﻿1
00:00:00,880 --> 00:00:04,963
‫{\an8}"كولين روبنسون" المرشّح
‫عن مقرّ المراقب المالي لـ"ستاتن أيلند".

2
00:00:05,301 --> 00:00:08,054
‫اضطُرّ "شون"
‫إلى الانسحاب من السباق الانتخابي.

3
00:00:08,138 --> 00:00:09,139
‫"انتخبوا (شون رينالدي)
‫مراقباً مالياً للحي"

4
00:00:09,222 --> 00:00:10,598
‫يبدو أنه في "ستاتن أيلند"،

5
00:00:10,682 --> 00:00:14,686
‫هناك ما يمنع أن تُوجّه إلى أي مرشّح
‫أكثر من 9 اتهامات بالقيادة مع الثمالة.

6
00:00:14,769 --> 00:00:18,318
‫معظم نوّاب "ستاتن أيلند"
‫لديهم 3 أو 4 اتهامات فقط.

7
00:00:19,233 --> 00:00:20,192
‫مرحباً يا "باربرا".

8
00:00:20,351 --> 00:00:22,485
‫{\an8}كان بحاجة إلى من يحلّ محلّه،

9
00:00:22,569 --> 00:00:26,156
‫{\an8}وسجلّي نظيف تمامًا.

10
00:00:26,239 --> 00:00:29,743
‫- "باربرا لازارو"، التي قدّمت...
‫- "روبي روبرتسون"، تعال!

11
00:00:29,826 --> 00:00:31,453
‫أنت في التلفاز. أسرع!

12
00:00:31,536 --> 00:00:34,497
‫{\an8}مع كل الاحترام،
‫يبدو أن خصمي الجديد رجل لطيف،

13
00:00:34,581 --> 00:00:36,624
‫{\an8}لكنه لا يملك أي خبرة سياسية.

14
00:00:36,708 --> 00:00:38,460
‫- غير معقول.
‫- كان يعمل نادلاً في مطعم...

15
00:00:38,543 --> 00:00:42,088
‫لا أطيق صبراً حتى أستعرض على منصة المناظرة
‫تاريخي في النضال العمّالي.

16
00:00:42,756 --> 00:00:43,798
‫بادلني التحية.

17
00:00:45,133 --> 00:00:46,009
‫أحسنت.

18
00:00:47,141 --> 00:01:21,476
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

19
00:01:21,795 --> 00:01:22,837
‫"(ماسيف فيتنس)، مفتوح الآن"

20
00:01:22,921 --> 00:01:26,049
‫إنني أقضي المزيد من الوقت مؤخراً
‫في هذه الصالة الرياضية الجديدة.

21
00:01:26,132 --> 00:01:27,634
‫{\an8}طلبت من "غييرمو" المجيء معي...

22
00:01:27,717 --> 00:01:28,635
‫{\an8}"(ناندور)"

23
00:01:28,718 --> 00:01:31,805
‫{\an8}لكنه يتذرّع دائماً
‫بالانشغال بشيء آخر هذه الأيام.

24
00:01:31,888 --> 00:01:32,972
‫{\an8}"في وقت سابق"

25
00:01:33,056 --> 00:01:35,517
‫{\an8}- "غييرمو"، أين أنت؟
‫- تباً!

26
00:01:36,059 --> 00:01:37,602
‫{\an8}إنني أتهرّب من "ناندور".

27
00:01:37,685 --> 00:01:40,480
‫{\an8}الوضع صعب، جسمانياً ونفسياً.

28
00:01:40,563 --> 00:01:41,397
‫{\an8}"غييرمو"؟

29
00:01:41,481 --> 00:01:44,400
‫{\an8}لا أريده أن يرتاب
‫في أنني قد أصبحت مصاص دماء.

30
00:01:44,484 --> 00:01:47,028
‫{\an8}أو نصف مصاص دماء. أو أياً أكن.

31
00:01:47,153 --> 00:01:48,279
‫"غييرمو"!

32
00:01:48,738 --> 00:01:50,782
‫وهكذا قررت

33
00:01:50,865 --> 00:01:53,326
‫أن أبحث عن مرافق جديد.

34
00:01:54,494 --> 00:01:55,537
‫هل تحتاج إلى مساعد؟

35
00:01:56,204 --> 00:01:57,413
‫حسناً. لم لا؟

36
00:01:57,497 --> 00:01:58,414
‫رائع.

37
00:01:59,332 --> 00:02:01,793
‫يبدو أنه لا يُوجد هنا سوانا الليلة،
‫أليس كذلك يا صديقي؟

38
00:02:03,169 --> 00:02:06,798
‫بلى، عادةً ما تكون الصالة خالية
‫يوم الأحد الموافق لعيد الفصح.

39
00:02:06,881 --> 00:02:10,468
‫يبدو أن كل الأشخاص غير اليهود
‫خرجوا يبحثون عن البيض.

40
00:02:11,261 --> 00:02:12,887
‫هل أنت يهودي؟

41
00:02:13,805 --> 00:02:14,681
‫أجل.

42
00:02:15,473 --> 00:02:16,808
‫رائع.

43
00:02:19,936 --> 00:02:21,062
‫اسمي "ألكساندر".

44
00:02:22,564 --> 00:02:23,439
‫أنا "ناندور".

45
00:02:23,523 --> 00:02:24,816
‫شكراً على المساعدة يا صديقي.

46
00:02:26,192 --> 00:02:27,443
‫من دواعي سروري.

47
00:02:29,445 --> 00:02:33,783
‫ما الـ"ميشوغاز"، أي "الأمور"،

48
00:02:33,867 --> 00:02:35,243
‫التي سيقوم بها الجميع الليلة؟

49
00:02:35,326 --> 00:02:37,203
‫إن كنت تسألنا عما سنفعل،

50
00:02:37,287 --> 00:02:39,706
‫فقط لتخبرنا بما ستفعله أنت، فنحن لا نبالي.

51
00:02:39,789 --> 00:02:41,958
‫اهدئي، إنني "كيبيتزينغ" فحسب.

52
00:02:42,041 --> 00:02:45,545
‫كما أنني تعرّفت بصديق جديد.

53
00:02:46,254 --> 00:02:48,673
‫والآن سنذهب إلى دار العرض معاً.

54
00:02:49,507 --> 00:02:51,885
‫نحن "ميشبوخا".

55
00:02:52,343 --> 00:02:55,221
‫أجل، صديقي الجديد لديه كل الصفات الرائعة.

56
00:02:55,305 --> 00:02:58,474
‫يتمتع بحسّ الدعابة ويحب مزاولة الرياضة،

57
00:02:58,558 --> 00:03:00,560
‫وهو يهودي.

58
00:03:00,643 --> 00:03:02,729
‫ما الأهمية إن كان يهودياً؟

59
00:03:02,812 --> 00:03:03,688
‫لا تُوجد أهمية لذلك،

60
00:03:03,771 --> 00:03:07,150
‫لكن في "آل كولاندور"
‫كنت أسمع قصصاً عن اليهود دائماً.

61
00:03:07,233 --> 00:03:10,153
‫أناس يتمتعون بكبرياء استثنائي
‫ومحاربون شرسون،

62
00:03:10,695 --> 00:03:12,405
‫لكنني لم أقابل منهم أحداً قط.

63
00:03:12,488 --> 00:03:14,908
‫لم أعرف
‫بأنه يُوجد في مدينة "نيويورك" يهود.

64
00:03:15,408 --> 00:03:18,286
‫والآن أفخر بأن يكون أحدهم صديقي.

65
00:03:18,828 --> 00:03:20,330
‫هذا رائع. ما اسمه؟

66
00:03:20,413 --> 00:03:24,292
‫انظروا من الذي ظهر من جديد
‫حين بدأت "كفيلينغ" عن صديقي الجديد.

67
00:03:24,375 --> 00:03:25,627
‫أنا هنا منذ البداية.

68
00:03:25,710 --> 00:03:28,671
‫إن كنت مصراً على أن تعرف،
‫فاسمه "ألكساندر".

69
00:03:28,755 --> 00:03:30,173
‫"ألكساندر" اليهودي.

70
00:03:30,256 --> 00:03:33,259
‫- كلا، لا أظن أن هذا اسمه.
‫- كف عن الـ"كفيتشينغ".

71
00:03:33,343 --> 00:03:34,302
‫{\an8}"أقع في حب (كولين)"

72
00:03:34,385 --> 00:03:37,430
‫{\an8}منصب المراقب المالي لا يهمني بالمرة.

73
00:03:38,139 --> 00:03:40,558
‫مرحباً، أنا "كولين روبنسون".

74
00:03:40,642 --> 00:03:42,602
‫أنا مرشّح لمنصب المراقب المالي.

75
00:03:42,685 --> 00:03:44,187
‫- هل يمكنها التصويت؟
‫- لا.

76
00:03:44,270 --> 00:03:45,521
‫حسناً، إذاً لا...

77
00:03:45,605 --> 00:03:48,316
‫أفضّل أن يكون ملقى على الأرض
‫على أن يكون بين يديها.

78
00:03:48,399 --> 00:03:53,321
‫رشّحت نفسي فقط لأن منصة المناظرة
‫مكان رائع لاستهداف الأعداء.

79
00:03:53,404 --> 00:03:55,531
‫ليست مفاجأة

80
00:03:55,615 --> 00:03:59,202
‫عدد مصاصي الطاقة في أوساط السياسة.

81
00:03:59,369 --> 00:04:00,703
‫"كولين"، توقف.

82
00:04:00,787 --> 00:04:03,164
‫- المسها.
‫- ماذا تفعل؟ توقف!

83
00:04:03,248 --> 00:04:06,459
‫لكن الحملة المثالية تحتاج إلى زوجة مثالية.

84
00:04:07,460 --> 00:04:09,295
‫لي حبيبة قديمة تأتي إلى هنا.

85
00:04:09,379 --> 00:04:10,755
‫"مجموعة دعم ضحايا الانفصال"

86
00:04:10,838 --> 00:04:11,923
‫حالما نوافق

87
00:04:12,006 --> 00:04:16,552
‫لن يعودوا يوماً إلى إبهارنا
‫بشيء غير متوقع...

88
00:04:18,221 --> 00:04:19,472
‫"إيفي راسل"؟

89
00:04:20,515 --> 00:04:24,185
‫"كولين روبنسون". ماذا جاء بك إلى هنا؟

90
00:04:24,269 --> 00:04:26,688
‫"إيفي"، أرجوك، إنني أحتاج إليك.

91
00:04:26,771 --> 00:04:29,816
‫لم أتوقع أن أراك مرة أخرى

92
00:04:30,275 --> 00:04:34,070
‫بعدما هربت من موقع الحادث
‫وتركتني نصف عمياء...

93
00:04:35,238 --> 00:04:37,073
‫وعاجزة تماماً عن تحريك ساقيّ.

94
00:04:37,156 --> 00:04:38,032
‫"إيفي".

95
00:04:38,366 --> 00:04:42,161
‫"إيفي راسل" مصاصة مشاعر.

96
00:04:42,245 --> 00:04:44,789
‫قال الطبيب، "ليتها تموت."

97
00:04:45,206 --> 00:04:48,543
‫إنها تستنزف الآخرين بالتغذّي على مشاعرهم.

98
00:04:48,626 --> 00:04:51,587
‫ثم شنق نفسه بينما كان يستمني.

99
00:04:52,088 --> 00:04:56,926
‫حين كنا نتواعد، دمّرتني وتغذّت على بقايا

100
00:04:57,427 --> 00:04:59,554
‫ما كان قلبي.

101
00:05:00,305 --> 00:05:01,389
‫إنها بارعة.

102
00:05:01,889 --> 00:05:04,309
‫لم أتوقف يوماً عن التفكير فيك.

103
00:05:04,392 --> 00:05:06,394
‫حتى بعد كل هذه الأعوام،

104
00:05:06,477 --> 00:05:08,771
‫"بالنسبة إليّ، أنت مثالية."

105
00:05:09,647 --> 00:05:11,316
‫فيلم "(لاف أكتشوالي)"، 2003.

106
00:05:11,399 --> 00:05:13,192
‫"ليتني أعرف كيف أقلع عنك."

107
00:05:13,776 --> 00:05:15,987
‫فيلم "(بروكباك ماونتن)"، 2005.

108
00:05:16,571 --> 00:05:19,240
‫"أحضرت لك هذه القلادة."

109
00:05:19,699 --> 00:05:21,617
‫فيلم "تيتانيك"، 1997.

110
00:05:23,453 --> 00:05:25,663
‫- تبدو جميلة عليك.
‫- شكراً.

111
00:05:35,423 --> 00:05:37,091
‫"مطعم (ميسوفريكا)،
‫مكان رائع لمقابلة أصدقائك"

112
00:05:39,460 --> 00:05:42,638
‫منذ أن وجدت حي "أنتيباكسوس"،

113
00:05:42,722 --> 00:05:45,683
‫{\an8}وأنا أقضي لياليّ مع عائلتي الرائعة.

114
00:05:47,101 --> 00:05:50,271
‫أكاد أشعر معهم بأنني إنسانة.

115
00:05:50,355 --> 00:05:53,149
‫إنني أساعد عائلتي الجديدة بالعمل فعلاً.

116
00:05:53,232 --> 00:05:57,695
‫وهذه اللفتات اللطيفة البسيطة
‫من العطف والحنان والصداقة

117
00:05:57,779 --> 00:06:02,408
‫قد تفيد في إبطال لعنة "أنتيباكسوس"
‫التي تلاحقني.

118
00:06:02,867 --> 00:06:05,620
‫لكنهم يلحّون في طلب مقابلة "لاسلو".

119
00:06:05,703 --> 00:06:07,830
‫"لاسلو" ليس من "أنتيباكسوس"

120
00:06:07,914 --> 00:06:12,377
‫وأهل "أنتيباكسوس"
‫لديهم ارتياب شديد جداً في الدخلاء.

121
00:06:14,337 --> 00:06:15,630
‫سيأتي الليلة.

122
00:06:17,423 --> 00:06:21,094
‫ما يجب أن تفهمه هو أن محاولة كسب ودّ
‫عائلة شريكة حياتك

123
00:06:21,177 --> 00:06:23,471
‫{\an8}بذات أهمية محاولة كسب ودّ الحبيبة.

124
00:06:23,554 --> 00:06:26,599
‫فأجريت بحثاً عميقاً حول

125
00:06:26,682 --> 00:06:28,851
‫أهل هذه الجزيرة البسطاء.

126
00:06:30,937 --> 00:06:33,398
‫قرأت عن عاداتهم وملبسهم.

127
00:06:33,481 --> 00:06:34,732
‫ماذا ترتدي؟

128
00:06:34,816 --> 00:06:36,943
‫أرتدي ملابس أهل الجزيرة. إنهم فلّاحون.

129
00:06:37,026 --> 00:06:38,569
‫من المهم أن أندمج معهم يا عزيزتي.

130
00:06:38,653 --> 00:06:39,987
‫وأسلوب حديثهم...

131
00:06:40,071 --> 00:06:41,489
‫أنا "لاسلو".

132
00:06:41,572 --> 00:06:44,951
‫ألديكم أسماء أم تتواصلون بالعصي؟

133
00:06:45,034 --> 00:06:46,994
‫كنت قد أصبحت منهم.

134
00:06:47,078 --> 00:06:48,162
‫المقابلة موفّقة.

135
00:06:48,246 --> 00:06:50,998
‫هذه هي ربّة العائلة التي تهمني كثيراً.

136
00:06:51,082 --> 00:06:53,376
‫- اتفقنا؟ "يايا".
‫- "يايا".

137
00:06:53,459 --> 00:06:55,837
‫"يايا"، تسرّني مقابلتك، بالتأكيد.

138
00:06:56,921 --> 00:06:58,965
‫لقد سقط على رأسه حين كان رضيعاً.

139
00:07:05,430 --> 00:07:07,140
‫هل من مخططات مهمة لفصل الصيف؟

140
00:07:07,807 --> 00:07:08,850
‫لا.

141
00:07:08,933 --> 00:07:11,269
‫لا، لقد قابلت "ناندور" في الصالة الرياضية.

142
00:07:11,352 --> 00:07:13,438
‫{\an8}كنت أرفع الأثقال ثم قام...

143
00:07:13,521 --> 00:07:14,689
‫{\an8}"(ألكساندر)، صديق جديد"

144
00:07:14,772 --> 00:07:18,860
‫{\an8}لا أعرف، بدا مسالماً ووحيداً نوعاً ما.

145
00:07:19,485 --> 00:07:24,115
‫ثم دعاني إلى المجيء إلى هنا،
‫ولا أعرف، جئت.

146
00:07:24,490 --> 00:07:25,741
‫لا أعرف.

147
00:07:26,576 --> 00:07:27,618
‫هذا ما حدث.

148
00:07:31,080 --> 00:07:32,999
‫هل تستمتع بالفيلم؟

149
00:07:35,209 --> 00:07:37,378
‫أتذكّر أول مرة شاهدت فيها فيلماً.

150
00:07:37,462 --> 00:07:39,589
‫كان أحد أفلام "وصول القطار"،

151
00:07:39,672 --> 00:07:42,175
‫وحدّثنا أنفسنا جميعاً،
‫"هذا القطار سيقتلنا!"

152
00:07:42,258 --> 00:07:43,384
‫- اصمت.
‫- وبالطبع...

153
00:07:44,760 --> 00:07:45,678
‫أجل.

154
00:07:46,095 --> 00:07:47,096
‫أجل، أنت على حق.

155
00:07:47,180 --> 00:07:49,432
‫{\an8}لن تُضطرّوا إلى إجراء
‫أي معاملات ورقية تقدّمونها...

156
00:07:49,515 --> 00:07:51,309
‫{\an8}"مناظرة المراقب المالي لـ(ستاتن أيلند)،
‫بثّ مباشر الـ7:14 مساءً"

157
00:07:51,392 --> 00:07:52,935
‫{\an8}- ...بعدما أستبدل...
‫- معذرةً.

158
00:07:53,728 --> 00:07:57,523
‫نظامنا القديم بأكمله...

159
00:07:58,733 --> 00:08:00,568
‫سيد "روبنسون"، هل أنت بخير؟

160
00:08:00,651 --> 00:08:02,904
‫أجل، لا، إنه ليس دوري. تفضّلي.

161
00:08:03,696 --> 00:08:07,200
‫بمنصة رقمية حديثة سهلة الاستخدام.

162
00:08:07,617 --> 00:08:09,160
‫سأقضي على البيروقراطية.

163
00:08:09,243 --> 00:08:12,538
‫سنودّع المعاملات الورقية.

164
00:08:12,622 --> 00:08:14,457
‫ونرحّب بالفوضى.

165
00:08:16,000 --> 00:08:17,460
‫أنتم تصفقّون لشخص ينادي بالفوضى.

166
00:08:17,543 --> 00:08:19,378
‫شكراً جزيلاً.

167
00:08:20,505 --> 00:08:22,673
‫قبل 4 أسابيع، حين بدأت...

168
00:08:23,591 --> 00:08:25,927
‫اختبار. ميكروفون.

169
00:08:26,010 --> 00:08:27,553
‫على منصة المناظرة،

170
00:08:27,637 --> 00:08:30,890
‫يُوجد جمهور آسر.

171
00:08:30,973 --> 00:08:32,391
‫أتعرفين كيف...

172
00:08:34,685 --> 00:08:36,145
‫{\an8}إنها متنوعة جداً.

173
00:08:36,229 --> 00:08:37,230
‫{\an8}"بثّ مباشر الـ7:19 مساءً"

174
00:08:39,982 --> 00:08:41,567
‫قبل 4 أسابيع،

175
00:08:41,651 --> 00:08:45,029
‫جلست لتناول الفطور

176
00:08:45,112 --> 00:08:47,573
‫مع زوجتي الجميلة، "إيفي".

177
00:08:47,657 --> 00:08:52,620
‫كنا جالسين أنا و"إيفي" مع ولدينا الرائعين،

178
00:08:53,287 --> 00:08:56,332
‫"كونور" و"كريستوفر"،

179
00:08:56,415 --> 00:08:59,210
‫حين رفع "كريستوفر" نظره إليّ...

180
00:08:59,293 --> 00:09:03,422
‫{\an8}عمره 6 أعوام وهو مفعم بالحيوية...

181
00:09:05,341 --> 00:09:06,425
‫{\an8}وقلت،

182
00:09:06,509 --> 00:09:10,680
‫{\an8}"هذا بسبب الضرائب يا (كونور) و(كريستوفر)."

183
00:09:12,139 --> 00:09:15,434
‫{\an8}وبالتأكيد لا يُوجد أحد في هذه القاعة...

184
00:09:18,729 --> 00:09:22,942
‫{\an8}تفوح منه رائحة يخنة لحم البقر
‫مثل الأطفال الصغار.

185
00:09:26,362 --> 00:09:29,198
‫{\an8}سأقطع مصروفك

186
00:09:29,282 --> 00:09:31,325
‫لأن أمك خسرت وظيفتها.

187
00:09:31,409 --> 00:09:33,536
‫أمك خسرت وظيفتها

188
00:09:33,619 --> 00:09:36,706
‫بسبب آلة لعينة.

189
00:09:36,789 --> 00:09:40,084
‫آلة دهست قدمي

190
00:09:40,167 --> 00:09:41,961
‫على أرضية المصنع.

191
00:09:42,044 --> 00:09:42,962
‫غير معقول.

192
00:09:43,045 --> 00:09:46,924
‫وهل ستقوم الآلة بوضع ولديّ في الفراش،

193
00:09:47,008 --> 00:09:50,261
‫ولديّ المفعمين بالحيوية؟

194
00:09:50,970 --> 00:09:54,807
‫هل تظنون أن تلك الآلة
‫تستطيع أن تقبّل ولديّ قبل النوم؟

195
00:09:54,890 --> 00:09:56,100
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

196
00:09:57,935 --> 00:10:00,605
‫أودّ مقابلة تلك الآلة

197
00:10:00,688 --> 00:10:03,024
‫حتى أطلب منها دفع فواتير علاجي.

198
00:10:06,319 --> 00:10:11,282
‫تلك الآلة دمّرت حياة ابننا "كراستوفر".

199
00:10:14,243 --> 00:10:16,579
‫لا، حقاً، كنت بارعة جداً.

200
00:10:16,662 --> 00:10:18,581
‫أشكّ في أنني سأحصل على صوت واحد.

201
00:10:19,749 --> 00:10:20,666
‫هذا رائع.

202
00:10:20,750 --> 00:10:22,668
‫إذاً، ماذا تريد أن تفعل الآن؟

203
00:10:23,127 --> 00:10:24,920
‫لا أعرف. يمكننا تبادل أخبارنا.

204
00:10:25,004 --> 00:10:29,133
‫فكّرت فيك كثيراً في الأعوام الأخيرة.

205
00:10:29,216 --> 00:10:30,968
‫أظن أن سيارة "أوبر" قد وصلت.

206
00:10:31,802 --> 00:10:32,803
‫ليست سيارتنا.

207
00:10:34,347 --> 00:10:35,181
‫ما هذا؟

208
00:10:36,766 --> 00:10:37,600
‫انطلق!

209
00:10:43,477 --> 00:10:45,149
‫...العصور الوسطى الأوروبية،

210
00:10:45,232 --> 00:10:47,234
‫أردية أو قلنسوات

211
00:10:47,318 --> 00:10:49,695
‫- أو مناشف، كما يُشار إليها...
‫- هذا مشوّق.

212
00:10:49,779 --> 00:10:51,448
‫أتذكّر الماضي حين كنت عمياء.

213
00:10:51,558 --> 00:10:53,018
‫كفى! اصمتا.

214
00:10:54,077 --> 00:10:55,257
‫يمكنكم المجيء معنا،

215
00:10:55,337 --> 00:10:57,483
‫لكن إن كنتم تأملون
‫في الحصول على مقاطع مشوقة،

216
00:10:57,603 --> 00:10:59,521
‫فقد جئتم إلى المكان الخطأ.

217
00:11:06,610 --> 00:11:07,736
‫أين نحن؟

218
00:11:09,045 --> 00:11:10,132
‫مهلاً، هل أنت...

219
00:11:10,216 --> 00:11:14,762
‫حسناً. أطالب بعقد هذا الاجتماع الطارئ

220
00:11:14,845 --> 00:11:18,031
‫للمجلس الأعلى لمصاصي الطاقة.

221
00:11:18,138 --> 00:11:20,974
‫أهو حقيقي؟ لطالما سمعت شائعات، لكن...

222
00:11:21,057 --> 00:11:23,268
‫هل سنُعاقب؟

223
00:11:23,351 --> 00:11:26,521
‫نحن بصدد أزمة...

224
00:11:28,106 --> 00:11:29,899
‫آسفة. دعوني أطفئه.

225
00:11:29,983 --> 00:11:31,609
‫مزعج جداً، أليس كذلك؟

226
00:11:31,693 --> 00:11:33,278
‫حسناً يا ابنة السبعينيات.

227
00:11:33,361 --> 00:11:37,407
‫كما كنت أقول، نحن بصدد أزمة

228
00:11:37,490 --> 00:11:39,451
‫يجب علينا... تباً.

229
00:11:39,534 --> 00:11:43,872
‫ما سنفعله هو الذهاب إلى الصفحة الرئيسية

230
00:11:43,955 --> 00:11:45,915
‫- والبحث عن "إعدادات".
‫- أنا لا...

231
00:11:45,999 --> 00:11:46,875
‫افتحيها.

232
00:11:46,958 --> 00:11:48,668
‫- لا أراها.
‫- ابحثي عن "إشعارات".

233
00:11:48,752 --> 00:11:51,713
‫ستكون مدرجة بالترتيب الأبجدي،
‫لذا ستكون "إشعارات" في الأعلى.

234
00:11:51,796 --> 00:11:54,340
‫- لا أراها.
‫- قد تكون تحت عنوان "أصوات واهتزاز".

235
00:11:54,424 --> 00:11:56,301
‫لا أعرف نظام تشغيل هاتفك.

236
00:11:56,384 --> 00:11:57,635
‫أعتذر عن التأخير.

237
00:11:58,053 --> 00:11:58,970
‫ما الذي فاتني؟

238
00:11:59,095 --> 00:12:01,514
‫لم تأخر. كنت جالساً هنا منذ البداية.

239
00:12:01,598 --> 00:12:03,016
‫أجل، لكنني لم أكن مصغياً،

240
00:12:03,099 --> 00:12:05,560
‫فهل يمكن أن يطلعني أحدكم على المستجدّات
‫من فضلكم؟

241
00:12:06,019 --> 00:12:07,937
‫كانا يسألان لو أننا سنُعاقب

242
00:12:08,021 --> 00:12:12,650
‫وكنت أقول إننا بصدد أزمة يجب أن... تباً.

243
00:12:12,734 --> 00:12:14,778
‫- الشاشة الرئيسية...
‫- حسناً.

244
00:12:14,861 --> 00:12:17,405
‫..."إعدادات"، ثم "إعدادات الإشعارات"،

245
00:12:17,489 --> 00:12:20,116
‫ثم ستحتاجين إلى إيجاد...

246
00:12:20,200 --> 00:12:22,202
‫يا إلهي، إنهما رائعان.

247
00:12:22,285 --> 00:12:23,411
‫أجل، هذا فظيع.

248
00:12:23,495 --> 00:12:26,206
‫لعلنا ننتقل إلى موضوع الاجتماع.

249
00:12:26,289 --> 00:12:28,166
‫- لا نسمعك.
‫- ارفعي صوتك.

250
00:12:29,042 --> 00:12:30,752
‫آسفة. لحظة واحدة.

251
00:12:30,835 --> 00:12:32,295
‫ارفعي صوتك فحسب.

252
00:12:33,379 --> 00:12:34,714
‫هزّيه.

253
00:12:35,090 --> 00:12:36,341
‫حسناً. والآن؟

254
00:12:36,424 --> 00:12:37,592
‫لا. هزّيه.

255
00:12:37,675 --> 00:12:39,302
‫يجب أن ترفعي صوتك.

256
00:12:39,385 --> 00:12:40,970
‫ربما كانت إشارة الإنترنت ضعيفة.

257
00:12:41,054 --> 00:12:42,388
‫إنني أصيح، حرفياً.

258
00:12:42,472 --> 00:12:44,599
‫حرفياً، لا صلة للأمر بذلك.

259
00:12:44,682 --> 00:12:48,269
‫لم لا تراجعين موصّل "إكس إل آر"؟

260
00:12:48,353 --> 00:12:51,815
‫"كولين روبنسون"، "إيفي راسل"،
‫استُدعيتما إلى هنا...

261
00:12:51,898 --> 00:12:53,399
‫هل يريد أحد مقاطعتها

262
00:12:53,483 --> 00:12:56,653
‫لتعرف أنها في هذه اللحظة
‫غير مسموعة بالمرة؟

263
00:12:56,736 --> 00:12:59,239
‫أجل، لا تُوجد مشكلة. صوتك غير مسموع

264
00:12:59,322 --> 00:13:02,117
‫بسبب انخفاض صوت ميكروفونك.

265
00:13:02,200 --> 00:13:03,034
‫إنني أصيح.

266
00:13:03,993 --> 00:13:05,995
‫هاتفي لا يتوقف اليوم.

267
00:13:06,079 --> 00:13:09,374
‫اسمعي، إن لم ننج من هذه الأزمة،

268
00:13:09,457 --> 00:13:11,793
‫فأريدك أن تعرفي أنني لطالما أحببت...

269
00:13:11,876 --> 00:13:15,421
‫"كولين روبنسون"،
‫الأحاديث الجانبية ممنوعة من فضلك.

270
00:13:15,505 --> 00:13:18,174
‫- هذه المسألة يجب أن...
‫- أنا لا أفهم. ألدينا جدول أعمال؟

271
00:13:18,258 --> 00:13:20,885
‫- "إعدادات النظام".
‫- لديّ شيء يُسمّى "إعدادات النظام".

272
00:13:20,969 --> 00:13:24,848
‫صديقي العزيز "ألكساندر"
‫لم يعاود الاتصال بي عبر الهاتف بعد.

273
00:13:24,973 --> 00:13:27,058
‫من المتصل؟ أهو "ألكساندر"؟

274
00:13:27,142 --> 00:13:28,810
‫لا، لم عساي أن أتحدّث إلى "ألكساندر"؟

275
00:13:28,893 --> 00:13:31,813
‫أعطيت "ألكساندر" رقمك
‫لأنني لا أملك هاتفاً.

276
00:13:31,896 --> 00:13:35,024
‫هل يملؤني هذا بشعور هائل بالشكّ في النفس؟

277
00:13:36,234 --> 00:13:37,402
‫أحياناً.

278
00:13:37,485 --> 00:13:38,736
‫هذا ظلم!

279
00:13:38,820 --> 00:13:41,906
‫ربما نحن مختلفان
‫إلى حدّ يمنع أن نكون صديقين.

280
00:13:41,990 --> 00:13:43,533
‫لكنني أستطيع إصلاح ذلك.

281
00:13:44,659 --> 00:13:46,661
‫سيدي، تعرف أنا مستعدّ لفعل أي شيء من أجلك.

282
00:13:46,744 --> 00:13:48,580
‫لكنني لن أجري لك عملية الختان.

283
00:13:48,663 --> 00:13:50,331
‫ها أنا في الزاوية.

284
00:13:50,415 --> 00:13:53,293
‫ها أنا تحت أضواء الختان.

285
00:13:53,376 --> 00:13:55,628
‫لا يمكنك أن تُختن
‫من أجل صديق في الصالة الرياضية.

286
00:13:55,712 --> 00:13:57,005
‫لا يُوجد سبيل آخر.

287
00:13:57,088 --> 00:13:59,549
‫كيف تكون هناك صداقة بين رجلين
‫مختلفين إلى هذا الحدّ؟

288
00:13:59,632 --> 00:14:02,594
‫- أنا وأنت مختلفان.
‫- أنت مختلف. أنا لست مختلفاً.

289
00:14:03,052 --> 00:14:06,598
‫حان وقت إزالة قلفتي.

290
00:14:08,892 --> 00:14:10,018
‫هنيئاً مريئاً.

291
00:14:12,896 --> 00:14:15,690
‫مرحباً بعائلة شريكتي اليونانية.

292
00:14:16,691 --> 00:14:18,151
‫- "لاسلو"!
‫- اجتمعوا.

293
00:14:18,234 --> 00:14:19,819
‫أريد أن أقول شيئاً.

294
00:14:21,446 --> 00:14:24,115
‫ذكرى الأغنية المؤدّاة بإتقان

295
00:14:24,199 --> 00:14:25,992
‫يمكن أن تكون هدية مؤثرة.

296
00:14:35,460 --> 00:14:37,503
‫لو استشارني حبيبي "لاسلو"

297
00:14:37,587 --> 00:14:40,215
‫قبل تقديم حفل غنائي كبير
‫أمام عائلتي الجديدة،

298
00:14:40,298 --> 00:14:43,092
‫لطلبت منه على الأرجح ألّا يغني أنشودة قتال

299
00:14:43,176 --> 00:14:45,845
‫الجزيرة المجاورة لنا، "نيسيدا مونغونيزي"،

300
00:14:45,929 --> 00:14:48,598
‫لأن ذلك المكان هو معقل ألدّ أعدائنا،

301
00:14:48,681 --> 00:14:50,433
‫أهل "نيسيدا مونغونيزي".

302
00:14:51,226 --> 00:14:52,727
‫- لحظة واحدة، إن...
‫- اصمت!

303
00:14:53,686 --> 00:14:56,105
‫- من قال لك إنها فكرة صائبة؟
‫- حسناً، إن...

304
00:14:56,189 --> 00:14:58,399
‫كنت تغني، "اقتلوهم!"

305
00:14:58,483 --> 00:15:00,610
‫كم مرة قلت لك ذلك باليونانية؟

306
00:15:02,445 --> 00:15:04,030
‫نحن لا نسمعك.

307
00:15:04,113 --> 00:15:05,657
‫يجب أن ترفع صوتك.

308
00:15:06,282 --> 00:15:09,369
‫أشعر بأن علينا إعطاء الكلمة لرئيس المجلس.

309
00:15:09,827 --> 00:15:10,745
‫أجل.

310
00:15:11,287 --> 00:15:12,455
‫إذاً، هل نحن...

311
00:15:14,123 --> 00:15:15,041
‫مرحباً.

312
00:15:15,458 --> 00:15:17,585
‫أجل، يمكنني تولي الأمر الآن.

313
00:15:19,462 --> 00:15:21,297
‫شكراً على إرهاقهما.

314
00:15:21,798 --> 00:15:23,424
‫حسناً، من هذا؟

315
00:15:23,883 --> 00:15:26,511
‫- رئيسة المجلس.
‫- نحن نعمل معها منذ 15 عاماً.

316
00:15:26,594 --> 00:15:28,930
‫حقاً؟ هل قصّت شعرها أو ما إلى ذلك؟

317
00:15:29,013 --> 00:15:30,515
‫"كولين روبنسون"،

318
00:15:30,598 --> 00:15:33,309
‫منصة منافستك "باربرا لازارو"

319
00:15:33,393 --> 00:15:36,896
‫تهديد مباشر لسلالة مصاصي الطاقة.

320
00:15:36,980 --> 00:15:40,024
‫وهي... ما الكلمة المناسبة؟

321
00:15:40,733 --> 00:15:42,068
‫البيروقراطية.

322
00:15:42,151 --> 00:15:46,072
‫- البيروقراطية.
‫- والبيروقراطية... كيف أصوغها؟

323
00:15:46,489 --> 00:15:48,950
‫أشعر بأن هناك شعاراً.

324
00:15:49,033 --> 00:15:53,538
‫البيروقراطية هي الصمغ
‫الذي يعطّل تروس كل الجهود البشرية.

325
00:15:53,621 --> 00:15:55,623
‫الهراء العبثي بكميات كبيرة

326
00:15:56,124 --> 00:15:59,419
‫الذي يذكّر الإنسان العادي
‫بأنه ذرّة عديمة الفائدة

327
00:15:59,502 --> 00:16:04,215
‫والذي يضمن لمصاصي الطاقة في كل مكان
‫الغذاء والرفاهية والسعادة.

328
00:16:04,299 --> 00:16:06,676
‫حيّوا البيروقراطية.

329
00:16:07,135 --> 00:16:09,470
‫كفى! لم أعد أحتمل.

330
00:16:09,554 --> 00:16:11,764
‫لماذا نحن هنا؟ ماذا تريدوننا أن نفعل؟

331
00:16:12,390 --> 00:16:16,102
‫يجب أن تهزم "باربرا لازارو"، وإلا.

332
00:16:16,185 --> 00:16:18,688
‫كيف تتوقعون مني أن أهزم "باربرا لازارو"؟

333
00:16:18,771 --> 00:16:19,731
‫لا يمكنني الفوز.

334
00:16:19,814 --> 00:16:21,107
‫وحتى إن فزت،

335
00:16:21,190 --> 00:16:23,318
‫أنا لا أريد حتى أن أكون مراقباً مالياً.

336
00:16:23,401 --> 00:16:25,611
‫هذا ما نتغذّى عليه أيها الأبله.

337
00:16:25,695 --> 00:16:28,197
‫يجب أن تحمي أسلوب حياتنا.

338
00:16:28,281 --> 00:16:29,324
‫ماذا لو لم أفعل؟

339
00:16:30,158 --> 00:16:33,661
‫لدينا طرق معينة لإقناع المتردّدين.

340
00:16:37,290 --> 00:16:38,624
‫أديراها. إنها مقلوبة.

341
00:16:38,708 --> 00:16:40,126
‫- لا أراها.
‫- إنها مقلوبة.

342
00:16:40,209 --> 00:16:43,171
‫أديراها حتى تواجههم،
‫وتواجهني في الوقت نفسه.

343
00:16:43,713 --> 00:16:45,840
‫أديرا الشاشة لتواجهنا.

344
00:16:45,923 --> 00:16:47,592
‫- إنهم لا يرونها.
‫- إلى اليسار أكثر.

345
00:16:47,675 --> 00:16:48,926
‫- إلى اليسار.
‫- أسرع قليلاً.

346
00:16:49,010 --> 00:16:49,927
‫شكراً.

347
00:16:50,011 --> 00:16:53,639
‫الشريحة الأولى من 543 شريحة.

348
00:16:53,723 --> 00:16:56,225
‫"أسرعوا بالانتظار: جدلية مؤيدة

349
00:16:56,309 --> 00:16:58,811
‫- ومراجعة إحصائية لحفظ نوع مصاصي الطاقة...
‫- أوقفوا ذلك.

350
00:16:58,895 --> 00:17:02,023
‫- من خلال البيروقراطية..."
‫- هذا يفوق الاحتمال.

351
00:17:02,106 --> 00:17:03,191
‫حسناً، هذا يكفي.

352
00:17:03,274 --> 00:17:06,944
‫سننفّذ ما تريدون.
‫لكنني أرجوكم أن تتركونا نرحل.

353
00:17:07,028 --> 00:17:09,030
‫شكراً، لكننا سنقرؤها.

354
00:17:09,113 --> 00:17:11,449
‫للتأكيد فقط، سنشاهدها ونقرأها.

355
00:17:11,532 --> 00:17:13,076
‫الجزء الأول، القسم الأول...

356
00:17:16,162 --> 00:17:19,789
‫أنا هنا حتى أناضل من أجل التغيير
‫الذي تستحقونه يا أهالي "ستاتن أيلند".

357
00:17:19,898 --> 00:17:24,612
{\an8}‫وبوجودكم جميعاً يا مؤيدي "كولينز"،
‫إلى جانبي، لا يمكنني أن أخسر.

358
00:17:25,296 --> 00:17:27,340
‫أنا مليء بالشغف،

359
00:17:27,423 --> 00:17:28,925
{\an8}‫حتى أنني أريد أن أصرخ.

360
00:17:31,242 --> 00:17:34,098
‫والآن ننتقل إلى مرفأ "مارينرز"،

361
00:17:34,205 --> 00:17:37,041
‫وشاطئ "ميدلاند" وضيعة "راندال"!

362
00:17:38,795 --> 00:17:43,022
{\an8}‫حسناً، سآخذ استراحة قصيرة الآن حتى أهدأ.

363
00:17:44,073 --> 00:17:45,491
‫لا أستطيع الاستمرار.

364
00:17:46,025 --> 00:17:49,737
‫لا أستطيع مواصلة التظاهر
‫بأنني صاحب الشخصية الجذابة

365
00:17:49,821 --> 00:17:51,155
‫بين كل هؤلاء الحمقى.

366
00:17:51,239 --> 00:17:52,240
‫هذا فظيع.

367
00:17:52,323 --> 00:17:54,325
‫لكن قال مجلس مصاصي الطاقة

368
00:17:54,409 --> 00:17:56,577
‫إن علينا أن نفوز، وإلا.

369
00:17:57,995 --> 00:18:00,665
‫لا. كفى.

370
00:18:01,457 --> 00:18:03,042
‫- هذا سينتهي الآن.
‫- ماذا؟

371
00:18:04,460 --> 00:18:06,337
‫حسناً. أين توقفت؟

372
00:18:06,421 --> 00:18:10,091
‫لنر. "مايرز كورنرز"، "غرانيتفيل".

373
00:18:10,174 --> 00:18:11,592
‫ماذا عن "فورت وادزوورث"؟

374
00:18:11,676 --> 00:18:12,844
‫هل سمعت أحداً

375
00:18:12,969 --> 00:18:14,679
‫من ضيعة "راندال"؟

376
00:18:15,471 --> 00:18:16,597
‫حسناً.

377
00:18:17,723 --> 00:18:18,641
‫ما الأمر؟

378
00:18:19,976 --> 00:18:22,895
‫الأمر ليس كما يبدو. كنت فقط

379
00:18:22,979 --> 00:18:26,983
‫أستمني أمام وجوهكم الجميلة
‫في أثناء الاستراحة،

380
00:18:27,066 --> 00:18:31,237
‫ويبدو أنني نسيت رفع سروالي.

381
00:18:31,988 --> 00:18:36,033
‫وهكذا، انتظرت حوالي 5 ساعات
‫في الصالة الرياضية

382
00:18:36,117 --> 00:18:38,619
‫حتى أصادف صديقي "ألكساندر".

383
00:18:38,703 --> 00:18:40,913
‫وحين جاء أخيراً...

384
00:18:41,038 --> 00:18:42,081
‫"ألكساندر"!

385
00:18:42,498 --> 00:18:44,125
‫هيا. "ألكساندر"!

386
00:18:44,208 --> 00:18:45,418
‫لا أعرف.

387
00:18:45,960 --> 00:18:48,463
‫ربما تعجّلت قليلاً حين كشفت عن المفاجأة.

388
00:18:48,546 --> 00:18:49,630
‫"ألكساندر".

389
00:18:51,841 --> 00:18:52,842
‫صرنا توأمين.

390
00:18:53,509 --> 00:18:56,262
‫- "ألكساندر"، انتظر.
‫- يجب أن أغادر هذه المدينة اللعينة.

391
00:18:56,345 --> 00:18:57,346
‫"ألكساندر"!

392
00:18:57,430 --> 00:19:01,225
‫حماسي لصداقتنا
‫جعلني أسهو عن قواي كمصاص دماء.

393
00:19:01,309 --> 00:19:02,143
‫مرحباً.

394
00:19:02,226 --> 00:19:04,562
‫نمت قلفتي من جديد بسرعة كبيرة.

395
00:19:05,104 --> 00:19:07,064
‫الآن يحسبني "ميشوغينر".

396
00:19:07,148 --> 00:19:10,067
‫أي أنه يظن أنني شخص أحمق.

397
00:19:10,359 --> 00:19:12,028
‫"مطعم (ميسوفريكا)،
‫مكان رائع لمقابلة أصدقائك"

398
00:19:12,695 --> 00:19:15,656
‫مع رجل قوي وحنون من "أنتيباكسوس".

399
00:19:15,740 --> 00:19:18,701
‫وليس قاتلاً وحشياً
‫يهتف بسقوط "أنتيباكسوس".

400
00:19:18,784 --> 00:19:20,453
‫- هذا سيئ.
‫- فظيع.

401
00:19:22,288 --> 00:19:23,789
‫كلا، لا تتوقفوا. ليس بسببي.

402
00:19:23,873 --> 00:19:24,916
‫استمرّوا.

403
00:19:25,541 --> 00:19:28,711
‫أعرف أنني مختلف مختلف عنكم،
‫لكن هذه حقيقتي.

404
00:19:28,794 --> 00:19:30,546
‫"ومن أنت"؟ أسمعكم تسألون.

405
00:19:30,630 --> 00:19:32,548
‫- بحق السماء.
‫- إنه سؤال وجيه.

406
00:19:33,090 --> 00:19:36,969
‫أنا رجل بريطاني وقور،

407
00:19:37,053 --> 00:19:38,554
‫حسن المربى وابن لعائلة ثرية.

408
00:19:38,638 --> 00:19:41,724
‫أجيد 14 لغة، بشرط أن تكون إنجليزية.

409
00:19:41,807 --> 00:19:43,559
‫أستطيع العزف على أي آلة موسيقية،

410
00:19:43,643 --> 00:19:45,061
‫بخلاف القرب الأسكتلندية.

411
00:19:45,144 --> 00:19:47,104
‫صوتها فظيع بالنسبة إلى أي شخص.

412
00:19:47,188 --> 00:19:50,733
‫أستطيع تشذيب أي شجرة أو شجيرة
‫على هيئة مهبل.

413
00:19:51,067 --> 00:19:53,694
‫في الأيام السابقة للطب،
‫نجوت من مرض السيلان،

414
00:19:54,737 --> 00:19:58,407
‫والمتدثرة والطاعون وحنف القدم والجذام،

415
00:19:58,491 --> 00:20:02,620
‫والحمى السوداء والصفراء وحمى الليل.

416
00:20:02,995 --> 00:20:04,330
‫لكن الأهم من ذلك،

417
00:20:04,413 --> 00:20:07,500
‫ويجب أن أؤكد على أنه أهم شيء فيّ،

418
00:20:08,626 --> 00:20:11,837
‫أنني رجل يملك مواهب جنسية لا تُضاهى.

419
00:20:12,755 --> 00:20:15,091
‫اختصاراً للموضوع وللعودة إلى المقصود،

420
00:20:15,174 --> 00:20:18,052
‫يمكنكم أن تذهبوا جميعاً إلى الجحيم.

421
00:20:18,135 --> 00:20:19,595
‫بحق السماء يا "لاسلو".

422
00:20:20,429 --> 00:20:21,931
‫- بقوّة.
‫- حقاً؟

423
00:20:25,643 --> 00:20:27,103
‫ما الذي تفعله يا عزيزتي؟

424
00:20:27,353 --> 00:20:28,479
‫ماذا يحدث؟

425
00:20:31,440 --> 00:20:32,483
‫ماذا؟

426
00:20:35,903 --> 00:20:38,406
‫بضربة حظ لا يفهمها أحد،

427
00:20:38,489 --> 00:20:41,284
‫وقعت عائلتي الجديدة في غرام "لاسلو".

428
00:20:41,867 --> 00:20:45,997
‫هناك قصة في بلادي تتناقلها الأجيال

429
00:20:46,080 --> 00:20:49,875
‫عن أحمق ممتلئ الجسم شديد الجهالة،

430
00:20:49,959 --> 00:20:51,961
‫له عقل مثل العلكة.

431
00:20:52,044 --> 00:20:54,880
‫يُقال إن الروح تتجسد بشكل مستمر،

432
00:20:55,590 --> 00:20:58,634
‫لكنه يظل دائماً منحرفاً أحمق.

433
00:20:58,718 --> 00:21:00,469
‫وعائلتي تظن أن هذا الرجل هو...

434
00:21:01,012 --> 00:21:01,929
‫"لاسلو".

435
00:21:02,013 --> 00:21:04,974
‫وأنك حين تكون في حضرة هذه الروح،

436
00:21:05,057 --> 00:21:07,727
‫يعم الحظ والخير على الجميع.

437
00:21:07,852 --> 00:21:09,145
‫مرحباً، كيف حالك؟

438
00:21:11,355 --> 00:21:12,982
‫ملك الخنازير.

439
00:21:13,649 --> 00:21:15,860
‫ملك الخنازير الذي هو لي.

440
00:21:17,445 --> 00:21:20,072
‫إنه شديد الغباء.

441
00:21:20,656 --> 00:21:23,242
‫{\an8}أريد أن أقول لولديّ...

442
00:21:23,326 --> 00:21:25,828
‫{\an8}"تعليق الحملة،
‫حادث على الإنترنت يصدم مؤيدي (روبنسون)"

443
00:21:25,911 --> 00:21:28,497
‫{\an8}"كونور" و"كريستوفر"،

444
00:21:28,581 --> 00:21:31,667
‫أقول لهما، "أنا آسف.
‫أبوكما عائد إلى المنزل."

445
00:21:34,378 --> 00:21:36,422
‫أودّ أن أقول بضع كلمات أيضاً.

446
00:21:37,840 --> 00:21:39,508
‫شكراً مقدّماً

447
00:21:40,217 --> 00:21:43,512
‫على احترام خصوصية عائلتي...

448
00:21:45,139 --> 00:21:46,390
‫لا تلمسني.

449
00:21:46,474 --> 00:21:50,436
‫بينما نتعامل مع هذه الحادثة الفردية،

450
00:21:51,228 --> 00:21:55,316
‫حيث استعرض زوجي قضيبه ومؤخرته

451
00:21:56,150 --> 00:21:59,737
‫أمام ناخبي "ستاتن أيلند" الرائعين

452
00:21:59,820 --> 00:22:04,200
‫بعد جلسة استمناء حدثت في توقيت سيئ.

453
00:22:04,700 --> 00:22:08,204
‫بالإضافة إلى الحادثة المنفردة

454
00:22:08,287 --> 00:22:13,084
‫حيث استيقظنا على ما بدا
‫وكأنه لص في منزلنا،

455
00:22:13,167 --> 00:22:15,252
‫وصاح زوجي على الفور،

456
00:22:15,336 --> 00:22:18,172
‫"خذها وخذ ولديّ. لا تأخذني"،

457
00:22:18,255 --> 00:22:22,218
‫ثم تبيّن أنه مجرد راكون خارج منزلنا.

458
00:22:23,344 --> 00:22:27,181
‫هذا الرجل قد خذلنا جميعاً، لكنني سأعوّضكم

459
00:22:27,264 --> 00:22:30,601
‫بأن أصبح مراقبتكم المالية الجديدة.

460
00:22:38,526 --> 00:22:40,277
‫فُوجئت

461
00:22:40,361 --> 00:22:43,239
‫بترشّح "إيفي" في محلّي.

462
00:22:43,322 --> 00:22:45,950
‫لم يصوّت سوى 18 شخصاً.

463
00:22:46,033 --> 00:22:50,204
‫وهكذا، الأصوات الصامتة التي جمعتها "إيفي"
‫من مجموعة علاج الانفصال...

464
00:22:50,287 --> 00:22:51,372
‫"نهنّئ (إيفي)"

465
00:22:52,081 --> 00:22:54,166
‫كانت كافية لتضمن فوزها.

466
00:22:54,250 --> 00:22:56,460
‫أظن أن المجلس سيفخر بها.

467
00:22:56,919 --> 00:22:59,046
‫- أنا سعيد من أجلها...
‫- "كولين روبنسون".

468
00:23:00,089 --> 00:23:02,299
‫"إيفي راسل". ماذا تفعلين هنا؟

469
00:23:02,383 --> 00:23:03,968
‫أردت أن أخبرك...

470
00:23:07,304 --> 00:23:08,389
‫بأنني حزينة.

471
00:23:08,472 --> 00:23:11,851
‫لماذا؟ ظننت أنك سعيدة بمنصب المرقب المالي.

472
00:23:12,518 --> 00:23:16,564
‫أنا حزينة لأن علاقتنا يجب أن تنتهي.

473
00:23:17,940 --> 00:23:22,319
‫لكن لعلنا نلتقي

474
00:23:22,403 --> 00:23:25,531
‫- بين الحين والآخر، ولاحقاً...
‫- لا أريد.

475
00:23:26,157 --> 00:23:28,200
‫- لكن ربما يمكننا...
‫- آسفة.

476
00:23:28,284 --> 00:23:31,036
‫- يجب أن أعيد إليك القلادة.
‫- أجل، أريد استعادتها.

477
00:23:31,120 --> 00:23:32,872
‫أرجو ألّا تكون قد دفعت فيها الكثير.

478
00:23:32,955 --> 00:23:33,998
‫سبّبت لي حكّة،

479
00:23:34,081 --> 00:23:36,667
‫لذا أظن أنها مصنوعة من معدن رخيص جداً.

480
00:23:36,751 --> 00:23:38,127
‫ليست من المعدن.

481
00:23:38,210 --> 00:23:39,879
‫حسناً.

482
00:23:40,629 --> 00:23:42,673
‫ليت علاقتنا لم تنته بهذه الطريقة.

483
00:23:46,385 --> 00:23:47,970
‫"إيفي"، لماذا؟

484
00:23:48,846 --> 00:23:49,930
‫المسألة...

485
00:23:51,849 --> 00:23:53,142
‫معقّدة.

486
00:23:56,771 --> 00:23:58,939
‫إخراج "نانسي مايرز"، 2009.

487
00:24:15,206 --> 00:24:17,541
‫لا شيء يضاهي قضاء وقت ممتع مع صديق قديم.

488
00:24:17,732 --> 00:24:20,318
‫اصمت. إنني أحاول مشاهدة الفيلم.

489
00:25:02,169 --> 00:25:04,171
‫ترجمة "مي بدر"

