‫إن كنت تسألنا عما سنفعل،

51
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
‫فقط لتخبرنا بما ستفعله أنت، فنحن لا نبالي.

52
00:02:48,793 --> 00:02:50,962
‫اهدئي، إنني "كيبيتزينغ" فحسب.

53
00:02:51,045 --> 00:02:54,549
‫كما أنني تعرّفت بصديق جديد.

54
00:02:55,258 --> 00:02:57,677
‫والآن سنذهب إلى دار العرض معاً.

55
00:02:58,511 --> 00:03:00,889
‫نحن "ميشبوخا".

56
00:03:01,347 --> 00:03:04,225
‫أجل، صديقي الجديد لديه كل الصفات الرائعة.

57
00:03:04,309 --> 00:03:07,478
‫يتمتع بحسّ الدعابة ويحب مزاولة الرياضة،

58
00:03:07,562 --> 00:03:09,564
‫وهو يهودي.

59
00:03:09,647 --> 00:03:11,733
‫ما الأهمية إن كان يهودياً؟

60
00:03:11,816 --> 00:03:12,692
‫لا تُوجد أهمية لذلك،

61
00:03:12,775 --> 00:03:16,154
‫لكن في "آل كولاندور"
‫كنت أسمع قصصاً عن اليهود دائماً.

62
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
‫أناس يتمتعون بكبرياء استثنائي
‫ومحاربون شرسون،

63
00:03:19,699 --> 00:03:21,409
‫لكنني لم أقابل منهم أحداً قط.

64
00:03:21,492 --> 00:03:23,912
‫لم أعرف
‫بأنه يُوجد في مدينة "نيويورك" يهود.

65
00:03:24,412 --> 00:03:27,290
‫والآن أفخر بأن يكون أحدهم صديقي.

66
00:03:27,832 --> 00:03:29,334
‫هذا رائع. ما اسمه؟

67
00:03:29,417 --> 00:03:33,296
‫انظروا من الذي ظهر من جديد
‫حين بدأت "كفيلينغ" عن صديقي الجديد.

68
00:03:33,379 --> 00:03:34,631
‫أنا هنا منذ البداية.

69
00:03:34,714 --> 00:03:37,675
‫إن كنت مصراً على أن تعرف،
‫فاسمه "ألكساندر".

70
00:03:37,759 --> 00:03:39,177
‫"ألكساندر" اليهودي.

71
00:03:39,260 --> 00:03:42,263
‫- كلا، لا أظن أن هذا اسمه.
‫- كف عن الـ"كفيتشينغ".

72
00:03:42,347 --> 00:03:43,306
‫{\an8}"أقع في حب (كولين)"

73
00:03:43,389 --> 00:03:46,434
‫{\an8}منصب المراقب المالي لا يهمني بالمرة.

74
00:03:47,143 --> 00:03:49,562
‫مرحباً، أنا "كولين روبنسون".

75
00:03:49,646 --> 00:03:51,606
‫أنا مرشّح لمنصب المراقب المالي.

76
00:03:51,689 --> 00:03:53,191
‫- هل يمكنها التصويت؟
‫- لا.

77
00:03:53,274 --> 00:03:54,525
‫حسناً، إذاً لا...

78
00:03:54,609 --> 00:03:57,320
‫أفضّل أن يكون ملقى على الأرض
‫على أن يكون بين يديها.

79
00:03:57,403 --> 00:04:02,325
‫رشّحت نفسي فقط لأن منصة المناظرة
‫مكان رائع لاستهداف الأعداء.

80
00:04:02,408 --> 00:04:04,535
‫ليست مفاجأة

81
00:04:04,619 --> 00:04:08,206
‫عدد مصاصي الطاقة في أوساط السياسة.

82
00:04:08,373 --> 00:04:09,707
‫"كولين"، توقف.

83
00:04:09,791 --> 00:04:12,168
‫- المسها.
‫- ماذا تفعل؟ توقف!

84
00:04:12,252 --> 00:04:15,463
‫لكن الحملة المثالية تحتاج إلى زوجة مثالية.

85
00:04:16,464 --> 00:04:18,299
‫لي حبيبة قديمة تأتي إلى هنا.

86
00:04:18,383 --> 00:04:19,759
‫"مجموعة دعم ضحايا الانفصال"

87
00:04:19,842 --> 00:04:20,927
‫حالما نوافق

88
00:04:21,010 --> 00:04:25,556
‫لن يعودوا يوماً إلى إبهارنا
‫بشيء غير متوقع...

89
00:04:27,225 --> 00:04:28,476
‫"إيفي راسل"؟

90
00:04:29,519 --> 00:04:33,189
‫"كولين روبنسون". ماذا جاء بك إلى هنا؟

91
00:04:33,273 --> 00:04:35,692
‫"إيفي"، أرجوك، إنني أحتاج إليك.

92
00:04:35,775 --> 00:04:38,820
‫لم أتوقع أن أراك مرة أخرى

93
00:04:39,279 --> 00:04:43,074
‫بعدما هربت من موقع الحادث
‫وتركتني نصف عمياء...

94
00:04:44,242 --> 00:04:46,077
‫وعاجزة تماماً عن تحريك ساقيّ.

95
00:04:46,160 --> 00:04:47,036
‫"إيفي".

96
00:04:47,370 --> 00:04:51,165
‫"إيفي راسل" مصاصة مشاعر.

97
00:04:51,249 --> 00:04:53,793
‫قال الطبيب، "ليتها تموت."

98
00:04:54,210 --> 00:04:57,547
‫إنها تستنزف الآخرين بالتغذّي على مشاعرهم.

99
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
‫ثم شنق نفسه بينما كان يستمني.

100
00:05:01,092 --> 00:05:05,930
‫حين كنا نتواعد، دمّرتني وتغذّت على بقايا

101
00:05:06,431 --> 00:05:08,558
‫ما كان قلبي.

102
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
‫إنها بارعة.

103
00:05:10,893 --> 00:05:13,313
‫لم أتوقف يوماً عن التفكير فيك.

104
00:05:13,396 --> 00:05:15,398
‫حتى بعد كل هذه الأعوام،

105
00:05:15,481 --> 00:05:17,775
‫"بالنسبة إليّ، أنت مثالية."

106
00:05:18,651 --> 00:05:20,320
‫فيلم "(لاف أكتشوالي)"، 2003.

107
00:05:20,403 --> 00:05:22,196
‫"ليتني أعرف كيف أقلع عنك."

108
00:05:22,780 --> 00:05:24,991
‫فيلم "(بروكباك ماونتن)"، 2005.

109
00:05:25,575 --> 00:05:28,244
‫"أحضرت لك هذه القلادة."

110
00:05:28,703 --> 00:05:30,621
‫فيلم "تيتانيك"، 1997.

111
00:05:32,457 --> 00:05:34,667
‫- تبدو جميلة عليك.
‫- شكراً.

112
00:05:44,427 --> 00:05:46,095
‫"مطعم (ميسوفريكا)،
‫مكان رائع لمقابلة أصدقائك"

113
00:05:48,181 --> 00:05:51,642
‫منذ أن وجدت حي "أنتيباكسوس"،

114
00:05:51,726 --> 00:05:54,687
‫{\an8}وأنا أقضي لياليّ مع عائلتي الرائعة.

115
00:05:56,105 --> 00:05:59,275
‫أكاد أشعر معهم بأنني إنسانة.

116
00:05:59,359 --> 00:06:02,153
‫إنني أساعد عائلتي الجديدة بالعمل فعلاً.

117
00:06:02,236 --> 00:06:06,699
‫وهذه اللفتات اللطيفة البسيطة
‫من العطف والحنان والصداقة

118
00:06:06,783 --> 00:06:11,412
‫قد تفيد في إبطال لعنة "أنتيباكسوس"
‫التي تلاحقني.

119
00:06:11,871 --> 00:06:14,624
‫لكنهم يلحّون في طلب مقابلة "لاسلو".

120
00:06:14,707 --> 00:06:16,834
‫"لاسلو" ليس من "أنتيباكسوس"

121
00:06:16,918 --> 00:06:21,381
‫وأهل "أنتيباكسوس"
‫لديهم ارتياب شديد جداً في الدخلاء.

122
00:06:23,341 --> 00:06:24,634
‫سيأتي الليلة.

123
00:06:26,427 --> 00:06:30,098
‫ما يجب أن تفهمه هو أن محاولة كسب ودّ
‫عائلة شريكة حياتك

124
00:06:30,181 --> 00:06:32,475
‫{\an8}بذات أهمية محاولة كسب ودّ الحبيبة.

125
00:06:32,558 --> 00:06:35,603
‫فأجريت بحثاً عميقاً حول

126
00:06:35,686 --> 00:06:37,855
‫أهل هذه الجزيرة البسطاء.

127
00:06:39,941 --> 00:06:42,402
‫قرأت عن عاداتهم وملبسهم.

128
00:06:42,485 --> 00:06:43,736
‫ماذا ترتدي؟

129
00:06:43,820 --> 00:06:45,947
‫أرتدي ملابس أهل الجزيرة. إنهم فلّاحون.

130
00:06:46,030 --> 00:06:47,573
‫من المهم أن أندمج معهم يا عزيزتي.

131
00:06:47,657 --> 00:06:48,991
‫وأسلوب حديثهم...

132
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
‫أنا "لاسلو".

133
00:06:50,576 --> 00:06:53,955
‫ألديكم أسماء أم تتواصلون بالعصي؟

134
00:06:54,038 --> 00:06:55,998
‫كنت قد أصبحت منهم.

135
00:06:56,082 --> 00:06:57,166
‫المقابلة موفّقة.

136
00:06:57,250 --> 00:07:00,002
‫هذه هي ربّة العائلة التي تهمني كثيراً.

137
00:07:00,086 --> 00:07:02,380
‫- اتفقنا؟ "يايا".
‫- "يايا".

138
00:07:02,463 --> 00:07:04,841
‫"يايا"، تسرّني مقابلتك، بالتأكيد.

139
00:07:05,925 --> 00:07:07,969
‫لقد سقط على رأسه حين كان رضيعاً.

140
00:07:14,434 --> 00:07:16,144
‫هل من مخططات مهمة لفصل الصيف؟

141
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
‫لا.

142
00:07:17,937 --> 00:07:20,273
‫لا، لقد قابلت "ناندور" في الصالة الرياضية.

143
00:07:20,356 --> 00:07:22,442
‫{\an8}كنت أرفع الأثقال ثم قام...

144
00:07:22,525 --> 00:07:23,693
‫{\an8}"(ألكساندر)، صديق جديد"

145
00:07:23,776 --> 00:07:27,864
‫{\an8}لا أعرف، بدا مسالماً ووحيداً نوعاً ما.

146
00:07:28,489 --> 00:07:33,119
‫ثم دعاني إلى المجيء إلى هنا،
‫ولا أعرف، جئت.

147
00:07:33,494 --> 00:07:34,745
‫لا أعرف.

148
00:07:35,580 --> 00:07:36,622
‫هذا ما حدث.

149
00:07:40,084 --> 00:07:42,003
‫هل تستمتع بالفيلم؟

150
00:07:44,213 --> 00:07:46,382
‫أتذكّر أول مرة شاهدت فيها فيلماً.

151
00:07:46,466 --> 00:07:48,593
‫كان أحد أفلام "وصول القطار"،

152
00:07:48,676 --> 00:07:51,179
‫وحدّثنا أنفسنا جميعاً،
‫"هذا القطار سيقتلنا!"

153
00:07:51,262 --> 00:07:52,388
‫- اصمت.
‫- وبالطبع...

154
00:07:53,764 --> 00:07:54,682
‫أجل.

155
00:07:55,099 --> 00:07:56,100
‫أجل، أنت على حق.

156
00:07:56,184 --> 00:07:58,436
‫{\an8}لن تُضطرّوا إلى إجراء
‫أي معاملات ورقية تقدّمونها...

157
00:07:58,519 --> 00:08:00,313
‫{\an8}"مناظرة المراقب المالي لـ(ستاتن أيلند)،
‫بثّ مباشر الـ7:14 مساءً"

158
00:08:00,396 --> 00:08:01,939
‫{\an8}- ...بعدما أستبدل...
‫- معذرةً.

159
00:08:02,732 --> 00:08:06,527
‫نظامنا القديم بأكمله...

160
00:08:07,737 --> 00:08:09,572
‫سيد "روبنسون"، هل أنت بخير؟

161
00:08:09,655 --> 00:08:11,908
‫أجل، لا، إنه ليس دوري. تفضّلي.

162
00:08:12,700 --> 00:08:16,204
‫بمنصة رقمية حديثة سهلة الاستخدام.

163
00:08:16,621 --> 00:08:18,164
‫سأقضي على البيروقراطية.

164
00:08:18,247 --> 00:08:21,542
‫سنودّع المعاملات الورقية.

165
00:08:21,626 --> 00:08:23,461
‫ونرحّب بالفوضى.

166
00:08:25,004 --> 00:08:26,464
‫أنتم تصفقّون لشخص ينادي بالفوضى.

167
00:08:26,547 --> 00:08:28,382
‫شكراً جزيلاً.

168
00:08:29,509 --> 00:08:31,677
‫قبل 4 أسابيع، حين بدأت...

169
00:08:32,595 --> 00:08:34,931
‫اختبار. ميكروفون.

170
00:08:35,014 --> 00:08:36,557
‫على منصة المناظرة،

171
00:08:36,641 --> 00:08:39,894
‫يُوجد جمهور آسر.

172
00:08:39,977 --> 00:08:41,395
‫أتعرفين كيف...

173
00:08:43,689 --> 00:08:45,149
‫{\an8}إنها متنوعة جداً.

174
00:08:45,233 --> 00:08:46,234
‫{\an8}"بثّ مباشر الـ7:19 مساءً"

175
00:08:48,986 --> 00:08:50,571
‫قبل 4 أسابيع،

176
00:08:50,655 --> 00:08:54,033
‫جلست لتناول الفطور

177
00:08:54,116 --> 00:08:56,577
‫مع زوجتي الجميلة، "إيفي".

178
00:08:56,661 --> 00:09:01,624
‫كنا جالسين أنا و"إيفي" مع ولدينا الرائعين،

179
00:09:02,291 --> 00:09:05,336
‫"كونور" و"كريستوفر"،

180
00:09:05,419 --> 00:09:08,214
‫حين رفع "كريستوفر" نظره إليّ...

181
00:09:08,297 --> 00:09:12,426
‫{\an8}عمره 6 أعوام وهو مفعم بالحيوية...

182
00:09:14,345 --> 00:09:15,429
‫{\an8}وقلت،

183
00:09:15,513 --> 00:09:19,684
‫{\an8}"هذا بسبب الضرائب يا (كونور) و(كريستوفر)."

184
00:09:21,143 --> 00:09:24,438
‫{\an8}وبالتأكيد لا يُوجد أحد في هذه القاعة...

185
00:09:27,733 --> 00:09:31,946
‫{\an8}تفوح منه رائحة يخنة لحم البقر
‫مثل الأطفال الصغار.

186
00:09:35,366 --> 00:09:38,202
‫{\an8}سأقطع مصروفك

187
00:09:38,286 --> 00:09:40,329
‫لأن أمك خسرت وظيفتها.

188
00:09:40,413 --> 00:09:42,540
‫أمك خسرت وظيفتها

189
00:09:42,623 --> 00:09:45,710
‫بسبب آلة لعينة.

190
00:09:45,793 --> 00:09:49,088
‫آلة دهست قدمي

191
00:09:49,171 --> 00:09:50,965
‫على أرضية المصنع.

192
00:09:51,048 --> 00:09:51,966
‫غير معقول.

193
00:09:52,049 --> 00:09:55,928
‫وهل ستقوم الآلة بوضع ولديّ في الفراش،

194
00:09:56,012 --> 00:09:59,265
‫ولديّ المفعمين بالحيوية؟

195
00:09:59,974 --> 00:10:03,811
‫هل تظنون أن تلك الآلة
‫تستطيع أن تقبّل ولديّ قبل النوم؟

196
00:10:03,894 --> 00:10:05,104
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

197
00:10:06,939 --> 00:10:09,609
‫أودّ مقابلة تلك الآلة

198
00:10:09,692 --> 00:10:12,028
‫حتى أطلب منها دفع فواتير علاجي.

199
00:10:15,323 --> 00:10:20,286
‫تلك الآلة دمّرت حياة ابننا "كراستوفر".

200
00:10:23,247 --> 00:10:25,583
‫لا، حقاً، كنت بارعة جداً.

201
00:10:25,666 --> 00:10:27,585
‫أشكّ في أنني سأحصل على صوت واحد.

202
00:10:28,753 --> 00:10:29,670
‫هذا رائع.

203
00:10:29,754 --> 00:10:31,672
‫إذاً، ماذا تريد أن تفعل الآن؟

204
00:10:32,131 --> 00:10:33,924
‫لا أعرف. يمكننا تبادل أخبارنا.

205
00:10:34,008 --> 00:10:38,137
‫فكّرت فيك كثيراً في الأعوام الأخيرة.

206
00:10:38,220 --> 00:10:39,972
‫أظن أن سيارة "أوبر" قد وصلت.

207
00:10:40,806 --> 00:10:41,807
‫ليست سيارتنا.

208
00:10:43,351 --> 00:10:44,185
‫ما هذا؟

209
00:10:45,770 --> 00:10:46,604
‫انطلق!

210
00:10:52,360 --> 00:10:54,153
‫...العصور الوسطى الأوروبية،

211
00:10:54,236 --> 00:10:56,238
‫أردية أو قلنسوات

212
00:10:56,322 --> 00:10:58,699
‫- أو مناشف، كما يُشار إليها...
‫- هذا مشوّق.

213
00:10:58,783 --> 00:11:00,326
‫أتذكّر الماضي حين كنت عمياء.

214
00:11:00,409 --> 00:11:01,869
‫كفى! اصمتا.

215
00:11:02,703 --> 00:11:03,913
‫يمكنكم المجيء معنا،

216
00:11:03,996 --> 00:11:06,290
‫لكن إن كنتم تأملون
‫في الحصول على مقاطع مشوقة،

217
00:11:06,374 --> 00:11:08,292
‫فقد جئتم إلى المكان الخطأ.

218
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
‫أين نحن؟

219
00:11:17,718 --> 00:11:19,136
‫مهلاً، هل أنت...

220
00:11:19,220 --> 00:11:23,766
‫حسناً. أطالب بعقد هذا الاجتماع الطارئ

221
00:11:23,849 --> 00:11:26,727
‫للمجلس الأعلى لمصاصي الطاقة.

222
00:11:26,811 --> 00:11:29,647
‫أهو حقيقي؟ لطالما سمعت شائعات، لكن...

223
00:11:29,730 --> 00:11:31,941
‫هل سنُعاقب؟

224
00:11:32,024 --> 00:11:35,194
‫نحن بصدد أزمة...

225
00:11:36,779 --> 00:11:38,572
‫آسفة. دعوني أطفئه.

226
00:11:38,656 --> 00:11:40,282
‫مزعج جداً، أليس كذلك؟

227
00:11:40,366 --> 00:11:41,951
‫حسناً يا ابنة السبعينيات.

228
00:11:42,034 --> 00:11:46,080
‫كما كنت أقول، نحن بصدد أزمة

229
00:11:46,163 --> 00:11:48,124
‫يجب علينا... تباً.

230
00:11:48,207 --> 00:11:52,545
‫ما سنفعله هو الذهاب إلى الصفحة الرئيسية

231
00:11:52,628 --> 00:11:54,588
‫- والبحث عن "إعدادات".
‫- أنا لا...

232
00:11:54,672 --> 00:11:55,548
‫افتحيها.

233
00:11:55,631 --> 00:11:57,341
‫- لا أراها.
‫- ابحثي عن "إشعارات".

234
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
‫ستكون مدرجة بالترتيب الأبجدي،
‫لذا ستكون "إشعارات" في الأعلى.

235
00:12:00,469 --> 00:12:03,013
‫- لا أراها.
‫- قد تكون تحت عنوان "أصوات واهتزاز".

236
00:12:03,097 --> 00:12:04,974
‫لا أعرف نظام تشغيل هاتفك.

237
00:12:05,057 --> 00:12:06,308
‫أعتذر عن التأخير.

238
00:12:06,726 --> 00:12:07,643
‫ما الذي فاتني؟

239
00:12:07,768 --> 00:12:10,187
‫لم تأخر. كنت جالساً هنا منذ البداية.

240
00:12:10,271 --> 00:12:11,689
‫أجل، لكنني لم أكن مصغياً،

241
00:12:11,772 --> 00:12:14,233
‫فهل يمكن أن يطلعني أحدكم على المستجدّات
‫من فضلكم؟

242
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
‫كانا يسألان لو أننا سنُعاقب

243
00:12:16,694 --> 00:12:21,323
‫وكنت أقول إننا بصدد أزمة يجب أن... تباً.

244
00:12:21,407 --> 00:12:23,451
‫- الشاشة الرئيسية...
‫- حسناً.

245
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
‫..."إعدادات"، ثم "إعدادات الإشعارات"،

246
00:12:26,162 --> 00:12:28,789
‫ثم ستحتاجين إلى إيجاد...

247
00:12:28,873 --> 00:12:30,875
‫يا إلهي، إنهما رائعان.

248
00:12:30,958 --> 00:12:32,084
‫أجل، هذا فظيع.

249
00:12:32,168 --> 00:12:34,879
‫لعلنا ننتقل إلى موضوع الاجتماع.

250
00:12:34,962 --> 00:12:36,839
‫- لا نسمعك.
‫- ارفعي صوتك.

251
00:12:37,715 --> 00:12:39,425
‫آسفة. لحظة واحدة.

252
00:12:39,508 --> 00:12:40,968
‫ارفعي صوتك فحسب.

253
00:12:42,052 --> 00:12:43,387
‫هزّيه.

254
00:12:43,763 --> 00:12:45,014
‫حسناً. والآن؟

255
00:12:45,097 --> 00:12:46,265
‫لا. هزّيه.

256
00:12:46,348 --> 00:12:47,975
‫يجب أن ترفعي صوتك.

257
00:12:48,058 --> 00:12:49,643
‫ربما كانت إشارة الإنترنت ضعيفة.

258
00:12:49,727 --> 00:12:51,061
‫إنني أصيح، حرفياً.

259
00:12:51,145 --> 00:12:53,272
‫حرفياً، لا صلة للأمر بذلك.

260
00:12:53,355 --> 00:12:56,942
‫لم لا تراجعين موصّل "إكس إل آر"؟

261
00:12:57,026 --> 00:13:00,488
‫"كولين روبنسون"، "إيفي راسل"،
‫استُدعيتما إلى هنا...

262
00:13:00,571 --> 00:13:02,072
‫هل يريد أحد مقاطعتها

263
00:13:02,156 --> 00:13:05,326
‫لتعرف أنها في هذه اللحظة
‫غير مسموعة بالمرة؟

264
00:13:05,409 --> 00:13:07,912
‫أجل، لا تُوجد مشكلة. صوتك غير مسموع

265
00:13:07,995 --> 00:13:10,790
‫بسبب انخفاض صوت ميكروفونك.

266
00:13:10,873 --> 00:13:11,707
‫إنني أصيح.

267
00:13:12,666 --> 00:13:14,668
‫هاتفي لا يتوقف اليوم.

268
00:13:14,752 --> 00:13:18,047
‫اسمعي، إن لم ننج من هذه الأزمة،

269
00:13:18,130 --> 00:13:20,466
‫فأريدك أن تعرفي أنني لطالما أحببت...

270
00:13:20,549 --> 00:13:24,094
‫"كولين روبنسون"،
‫الأحاديث الجانبية ممنوعة من فضلك.

271
00:13:24,178 --> 00:13:26,847
‫- هذه المسألة يجب أن...
‫- أنا لا أفهم. ألدينا جدول أعمال؟

272
00:13:26,931 --> 00:13:29,558
‫- "إعدادات النظام".
‫- لديّ شيء يُسمّى "إعدادات النظام".

273
00:13:29,642 --> 00:13:33,521
‫صديقي العزيز "ألكساندر"
‫لم يعاود الاتصال بي عبر الهاتف بعد.

274
00:13:33,646 --> 00:13:35,731
‫من المتصل؟ أهو "ألكساندر"؟

275
00:13:35,815 --> 00:13:37,483
‫لا، لم عساي أن أتحدّث إلى "ألكساندر"؟

276
00:13:37,566 --> 00:13:40,486
‫أعطيت "ألكساندر" رقمك
‫لأنني لا أملك هاتفاً.

277
00:13:40,569 --> 00:13:43,697
‫هل يملؤني هذا بشعور هائل بالشكّ في النفس؟

278
00:13:44,907 --> 00:13:46,075
‫أحياناً.

279
00:13:46,158 --> 00:13:47,409
‫هذا ظلم!

280
00:13:47,493 --> 00:13:50,579
‫ربما نحن مختلفان
‫إلى حدّ يمنع أن نكون صديقين.

281
00:13:50,663 --> 00:13:52,206
‫لكنني أستطيع إصلاح ذلك.

282
00:13:53,332 --> 00:13:55,334
‫سيدي، تعرف أنا مستعدّ لفعل أي شيء من أجلك.

283
00:13:55,417 --> 00:13:57,253
‫لكنني لن أجري لك عملية الختان.

284
00:13:57,336 --> 00:13:59,004
‫ها أنا في الزاوية.

285
00:13:59,088 --> 00:14:01,966
‫ها أنا تحت أضواء الختان.

286
00:14:02,049 --> 00:14:04,301
‫لا يمكنك أن تُختن
‫من أجل صديق في الصالة الرياضية.

287
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
‫لا يُوجد سبيل آخر.

288
00:14:05,761 --> 00:14:08,222
‫كيف تكون هناك صداقة بين رجلين
‫مختلفين إلى هذا الحدّ؟

289
00:14:08,305 --> 00:14:11,267
‫- أنا وأنت مختلفان.
‫- أنت مختلف. أنا لست مختلفاً.

290
00:14:11,725 --> 00:14:15,271
‫حان وقت إزالة قلفتي.

291
00:14:17,565 --> 00:14:18,691
‫هنيئاً مريئاً.

292
00:14:21,569 --> 00:14:24,363
‫مرحباً بعائلة شريكتي اليونانية.

293
00:14:25,364 --> 00:14:26,824
‫- "لاسلو"!
‫- اجتمعوا.

294
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
‫أريد أن أقول شيئاً.

295
00:14:30,119 --> 00:14:32,788
‫ذكرى الأغنية المؤدّاة بإتقان

296
00:14:32,872 --> 00:14:34,665
‫يمكن أن تكون هدية مؤثرة.

297
00:14:44,133 --> 00:14:46,176
‫لو استشارني حبيبي "لاسلو"

298
00:14:46,260 --> 00:14:48,888
‫قبل تقديم حفل غنائي كبير
‫أمام عائلتي الجديدة،

299
00:14:48,971 --> 00:14:51,765
‫لطلبت منه على الأرجح ألّا يغني أنشودة قتال

300
00:14:51,849 --> 00:14:54,518
‫الجزيرة المجاورة لنا، "نيسيدا مونغونيزي"،

301
00:14:54,602 --> 00:14:57,271
‫لأن ذلك المكان هو معقل ألدّ أعدائنا،

302
00:14:57,354 --> 00:14:59,106
‫أهل "نيسيدا مونغونيزي".

303
00:14:59,899 --> 00:15:01,400
‫- لحظة واحدة، إن...
‫- اصمت!

304
00:15:02,359 --> 00:15:04,778
‫- من قال لك إنها فكرة صائبة؟
‫- حسناً، إن...

305
00:15:04,862 --> 00:15:07,072
‫كنت تغني، "اقتلوهم!"

306
00:15:07,156 --> 00:15:09,283
‫كم مرة قلت لك ذلك باليونانية؟

307
00:15:11,118 --> 00:15:12,703
‫نحن لا نسمعك.

308
00:15:12,786 --> 00:15:14,330
‫يجب أن ترفع صوتك.

309
00:15:14,955 --> 00:15:18,042
‫أشعر بأن علينا إعطاء الكلمة لرئيس المجلس.

310
00:15:18,500 --> 00:15:19,418
‫أجل.

311
00:15:19,960 --> 00:15:21,128
‫إذاً، هل نحن...

312
00:15:22,796 --> 00:15:23,714
‫مرحباً.

313
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
‫أجل، يمكنني تولي الأمر الآن.

314
00:15:28,135 --> 00:15:29,970
‫شكراً على إرهاقهما.

315
00:15:30,471 --> 00:15:32,097
‫حسناً، من هذا؟

316
00:15:32,556 --> 00:15:35,184
‫- رئيسة المجلس.
‫- نحن نعمل معها منذ 15 عاماً.

317
00:15:35,267 --> 00:15:37,603
‫حقاً؟ هل قصّت شعرها أو ما إلى ذلك؟

318
00:15:37,686 --> 00:15:39,188
‫"كولين روبنسون"،

319
00:15:39,271 --> 00:15:41,982
‫منصة منافستك "باربرا لازارو"

320
00:15:42,066 --> 00:15:45,569
‫تهديد مباشر لسلالة مصاصي الطاقة.

321
00:15:45,653 --> 00:15:48,697
‫وهي... ما الكلمة المناسبة؟

322
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
‫البيروقراطية.

323
00:15:50,824 --> 00:15:54,745
‫- البيروقراطية.
‫- والبيروقراطية... كيف أصوغها؟

324
00:15:55,162 --> 00:15:57,623
‫أشعر بأن هناك شعاراً.

325
00:15:57,706 --> 00:16:02,211
‫البيروقراطية هي الصمغ
‫الذي يعطّل تروس كل الجهود البشرية.

326
00:16:02,294 --> 00:16:04,296
‫الهراء العبثي بكميات كبيرة

327
00:16:04,797 --> 00:16:08,092
‫الذي يذكّر الإنسان العادي
‫بأنه ذرّة عديمة الفائدة

328
00:16:08,175 --> 00:16:12,888
‫والذي يضمن لمصاصي الطاقة في كل مكان
‫الغذاء والرفاهية والسعادة.

329
00:16:12,972 --> 00:16:15,349
‫حيّوا البيروقراطية.

330
00:16:15,808 --> 00:16:18,143
‫كفى! لم أعد أحتمل.

331
00:16:18,227 --> 00:16:20,437
‫لماذا نحن هنا؟ ماذا تريدوننا أن نفعل؟

332
00:16:21,063 --> 00:16:24,775
‫يجب أن تهزم "باربرا لازارو"، وإلا.

333
00:16:24,858 --> 00:16:27,361
‫كيف تتوقعون مني أن أهزم "باربرا لازارو"؟

334
00:16:27,444 --> 00:16:28,404
‫لا يمكنني الفوز.

335
00:16:28,487 --> 00:16:29,780
‫وحتى إن فزت،

336
00:16:29,863 --> 00:16:31,991
‫أنا لا أريد حتى أن أكون مراقباً مالياً.

337
00:16:32,074 --> 00:16:34,284
‫هذا ما نتغذّى عليه أيها الأبله.

338
00:16:34,368 --> 00:16:36,870
‫يجب أن تحمي أسلوب حياتنا.

339
00:16:36,954 --> 00:16:37,997
‫ماذا لو لم أفعل؟

340
00:16:38,831 --> 00:16:42,334
‫لدينا طرق معينة لإقناع المتردّدين.

341
00:16:45,963 --> 00:16:47,297
‫أديراها. إنها مقلوبة.

342
00:16:47,381 --> 00:16:48,799
‫- لا أراها.
‫- إنها مقلوبة.

343
00:16:48,882 --> 00:16:51,844
‫أديراها حتى تواجههم،
‫وتواجهني في الوقت نفسه.

344
00:16:52,386 --> 00:16:54,513
‫أديرا الشاشة لتواجهنا.

345
00:16:54,596 --> 00:16:56,265
‫- إنهم لا يرونها.
‫- إلى اليسار أكثر.

346
00:16:56,348 --> 00:16:57,599
‫- إلى اليسار.
‫- أسرع قليلاً.

347
00:16:57,683 --> 00:16:58,600
‫شكراً.

348
00:16:58,684 --> 00:17:02,312
‫الشريحة الأولى من 543 شريحة.

349
00:17:02,396 --> 00:17:04,898
‫"أسرعوا بالانتظار: جدلية مؤيدة

350
00:17:04,982 --> 00:17:07,484
‫- ومراجعة إحصائية لحفظ نوع مصاصي الطاقة...
‫- أوقفوا ذلك.

351
00:17:07,568 --> 00:17:10,696
‫- من خلال البيروقراطية..."
‫- هذا يفوق الاحتمال.

352
00:17:10,779 --> 00:17:11,864
‫حسناً، هذا يكفي.

353
00:17:11,947 --> 00:17:15,617
‫سننفّذ ما تريدون.
‫لكنني أرجوكم أن تتركونا نرحل.

354
00:17:15,701 --> 00:17:17,703
‫شكراً، لكننا سنقرؤها.

355
00:17:17,786 --> 00:17:20,122
‫للتأكيد فقط، سنشاهدها ونقرأها.

356
00:17:20,205 --> 00:17:21,749
‫الجزء الأول، القسم الأول...

357
00:17:24,668 --> 00:17:28,255
‫أنا هنا حتى أناضل من أجل التغيير
‫الذي تستحقونه يا أهالي "ستاتن أيلند".

358
00:17:28,338 --> 00:17:33,052
‫وبوجودكم جميعاً يا مؤيدي "كولينز"،
‫إلى جانبي، لا يمكنني أن أخسر.

359
00:17:33,969 --> 00:17:36,013
‫أنا مليء بالشغف،

360
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
‫حتى أنني أريد أن أصرخ.

361
00:17:39,600 --> 00:17:42,436
‫والآن ننتقل إلى مرفأ "مارينرز"،

362
00:17:42,519 --> 00:17:45,355
‫وشاطئ "ميدلاند" وضيعة "راندال"!

363
00:17:47,441 --> 00:17:51,695
‫حسناً، سآخذ استراحة قصيرة الآن حتى أهدأ.

364
00:17:52,613 --> 00:17:54,031
‫لا أستطيع الاستمرار.

365
00:17:54,698 --> 00:17:58,410
‫لا أستطيع مواصلة التظاهر
‫بأنني صاحب الشخصية الجذابة

366
00:17:58,494 --> 00:17:59,828
‫بين كل هؤلاء الحمقى.

367
00:17:59,912 --> 00:18:00,913
‫هذا فظيع.

368
00:18:00,996 --> 00:18:02,998
‫لكن قال مجلس مصاصي الطاقة

369
00:18:03,082 --> 00:18:05,250
‫إن علينا أن نفوز، وإلا.

370
00:18:06,668 --> 00:18:09,338
‫لا. كفى.

371
00:18:10,130 --> 00:18:11,715
‫- هذا سينتهي الآن.
‫- ماذا؟

372
00:18:13,133 --> 00:18:15,010
‫حسناً. أين توقفت؟

373
00:18:15,094 --> 00:18:18,764
‫لنر. "مايرز كورنرز"، "غرانيتفيل".

374
00:18:18,847 --> 00:18:20,265
‫ماذا عن "فورت وادزوورث"؟

375
00:18:20,349 --> 00:18:21,517
‫هل سمعت أحداً

376
00:18:21,642 --> 00:18:23,352
‫من ضيعة "راندال"؟

377
00:18:24,144 --> 00:18:25,270
‫حسناً.

378
00:18:26,396 --> 00:18:27,314
‫ما الأمر؟

379
00:18:28,649 --> 00:18:31,568
‫الأمر ليس كما يبدو. كنت فقط

380
00:18:31,652 --> 00:18:35,656
‫أستمني أمام وجوهكم الجميلة
‫في أثناء الاستراحة،

381
00:18:35,739 --> 00:18:39,910
‫ويبدو أنني نسيت رفع سروالي.

382
00:18:40,661 --> 00:18:44,706
‫وهكذا، انتظرت حوالي 5 ساعات
‫في الصالة الرياضية

383
00:18:44,790 --> 00:18:47,292
‫حتى أصادف صديقي "ألكساندر".

384
00:18:47,376 --> 00:18:49,586
‫وحين جاء أخيراً...

385
00:18:49,711 --> 00:18:50,754
‫"ألكساندر"!

386
00:18:51,171 --> 00:18:52,798
‫هيا. "ألكساندر"!

387
00:18:52,881 --> 00:18:54,091
‫لا أعرف.

388
00:18:54,633 --> 00:18:57,136
‫ربما تعجّلت قليلاً حين كشفت عن المفاجأة.

389
00:18:57,219 --> 00:18:58,303
‫"ألكساندر".

390
00:19:00,514 --> 00:19:01,515
‫صرنا توأمين.

391
00:19:02,182 --> 00:19:04,935
‫- "ألكساندر"، انتظر.
‫- يجب أن أغادر هذه المدينة اللعينة.

392
00:19:05,018 --> 00:19:06,019
‫"ألكساندر"!

393
00:19:06,103 --> 00:19:09,898
‫حماسي لصداقتنا
‫جعلني أسهو عن قواي كمصاص دماء.

394
00:19:09,982 --> 00:19:10,816
‫مرحباً.

395
00:19:10,899 --> 00:19:13,235
‫نمت قلفتي من جديد بسرعة كبيرة.

396
00:19:13,777 --> 00:19:15,737
‫الآن يحسبني "ميشوغينر".

397
00:19:15,821 --> 00:19:18,740
‫أي أنه يظن أنني شخص أحمق.

398
00:19:19,032 --> 00:19:20,701
‫"مطعم (ميسوفريكا)،
‫مكان رائع لمقابلة أصدقائك"

399
00:19:21,368 --> 00:19:24,329
‫مع رجل قوي وحنون من "أنتيباكسوس".

400
00:19:24,413 --> 00:19:27,374
‫وليس قاتلاً وحشياً
‫يهتف بسقوط "أنتيباكسوس".

401
00:19:27,457 --> 00:19:29,126
‫- هذا سيئ.
‫- فظيع.

402
00:19:30,961 --> 00:19:32,462
‫كلا، لا تتوقفوا. ليس بسببي.

403
00:19:32,546 --> 00:19:33,589
‫استمرّوا.

404
00:19:34,214 --> 00:19:37,384
‫أعرف أنني مختلف مختلف عنكم،
‫لكن هذه حقيقتي.

405
00:19:37,467 --> 00:19:39,219
‫"ومن أنت"؟ أسمعكم تسألون.

406
00:19:39,303 --> 00:19:41,221
‫- بحق السماء.
‫- إنه سؤال وجيه.

407
00:19:41,763 --> 00:19:45,642
‫أنا رجل بريطاني وقور،

408
00:19:45,726 --> 00:19:47,227
‫حسن المربى وابن لعائلة ثرية.

409
00:19:47,311 --> 00:19:50,397
‫أجيد 14 لغة، بشرط أن تكون إنجليزية.

410
00:19:50,480 --> 00:19:52,232
‫أستطيع العزف على أي آلة موسيقية،

411
00:19:52,316 --> 00:19:53,734
‫بخلاف القرب الأسكتلندية.

412
00:19:53,817 --> 00:19:55,777
‫صوتها فظيع بالنسبة إلى أي شخص.

413
00:19:55,861 --> 00:19:59,406
‫أستطيع تشذيب أي شجرة أو شجيرة
‫على هيئة مهبل.

414
00:19:59,740 --> 00:20:02,367
‫في الأيام السابقة للطب،
‫نجوت من مرض السيلان،

415
00:20:03,410 --> 00:20:07,080
‫والمتدثرة والطاعون وحنف القدم والجذام،

416
00:20:07,164 --> 00:20:11,293
‫والحمى السوداء والصفراء وحمى الليل.

417
00:20:11,668 --> 00:20:13,003
‫لكن الأهم من ذلك،

418
00:20:13,086 --> 00:20:16,173
‫ويجب أن أؤكد على أنه أهم شيء فيّ،

419
00:20:17,299 --> 00:20:20,510
‫أنني رجل يملك مواهب جنسية لا تُضاهى.

420
00:20:21,428 --> 00:20:23,764
‫اختصاراً للموضوع وللعودة إلى المقصود،

421
00:20:23,847 --> 00:20:26,725
‫يمكنكم أن تذهبوا جميعاً إلى الجحيم.

422
00:20:26,808 --> 00:20:28,268
‫بحق السماء يا "لاسلو".

423
00:20:29,102 --> 00:20:30,604
‫- بقوّة.
‫- حقاً؟

424
00:20:34,316 --> 00:20:35,776
‫ما الذي تفعله يا عزيزتي؟

425
00:20:36,026 --> 00:20:37,152
‫ماذا يحدث؟

426
00:20:40,113 --> 00:20:41,156
‫ماذا؟

427
00:20:44,576 --> 00:20:47,079
‫بضربة حظ لا يفهمها أحد،

428
00:20:47,162 --> 00:20:49,957
‫وقعت عائلتي الجديدة في غرام "لاسلو".

429
00:20:50,540 --> 00:20:54,670
‫هناك قصة في بلادي تتناقلها الأجيال

430
00:20:54,753 --> 00:20:58,548
‫عن أحمق ممتلئ الجسم شديد الجهالة،

431
00:20:58,632 --> 00:21:00,634
‫له عقل مثل العلكة.

432
00:21:00,717 --> 00:21:03,553
‫يُقال إن الروح تتجسد بشكل مستمر،

433
00:21:04,263 --> 00:21:07,307
‫لكنه يظل دائماً منحرفاً أحمق.

434
00:21:07,391 --> 00:21:09,142
‫وعائلتي تظن أن هذا الرجل هو...

435
00:21:09,685 --> 00:21:10,602
‫"لاسلو".

436
00:21:10,686 --> 00:21:13,647
‫وأنك حين تكون في حضرة هذه الروح،

437
00:21:13,730 --> 00:21:16,400
‫يعم الحظ والخير على الجميع.

438
00:21:16,525 --> 00:21:17,818
‫مرحباً، كيف حالك؟

439
00:21:20,028 --> 00:21:21,655
‫ملك الخنازير.

440
00:21:22,322 --> 00:21:24,533
‫ملك الخنازير الذي هو لي.

441
00:21:26,118 --> 00:21:28,745
‫إنه شديد الغباء.

442
00:21:29,329 --> 00:21:31,915
‫{\an8}أريد أن أقول لولديّ...

443
00:21:31,999 --> 00:21:34,501
‫{\an8}"تعليق الحملة،
‫حادث على الإنترنت يصدم مؤيدي (روبنسون)"

444
00:21:34,584 --> 00:21:37,170
‫{\an8}"كونور" و"كريستوفر"،

445
00:21:37,254 --> 00:21:40,340
‫أقول لهما، "أنا آسف.
‫أبوكما عائد إلى المنزل."

446
00:21:43,051 --> 00:21:45,095
‫أودّ أن أقول بضع كلمات أيضاً.

447
00:21:46,513 --> 00:21:48,181
‫شكراً مقدّماً

448
00:21:48,890 --> 00:21:52,185
‫على احترام خصوصية عائلتي...

449
00:21:53,812 --> 00:21:55,063
‫لا تلمسني.

450
00:21:55,147 --> 00:21:59,109
‫بينما نتعامل مع هذه الحادثة الفردية،

451
00:21:59,901 --> 00:22:03,989
‫حيث استعرض زوجي قضيبه ومؤخرته

452
00:22:04,823 --> 00:22:08,410
‫أمام ناخبي "ستاتن أيلند" الرائعين

453
00:22:08,493 --> 00:22:12,873
‫بعد جلسة استمناء حدثت في توقيت سيئ.

454
00:22:13,373 --> 00:22:16,877
‫بالإضافة إلى الحادثة المنفردة

455
00:22:16,960 --> 00:22:21,757
‫حيث استيقظنا على ما بدا
‫وكأنه لص في منزلنا،

456
00:22:21,840 --> 00:22:23,925
‫وصاح زوجي على الفور،

457
00:22:24,009 --> 00:22:26,845
‫"خذها وخذ ولديّ. لا تأخذني"،

458
00:22:26,928 --> 00:22:30,891
‫ثم تبيّن أنه مجرد راكون خارج منزلنا.

459
00:22:32,017 --> 00:22:35,854
‫هذا الرجل قد خذلنا جميعاً، لكنني سأعوّضكم

460
00:22:35,937 --> 00:22:39,274
‫بأن أصبح مراقبتكم المالية الجديدة.

461
00:22:47,199 --> 00:22:48,950
‫فُوجئت

462
00:22:49,034 --> 00:22:51,912
‫بترشّح "إيفي" في محلّي.

463
00:22:51,995 --> 00:22:54,623
‫لم يصوّت سوى 18 شخصاً.

464
00:22:54,706 --> 00:22:58,877
‫وهكذا، الأصوات الصامتة التي جمعتها "إيفي"
‫من مجموعة علاج الانفصال...

465
00:22:58,960 --> 00:23:00,045
‫"نهنّئ (إيفي)"

466
00:23:00,754 --> 00:23:02,839
‫كانت كافية لتضمن فوزها.

467
00:23:02,923 --> 00:23:05,133
‫أظن أن المجلس سيفخر بها.

468
00:23:05,592 --> 00:23:07,719
‫- أنا سعيد من أجلها...
‫- "كولين روبنسون".

469
00:23:08,762 --> 00:23:10,972
‫"إيفي راسل". ماذا تفعلين هنا؟

470
00:23:11,056 --> 00:23:12,641
‫أردت أن أخبرك...

471
00:23:15,977 --> 00:23:17,062
‫بأنني حزينة.

472
00:23:17,145 --> 00:23:20,524
‫لماذا؟ ظننت أنك سعيدة بمنصب المرقب المالي.

473
00:23:21,191 --> 00:23:25,237
‫أنا حزينة لأن علاقتنا يجب أن تنتهي.

474
00:23:26,613 --> 00:23:30,992
‫لكن لعلنا نلتقي

475
00:23:31,076 --> 00:23:34,204
‫- بين الحين والآخر، ولاحقاً...
‫- لا أريد.

476
00:23:34,830 --> 00:23:36,873
‫- لكن ربما يمكننا...
‫- آسفة.

477
00:23:36,957 --> 00:23:39,709
‫- يجب أن أعيد إليك القلادة.
‫- أجل، أريد استعادتها.

478
00:23:39,793 --> 00:23:41,545
‫أرجو ألّا تكون قد دفعت فيها الكثير.

479
00:23:41,628 --> 00:23:42,671
‫سبّبت لي حكّة،

480
00:23:42,754 --> 00:23:45,340
‫لذا أظن أنها مصنوعة من معدن رخيص جداً.

481
00:23:45,424 --> 00:23:46,800
‫ليست من المعدن.

482
00:23:46,883 --> 00:23:48,552
‫حسناً.

483
00:23:49,302 --> 00:23:51,346
‫ليت علاقتنا لم تنته بهذه الطريقة.

484
00:23:55,058 --> 00:23:56,643
‫"إيفي"، لماذا؟

485
00:23:57,519 --> 00:23:58,603
‫المسألة...

486
00:24:00,522 --> 00:24:01,815
‫معقّدة.

487
00:24:05,444 --> 00:24:07,612
‫إخراج "نانسي مايرز"، 2009.

488
00:24:23,879 --> 00:24:26,214
‫لا شيء يضاهي قضاء وقت ممتع مع صديق قديم.

489
00:24:26,339 --> 00:24:28,925
‫اصمت. إنني أحاول مشاهدة الفيلم.

490
00:25:10,842 --> 00:25:12,844
‫ترجمة "مي بدر"

