﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,660
‫"بدأت أعشق (كولين)
‫انتخبوا (كولين روبنسون) مراقباً مالياً"

2
00:00:00,713 --> 00:00:02,673
‫{\an8}ها نحن، مركز التحكم.

3
00:00:02,810 --> 00:00:06,893
‫{\an8}"كولين روبنسون" المرشّح
‫عن مقرّ المراقب المالي لـ"ستاتن أيلند".

4
00:00:07,268 --> 00:00:10,021
‫اضطُرّ "شون"
‫إلى الانسحاب من السباق الانتخابي.

5
00:00:10,105 --> 00:00:11,106
‫"انتخبوا (شون رينالدي)
‫مراقباً مالياً للحي"

6
00:00:11,189 --> 00:00:12,565
‫يبدو أنه في "ستاتن أيلند"،

7
00:00:12,649 --> 00:00:16,653
‫هناك ما يمنع أن تُوجّه إلى أي مرشّح
‫أكثر من 9 اتهامات بالقيادة مع الثمالة.

8
00:00:16,736 --> 00:00:20,285
‫معظم نوّاب "ستاتن أيلند"
‫لديهم 3 أو 4 اتهامات فقط.

9
00:00:21,200 --> 00:00:22,159
‫مرحباً يا "باربرا".

10
00:00:22,318 --> 00:00:24,452
‫{\an8}كان بحاجة إلى من يحلّ محلّه،

11
00:00:24,536 --> 00:00:28,123
‫{\an8}وسجلّي نظيف تمامًا.

12
00:00:28,206 --> 00:00:31,710
‫- "باربرا لازارو"، التي قدّمت...
‫- "روبي روبرتسون"، تعال!

13
00:00:31,793 --> 00:00:33,420
‫أنت في التلفاز. أسرع!

14
00:00:33,503 --> 00:00:36,464
‫{\an8}مع كل الاحترام،
‫يبدو أن خصمي الجديد رجل لطيف،

15
00:00:36,548 --> 00:00:38,591
‫{\an8}لكنه لا يملك أي خبرة سياسية.

16
00:00:38,675 --> 00:00:40,427
‫- غير معقول.
‫- كان يعمل نادلاً في مطعم...

17
00:00:40,510 --> 00:00:44,055
‫لا أطيق صبراً حتى أستعرض على منصة المناظرة
‫تاريخي في النضال العمّالي.

18
00:00:44,723 --> 00:00:45,765
‫بادلني التحية.

19
00:00:47,100 --> 00:00:47,976
‫أحسنت.

20
00:00:49,108 --> 00:01:23,443
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:01:23,762 --> 00:01:24,804
‫"(ماسيف فيتنس)، مفتوح الآن"

22
00:01:24,888 --> 00:01:28,016
‫إنني أقضي المزيد من الوقت مؤخراً
‫في هذه الصالة الرياضية الجديدة.

23
00:01:28,099 --> 00:01:29,601
‫{\an8}طلبت من "غييرمو" المجيء معي...

24
00:01:29,684 --> 00:01:30,602
‫{\an8}"(ناندور)"

25
00:01:30,685 --> 00:01:33,772
‫{\an8}لكنه يتذرّع دائماً
‫بالانشغال بشيء آخر هذه الأيام.

26
00:01:33,855 --> 00:01:34,939
‫{\an8}"في وقت سابق"

27
00:01:35,023 --> 00:01:37,484
‫{\an8}- "غييرمو"، أين أنت؟
‫- تباً!

28
00:01:38,026 --> 00:01:39,569
‫{\an8}إنني أتهرّب من "ناندور".

29
00:01:39,652 --> 00:01:42,447
‫{\an8}الوضع صعب، جسمانياً ونفسياً.

30
00:01:42,530 --> 00:01:43,364
‫{\an8}"غييرمو"؟

31
00:01:43,448 --> 00:01:46,367
‫{\an8}لا أريده أن يرتاب
‫في أنني قد أصبحت مصاص دماء.

32
00:01:46,451 --> 00:01:48,995
‫{\an8}أو نصف مصاص دماء. أو أياً أكن.

33
00:01:49,120 --> 00:01:50,246
‫"غييرمو"!

34
00:01:50,705 --> 00:01:52,749
‫وهكذا قررت

35
00:01:52,832 --> 00:01:55,293
‫أن أبحث عن مرافق جديد.

36
00:01:56,461 --> 00:01:57,504
‫هل تحتاج إلى مساعد؟

37
00:01:58,171 --> 00:01:59,380
‫حسناً. لم لا؟

38
00:01:59,464 --> 00:02:00,381
‫رائع.

39
00:02:01,299 --> 00:02:03,760
‫يبدو أنه لا يُوجد هنا سوانا الليلة،
‫أليس كذلك يا صديقي؟

40
00:02:05,136 --> 00:02:08,765
‫بلى، عادةً ما تكون الصالة خالية
‫يوم الأحد الموافق لعيد الفصح.

41
00:02:08,848 --> 00:02:12,435
‫يبدو أن كل الأشخاص غير اليهود
‫خرجوا يبحثون عن البيض.

42
00:02:13,228 --> 00:02:14,854
‫هل أنت يهودي؟

43
00:02:15,772 --> 00:02:16,648
‫أجل.

44
00:02:17,440 --> 00:02:18,775
‫رائع.

45
00:02:21,903 --> 00:02:23,029
‫اسمي "ألكساندر".

46
00:02:24,531 --> 00:02:25,406
‫أنا "ناندور".

47
00:02:25,490 --> 00:02:26,783
‫شكراً على المساعدة يا صديقي.

48
00:02:28,159 --> 00:02:29,410
‫من دواعي سروري.

49
00:02:31,412 --> 00:02:35,750
‫ما الـ"ميشوغاز"، أي "الأمور"،

50
00:02:35,834 --> 00:02:37,210
‫التي سيقوم بها الجميع الليلة؟

51
00:02:37,293 --> 00:02:39,170
‫إن كنت تسألنا عما سنفعل،

52
00:02:39,254 --> 00:02:41,673
‫فقط لتخبرنا بما ستفعله أنت، فنحن لا نبالي.

53
00:02:41,756 --> 00:02:43,925
‫اهدئي، إنني "كيبيتزينغ" فحسب.

54
00:02:44,008 --> 00:02:47,512
‫كما أنني تعرّفت بصديق جديد.

55
00:02:48,221 --> 00:02:50,640
‫والآن سنذهب إلى دار العرض معاً.

56
00:02:51,474 --> 00:02:53,852
‫نحن "ميشبوخا".

57
00:02:54,310 --> 00:02:57,188
‫أجل، صديقي الجديد لديه كل الصفات الرائعة.

58
00:02:57,272 --> 00:03:00,441
‫يتمتع بحسّ الدعابة ويحب مزاولة الرياضة،

59
00:03:00,525 --> 00:03:02,527
‫وهو يهودي.

60
00:03:02,610 --> 00:03:04,696
‫ما الأهمية إن كان يهودياً؟

61
00:03:04,779 --> 00:03:05,655
‫لا تُوجد أهمية لذلك،

62
00:03:05,738 --> 00:03:09,117
‫لكن في "آل كولاندور"
‫كنت أسمع قصصاً عن اليهود دائماً.

63
00:03:09,200 --> 00:03:12,120
‫أناس يتمتعون بكبرياء استثنائي
‫ومحاربون شرسون،

64
00:03:12,662 --> 00:03:14,372
‫لكنني لم أقابل منهم أحداً قط.

65
00:03:14,455 --> 00:03:16,875
‫لم أعرف
‫بأنه يُوجد في مدينة "نيويورك" يهود.

66
00:03:17,375 --> 00:03:20,253
‫والآن أفخر بأن يكون أحدهم صديقي.

67
00:03:20,795 --> 00:03:22,297
‫هذا رائع. ما اسمه؟

68
00:03:22,380 --> 00:03:26,259
‫انظروا من الذي ظهر من جديد
‫حين بدأت "كفيلينغ" عن صديقي الجديد.

69
00:03:26,342 --> 00:03:27,594
‫أنا هنا منذ البداية.

70
00:03:27,677 --> 00:03:30,638
‫إن كنت مصراً على أن تعرف،
‫فاسمه "ألكساندر".

71
00:03:30,722 --> 00:03:32,140
‫"ألكساندر" اليهودي.

72
00:03:32,223 --> 00:03:35,226
‫- كلا، لا أظن أن هذا اسمه.
‫- كف عن الـ"كفيتشينغ".

73
00:03:35,310 --> 00:03:36,269
‫{\an8}"أقع في حب (كولين)"

74
00:03:36,352 --> 00:03:39,397
‫{\an8}منصب المراقب المالي لا يهمني بالمرة.

75
00:03:40,106 --> 00:03:42,525
‫مرحباً، أنا "كولين روبنسون".

76
00:03:42,609 --> 00:03:44,569
‫أنا مرشّح لمنصب المراقب المالي.

77
00:03:44,652 --> 00:03:46,154
‫- هل يمكنها التصويت؟
‫- لا.

78
00:03:46,237 --> 00:03:47,488
‫حسناً، إذاً لا...

79
00:03:47,572 --> 00:03:50,283
‫أفضّل أن يكون ملقى على الأرض
‫على أن يكون بين يديها.

80
00:03:50,366 --> 00:03:55,288
‫رشّحت نفسي فقط لأن منصة المناظرة
‫مكان رائع لاستهداف الأعداء.

81
00:03:55,371 --> 00:03:57,498
‫ليست مفاجأة

82
00:03:57,582 --> 00:04:01,169
‫عدد مصاصي الطاقة في أوساط السياسة.

83
00:04:01,336 --> 00:04:02,670
‫"كولين"، توقف.

84
00:04:02,754 --> 00:04:05,131
‫- المسها.
‫- ماذا تفعل؟ توقف!

85
00:04:05,215 --> 00:04:08,426
‫لكن الحملة المثالية تحتاج إلى زوجة مثالية.

86
00:04:09,427 --> 00:04:11,262
‫لي حبيبة قديمة تأتي إلى هنا.

87
00:04:11,346 --> 00:04:12,722
‫"مجموعة دعم ضحايا الانفصال"

88
00:04:12,805 --> 00:04:13,890
‫حالما نوافق

89
00:04:13,973 --> 00:04:18,519
‫لن يعودوا يوماً إلى إبهارنا
‫بشيء غير متوقع...

90
00:04:20,188 --> 00:04:21,439
‫"إيفي راسل"؟

91
00:04:22,482 --> 00:04:26,152
‫"كولين روبنسون". ماذا جاء بك إلى هنا؟

92
00:04:26,236 --> 00:04:28,655
‫"إيفي"، أرجوك، إنني أحتاج إليك.

93
00:04:28,738 --> 00:04:31,783
‫لم أتوقع أن أراك مرة أخرى

94
00:04:32,242 --> 00:04:36,037
‫بعدما هربت من موقع الحادث
‫وتركتني نصف عمياء...

95
00:04:37,205 --> 00:04:39,040
‫وعاجزة تماماً عن تحريك ساقيّ.

96
00:04:39,123 --> 00:04:39,999
‫"إيفي".

97
00:04:40,333 --> 00:04:44,128
‫"إيفي راسل" مصاصة مشاعر.

98
00:04:44,212 --> 00:04:46,756
‫قال الطبيب، "ليتها تموت."

99
00:04:47,173 --> 00:04:50,510
‫إنها تستنزف الآخرين بالتغذّي على مشاعرهم.

100
00:04:50,593 --> 00:04:53,554
‫ثم شنق نفسه بينما كان يستمني.

101
00:04:54,055 --> 00:04:58,893
‫حين كنا نتواعد، دمّرتني وتغذّت على بقايا

102
00:04:59,394 --> 00:05:01,521
‫ما كان قلبي.

103
00:05:02,272 --> 00:05:03,356
‫إنها بارعة.

104
00:05:03,856 --> 00:05:06,276
‫لم أتوقف يوماً عن التفكير فيك.

105
00:05:06,359 --> 00:05:08,361
‫حتى بعد كل هذه الأعوام،

106
00:05:08,444 --> 00:05:10,738
‫"بالنسبة إليّ، أنت مثالية."

107
00:05:11,614 --> 00:05:13,283
‫فيلم "(لاف أكتشوالي)"، 2003.

108
00:05:13,366 --> 00:05:15,159
‫"ليتني أعرف كيف أقلع عنك."

109
00:05:15,743 --> 00:05:17,954
‫فيلم "(بروكباك ماونتن)"، 2005.

110
00:05:18,538 --> 00:05:21,207
‫"أحضرت لك هذه القلادة."

111
00:05:21,666 --> 00:05:23,584
‫فيلم "تيتانيك"، 1997.

112
00:05:25,420 --> 00:05:27,630
‫- تبدو جميلة عليك.
‫- شكراً.

113
00:05:37,390 --> 00:05:39,058
‫"مطعم (ميسوفريكا)،
‫مكان رائع لمقابلة أصدقائك"

114
00:05:41,427 --> 00:05:44,605
‫منذ أن وجدت حي "أنتيباكسوس"،

115
00:05:44,689 --> 00:05:47,650
‫{\an8}وأنا أقضي لياليّ مع عائلتي الرائعة.

116
00:05:49,068 --> 00:05:52,238
‫أكاد أشعر معهم بأنني إنسانة.

117
00:05:52,322 --> 00:05:55,116
‫إنني أساعد عائلتي الجديدة بالعمل فعلاً.

118
00:05:55,199 --> 00:05:59,662
‫وهذه اللفتات اللطيفة البسيطة
‫من العطف والحنان والصداقة

119
00:05:59,746 --> 00:06:04,375
‫قد تفيد في إبطال لعنة "أنتيباكسوس"
‫التي تلاحقني.

120
00:06:04,834 --> 00:06:07,587
‫لكنهم يلحّون في طلب مقابلة "لاسلو".

121
00:06:07,670 --> 00:06:09,797
‫"لاسلو" ليس من "أنتيباكسوس"

122
00:06:09,881 --> 00:06:14,344
‫وأهل "أنتيباكسوس"
‫لديهم ارتياب شديد جداً في الدخلاء.

123
00:06:16,304 --> 00:06:17,597
‫سيأتي الليلة.

124
00:06:19,390 --> 00:06:23,061
‫ما يجب أن تفهمه هو أن محاولة كسب ودّ
‫عائلة شريكة حياتك

125
00:06:23,144 --> 00:06:25,438
‫{\an8}بذات أهمية محاولة كسب ودّ الحبيبة.

126
00:06:25,521 --> 00:06:28,566
‫فأجريت بحثاً عميقاً حول

127
00:06:28,649 --> 00:06:30,818
‫أهل هذه الجزيرة البسطاء.

128
00:06:32,904 --> 00:06:35,365
‫قرأت عن عاداتهم وملبسهم.

129
00:06:35,448 --> 00:06:36,699
‫ماذا ترتدي؟

130
00:06:36,783 --> 00:06:38,910
‫أرتدي ملابس أهل الجزيرة. إنهم فلّاحون.

131
00:06:38,993 --> 00:06:40,536
‫من المهم أن أندمج معهم يا عزيزتي.

132
00:06:40,620 --> 00:06:41,954
‫وأسلوب حديثهم...

133
00:06:42,038 --> 00:06:43,456
‫أنا "لاسلو".

134
00:06:43,539 --> 00:06:46,918
‫ألديكم أسماء أم تتواصلون بالعصي؟

135
00:06:47,001 --> 00:06:48,961
‫كنت قد أصبحت منهم.

136
00:06:49,045 --> 00:06:50,129
‫المقابلة موفّقة.

137
00:06:50,213 --> 00:06:52,965
‫هذه هي ربّة العائلة التي تهمني كثيراً.

138
00:06:53,049 --> 00:06:55,343
‫- اتفقنا؟ "يايا".
‫- "يايا".

139
00:06:55,426 --> 00:06:57,804
‫"يايا"، تسرّني مقابلتك، بالتأكيد.

140
00:06:58,888 --> 00:07:00,932
‫لقد سقط على رأسه حين كان رضيعاً.

141
00:07:07,397 --> 00:07:09,107
‫هل من مخططات مهمة لفصل الصيف؟

142
00:07:09,774 --> 00:07:10,817
‫لا.

143
00:07:10,900 --> 00:07:13,236
‫لا، لقد قابلت "ناندور" في الصالة الرياضية.

144
00:07:13,319 --> 00:07:15,405
‫{\an8}كنت أرفع الأثقال ثم قام...

145
00:07:15,488 --> 00:07:16,656
‫{\an8}"(ألكساندر)، صديق جديد"

146
00:07:16,739 --> 00:07:20,827
‫{\an8}لا أعرف، بدا مسالماً ووحيداً نوعاً ما.

147
00:07:21,452 --> 00:07:26,082
‫ثم دعاني إلى المجيء إلى هنا،
‫ولا أعرف، جئت.

148
00:07:26,457 --> 00:07:27,708
‫لا أعرف.

149
00:07:28,543 --> 00:07:29,585
‫هذا ما حدث.

150
00:07:33,047 --> 00:07:34,966
‫هل تستمتع بالفيلم؟

151
00:07:37,176 --> 00:07:39,345
‫أتذكّر أول مرة شاهدت فيها فيلماً.

152
00:07:39,429 --> 00:07:41,556
‫كان أحد أفلام "وصول القطار"،

153
00:07:41,639 --> 00:07:44,142
‫وحدّثنا أنفسنا جميعاً،
‫"هذا القطار سيقتلنا!"

154
00:07:44,225 --> 00:07:45,351
‫- اصمت.
‫- وبالطبع...

155
00:07:46,727 --> 00:07:47,645
‫أجل.

156
00:07:48,062 --> 00:07:49,063
‫أجل، أنت على حق.

157
00:07:49,147 --> 00:07:51,399
‫{\an8}لن تُضطرّوا إلى إجراء
‫أي معاملات ورقية تقدّمونها...

158
00:07:51,482 --> 00:07:53,276
‫{\an8}"مناظرة المراقب المالي لـ(ستاتن أيلند)،
‫بثّ مباشر الـ7:14 مساءً"

159
00:07:53,359 --> 00:07:54,902
‫{\an8}- ...بعدما أستبدل...
‫- معذرةً.

160
00:07:55,695 --> 00:07:59,490
‫نظامنا القديم بأكمله...

161
00:08:00,700 --> 00:08:02,535
‫سيد "روبنسون"، هل أنت بخير؟

162
00:08:02,618 --> 00:08:04,871
‫أجل، لا، إنه ليس دوري. تفضّلي.

163
00:08:05,663 --> 00:08:09,167
‫بمنصة رقمية حديثة سهلة الاستخدام.

164
00:08:09,584 --> 00:08:11,127
‫سأقضي على البيروقراطية.

165
00:08:11,210 --> 00:08:14,505
‫سنودّع المعاملات الورقية.

166
00:08:14,589 --> 00:08:16,424
‫ونرحّب بالفوضى.

167
00:08:17,967 --> 00:08:19,427
‫أنتم تصفقّون لشخص ينادي بالفوضى.

168
00:08:19,510 --> 00:08:21,345
‫شكراً جزيلاً.

169
00:08:22,472 --> 00:08:24,640
‫قبل 4 أسابيع، حين بدأت...

170
00:08:25,558 --> 00:08:27,894
‫اختبار. ميكروفون.

171
00:08:27,977 --> 00:08:29,520
‫على منصة المناظرة،

172
00:08:29,604 --> 00:08:32,857
‫يُوجد جمهور آسر.

173
00:08:32,940 --> 00:08:34,358
‫أتعرفين كيف...

174
00:08:36,652 --> 00:08:38,112
‫{\an8}إنها متنوعة جداً.

175
00:08:38,196 --> 00:08:39,197
‫{\an8}"بثّ مباشر الـ7:19 مساءً"

176
00:08:41,949 --> 00:08:43,534
‫قبل 4 أسابيع،

177
00:08:43,618 --> 00:08:46,996
‫جلست لتناول الفطور

178
00:08:47,079 --> 00:08:49,540
‫مع زوجتي الجميلة، "إيفي".

179
00:08:49,624 --> 00:08:54,587
‫كنا جالسين أنا و"إيفي" مع ولدينا الرائعين،

180
00:08:55,254 --> 00:08:58,299
‫"كونور" و"كريستوفر"،

181
00:08:58,382 --> 00:09:01,177
‫حين رفع "كريستوفر" نظره إليّ...

182
00:09:01,260 --> 00:09:05,389
‫{\an8}عمره 6 أعوام وهو مفعم بالحيوية...

183
00:09:07,308 --> 00:09:08,392
‫{\an8}وقلت،

184
00:09:08,476 --> 00:09:12,647
‫{\an8}"هذا بسبب الضرائب يا (كونور) و(كريستوفر)."

185
00:09:14,106 --> 00:09:17,401
‫{\an8}وبالتأكيد لا يُوجد أحد في هذه القاعة...

186
00:09:20,696 --> 00:09:24,909
‫{\an8}تفوح منه رائحة يخنة لحم البقر
‫مثل الأطفال الصغار.

187
00:09:28,329 --> 00:09:31,165
‫{\an8}سأقطع مصروفك

188
00:09:31,249 --> 00:09:33,292
‫لأن أمك خسرت وظيفتها.

189
00:09:33,376 --> 00:09:35,503
‫أمك خسرت وظيفتها

190
00:09:35,586 --> 00:09:38,673
‫بسبب آلة لعينة.

191
00:09:38,756 --> 00:09:42,051
‫آلة دهست قدمي

192
00:09:42,134 --> 00:09:43,928
‫على أرضية المصنع.

193
00:09:44,011 --> 00:09:44,929
‫غير معقول.

194
00:09:45,012 --> 00:09:48,891
‫وهل ستقوم الآلة بوضع ولديّ في الفراش،

195
00:09:48,975 --> 00:09:52,228
‫ولديّ المفعمين بالحيوية؟

196
00:09:52,937 --> 00:09:56,774
‫هل تظنون أن تلك الآلة
‫تستطيع أن تقبّل ولديّ قبل النوم؟

197
00:09:56,857 --> 00:09:58,067
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

198
00:09:59,902 --> 00:10:02,572
‫أودّ مقابلة تلك الآلة

199
00:10:02,655 --> 00:10:04,991
‫حتى أطلب منها دفع فواتير علاجي.

200
00:10:08,286 --> 00:10:13,249
‫تلك الآلة دمّرت حياة ابننا "كراستوفر".

201
00:10:16,210 --> 00:10:18,546
‫لا، حقاً، كنت بارعة جداً.

202
00:10:18,629 --> 00:10:20,548
‫أشكّ في أنني سأحصل على صوت واحد.

203
00:10:21,716 --> 00:10:22,633
‫هذا رائع.

204
00:10:22,717 --> 00:10:24,635
‫إذاً، ماذا تريد أن تفعل الآن؟

205
00:10:25,094 --> 00:10:26,887
‫لا أعرف. يمكننا تبادل أخبارنا.

206
00:10:26,971 --> 00:10:31,100
‫فكّرت فيك كثيراً في الأعوام الأخيرة.

207
00:10:31,183 --> 00:10:32,935
‫أظن أن سيارة "أوبر" قد وصلت.

208
00:10:33,769 --> 00:10:34,770
‫ليست سيارتنا.

209
00:10:36,314 --> 00:10:37,148
‫ما هذا؟

210
00:10:38,733 --> 00:10:39,567
‫انطلق!

211
00:10:45,444 --> 00:10:47,116
‫...العصور الوسطى الأوروبية،

212
00:10:47,199 --> 00:10:49,201
‫أردية أو قلنسوات

213
00:10:49,285 --> 00:10:51,662
‫- أو مناشف، كما يُشار إليها...
‫- هذا مشوّق.

214
00:10:51,746 --> 00:10:53,415
‫أتذكّر الماضي حين كنت عمياء.

215
00:10:53,525 --> 00:10:54,985
‫كفى! اصمتا.

216
00:10:56,044 --> 00:10:57,224
‫يمكنكم المجيء معنا،

217
00:10:57,304 --> 00:10:59,450
‫لكن إن كنتم تأملون
‫في الحصول على مقاطع مشوقة،

218
00:10:59,570 --> 00:11:01,488
‫فقد جئتم إلى المكان الخطأ.

219
00:11:08,577 --> 00:11:09,703
‫أين نحن؟

220
00:11:11,012 --> 00:11:12,099
‫مهلاً، هل أنت...

221
00:11:12,183 --> 00:11:16,729
‫حسناً. أطالب بعقد هذا الاجتماع الطارئ

222
00:11:16,812 --> 00:11:19,998
‫للمجلس الأعلى لمصاصي الطاقة.

223
00:11:20,105 --> 00:11:22,941
‫أهو حقيقي؟ لطالما سمعت شائعات، لكن...

224
00:11:23,024 --> 00:11:25,235
‫هل سنُعاقب؟

225
00:11:25,318 --> 00:11:28,488
‫نحن بصدد أزمة...

226
00:11:30,073 --> 00:11:31,866
‫آسفة. دعوني أطفئه.

227
00:11:31,950 --> 00:11:33,576
‫مزعج جداً، أليس كذلك؟

228
00:11:33,660 --> 00:11:35,245
‫حسناً يا ابنة السبعينيات.

229
00:11:35,328 --> 00:11:39,374
‫كما كنت أقول، نحن بصدد أزمة

230
00:11:39,457 --> 00:11:41,418
‫يجب علينا... تباً.

231
00:11:41,501 --> 00:11:45,839
‫ما سنفعله هو الذهاب إلى الصفحة الرئيسية

232
00:11:45,922 --> 00:11:47,882
‫- والبحث عن "إعدادات".
‫- أنا لا...

233
00:11:47,966 --> 00:11:48,842
‫افتحيها.

234
00:11:48,925 --> 00:11:50,635
‫- لا أراها.
‫- ابحثي عن "إشعارات".

235
00:11:50,719 --> 00:11:53,680
‫ستكون مدرجة بالترتيب الأبجدي،
‫لذا ستكون "إشعارات" في الأعلى.

236
00:11:53,763 --> 00:11:56,307
‫- لا أراها.
‫- قد تكون تحت عنوان "أصوات واهتزاز".

237
00:11:56,391 --> 00:11:58,268
‫لا أعرف نظام تشغيل هاتفك.

238
00:11:58,351 --> 00:11:59,602
‫أعتذر عن التأخير.

239
00:12:00,020 --> 00:12:00,937
‫ما الذي فاتني؟

240
00:12:01,062 --> 00:12:03,481
‫لم تأخر. كنت جالساً هنا منذ البداية.

241
00:12:03,565 --> 00:12:04,983
‫أجل، لكنني لم أكن مصغياً،

242
00:12:05,066 --> 00:12:07,527
‫فهل يمكن أن يطلعني أحدكم على المستجدّات
‫من فضلكم؟

243
00:12:07,986 --> 00:12:09,904
‫كانا يسألان لو أننا سنُعاقب

244
00:12:09,988 --> 00:12:14,617
‫وكنت أقول إننا بصدد أزمة يجب أن... تباً.

245
00:12:14,701 --> 00:12:16,745
‫- الشاشة الرئيسية...
‫- حسناً.

246
00:12:16,828 --> 00:12:19,372
‫..."إعدادات"، ثم "إعدادات الإشعارات"،

247
00:12:19,456 --> 00:12:22,083
‫ثم ستحتاجين إلى إيجاد...

248
00:12:22,167 --> 00:12:24,169
‫يا إلهي، إنهما رائعان.

249
00:12:24,252 --> 00:12:25,378
‫أجل، هذا فظيع.

250
00:12:25,462 --> 00:12:28,173
‫لعلنا ننتقل إلى موضوع الاجتماع.

251
00:12:28,256 --> 00:12:30,133
‫- لا نسمعك.
‫- ارفعي صوتك.

252
00:12:31,009 --> 00:12:32,719
‫آسفة. لحظة واحدة.

253
00:12:32,802 --> 00:12:34,262
‫ارفعي صوتك فحسب.

254
00:12:35,346 --> 00:12:36,681
‫هزّيه.

255
00:12:37,057 --> 00:12:38,308
‫حسناً. والآن؟

256
00:12:38,391 --> 00:12:39,559
‫لا. هزّيه.

257
00:12:39,642 --> 00:12:41,269
‫يجب أن ترفعي صوتك.

258
00:12:41,352 --> 00:12:42,937
‫ربما كانت إشارة الإنترنت ضعيفة.

259
00:12:43,021 --> 00:12:44,355
‫إنني أصيح، حرفياً.

260
00:12:44,439 --> 00:12:46,566
‫حرفياً، لا صلة للأمر بذلك.

261
00:12:46,649 --> 00:12:50,236
‫لم لا تراجعين موصّل "إكس إل آر"؟

262
00:12:50,320 --> 00:12:53,782
‫"كولين روبنسون"، "إيفي راسل"،
‫استُدعيتما إلى هنا...

263
00:12:53,865 --> 00:12:55,366
‫هل يريد أحد مقاطعتها

264
00:12:55,450 --> 00:12:58,620
‫لتعرف أنها في هذه اللحظة
‫غير مسموعة بالمرة؟

265
00:12:58,703 --> 00:13:01,206
‫أجل، لا تُوجد مشكلة. صوتك غير مسموع

266
00:13:01,289 --> 00:13:04,084
‫بسبب انخفاض صوت ميكروفونك.

267
00:13:04,167 --> 00:13:05,001
‫إنني أصيح.

268
00:13:05,960 --> 00:13:07,962
‫هاتفي لا يتوقف اليوم.

269
00:13:08,046 --> 00:13:11,341
‫اسمعي، إن لم ننج من هذه الأزمة،

270
00:13:11,424 --> 00:13:13,760
‫فأريدك أن تعرفي أنني لطالما أحببت...

271
00:13:13,843 --> 00:13:17,388
‫"كولين روبنسون"،
‫الأحاديث الجانبية ممنوعة من فضلك.

272
00:13:17,472 --> 00:13:20,141
‫- هذه المسألة يجب أن...
‫- أنا لا أفهم. ألدينا جدول أعمال؟

273
00:13:20,225 --> 00:13:22,852
‫- "إعدادات النظام".
‫- لديّ شيء يُسمّى "إعدادات النظام".

274
00:13:22,936 --> 00:13:26,815
‫صديقي العزيز "ألكساندر"
‫لم يعاود الاتصال بي عبر الهاتف بعد.

275
00:13:26,940 --> 00:13:29,025
‫من المتصل؟ أهو "ألكساندر"؟

276
00:13:29,109 --> 00:13:30,777
‫لا، لم عساي أن أتحدّث إلى "ألكساندر"؟

277
00:13:30,860 --> 00:13:33,780
‫أعطيت "ألكساندر" رقمك
‫لأنني لا أملك هاتفاً.

278
00:13:33,863 --> 00:13:36,991
‫هل يملؤني هذا بشعور هائل بالشكّ في النفس؟

279
00:13:38,201 --> 00:13:39,369
‫أحياناً.

280
00:13:39,452 --> 00:13:40,703
‫هذا ظلم!

281
00:13:40,787 --> 00:13:43,873
‫ربما نحن مختلفان
‫إلى حدّ يمنع أن نكون صديقين.

282
00:13:43,957 --> 00:13:45,500
‫لكنني أستطيع إصلاح ذلك.

283
00:13:46,626 --> 00:13:48,628
‫سيدي، تعرف أنا مستعدّ لفعل أي شيء من أجلك.

284
00:13:48,711 --> 00:13:50,547
‫لكنني لن أجري لك عملية الختان.

285
00:13:50,630 --> 00:13:52,298
‫ها أنا في الزاوية.

286
00:13:52,382 --> 00:13:55,260
‫ها أنا تحت أضواء الختان.

287
00:13:55,343 --> 00:13:57,595
‫لا يمكنك أن تُختن
‫من أجل صديق في الصالة الرياضية.

288
00:13:57,679 --> 00:13:58,972
‫لا يُوجد سبيل آخر.

289
00:13:59,055 --> 00:14:01,516
‫كيف تكون هناك صداقة بين رجلين
‫مختلفين إلى هذا الحدّ؟

290
00:14:01,599 --> 00:14:04,561
‫- أنا وأنت مختلفان.
‫- أنت مختلف. أنا لست مختلفاً.

291
00:14:05,019 --> 00:14:08,565
‫حان وقت إزالة قلفتي.

292
00:14:10,859 --> 00:14:11,985
‫هنيئاً مريئاً.

293
00:14:14,863 --> 00:14:17,657
‫مرحباً بعائلة شريكتي اليونانية.

294
00:14:18,658 --> 00:14:20,118
‫- "لاسلو"!
‫- اجتمعوا.

295
00:14:20,201 --> 00:14:21,786
‫أريد أن أقول شيئاً.

296
00:14:23,413 --> 00:14:26,082
‫ذكرى الأغنية المؤدّاة بإتقان

297
00:14:26,166 --> 00:14:27,959
‫يمكن أن تكون هدية مؤثرة.

298
00:14:37,427 --> 00:14:39,470
‫لو استشارني حبيبي "لاسلو"

299
00:14:39,554 --> 00:14:42,182
‫قبل تقديم حفل غنائي كبير
‫أمام عائلتي الجديدة،

300
00:14:42,265 --> 00:14:45,059
‫لطلبت منه على الأرجح ألّا يغني أنشودة قتال

301
00:14:45,143 --> 00:14:47,812
‫الجزيرة المجاورة لنا، "نيسيدا مونغونيزي"،

302
00:14:47,896 --> 00:14:50,565
‫لأن ذلك المكان هو معقل ألدّ أعدائنا،

303
00:14:50,648 --> 00:14:52,400
‫أهل "نيسيدا مونغونيزي".

304
00:14:53,193 --> 00:14:54,694
‫- لحظة واحدة، إن...
‫- اصمت!

305
00:14:55,653 --> 00:14:58,072
‫- من قال لك إنها فكرة صائبة؟
‫- حسناً، إن...

306
00:14:58,156 --> 00:15:00,366
‫كنت تغني، "اقتلوهم!"

307
00:15:00,450 --> 00:15:02,577
‫كم مرة قلت لك ذلك باليونانية؟

308
00:15:04,412 --> 00:15:05,997
‫نحن لا نسمعك.

309
00:15:06,080 --> 00:15:07,624
‫يجب أن ترفع صوتك.

310
00:15:08,249 --> 00:15:11,336
‫أشعر بأن علينا إعطاء الكلمة لرئيس المجلس.

311
00:15:11,794 --> 00:15:12,712
‫أجل.

312
00:15:13,254 --> 00:15:14,422
‫إذاً، هل نحن...

313
00:15:16,090 --> 00:15:17,008
‫مرحباً.

314
00:15:17,425 --> 00:15:19,552
‫أجل، يمكنني تولي الأمر الآن.

315
00:15:21,429 --> 00:15:23,264
‫شكراً على إرهاقهما.

316
00:15:23,765 --> 00:15:25,391
‫حسناً، من هذا؟

317
00:15:25,850 --> 00:15:28,478
‫- رئيسة المجلس.
‫- نحن نعمل معها منذ 15 عاماً.

318
00:15:28,561 --> 00:15:30,897
‫حقاً؟ هل قصّت شعرها أو ما إلى ذلك؟

319
00:15:30,980 --> 00:15:32,482
‫"كولين روبنسون"،

320
00:15:32,565 --> 00:15:35,276
‫منصة منافستك "باربرا لازارو"

321
00:15:35,360 --> 00:15:38,863
‫تهديد مباشر لسلالة مصاصي الطاقة.

322
00:15:38,947 --> 00:15:41,991
‫وهي... ما الكلمة المناسبة؟

323
00:15:42,700 --> 00:15:44,035
‫البيروقراطية.

324
00:15:44,118 --> 00:15:48,039
‫- البيروقراطية.
‫- والبيروقراطية... كيف أصوغها؟

325
00:15:48,456 --> 00:15:50,917
‫أشعر بأن هناك شعاراً.

326
00:15:51,000 --> 00:15:55,505
‫البيروقراطية هي الصمغ
‫الذي يعطّل تروس كل الجهود البشرية.

327
00:15:55,588 --> 00:15:57,590
‫الهراء العبثي بكميات كبيرة

328
00:15:58,091 --> 00:16:01,386
‫الذي يذكّر الإنسان العادي
‫بأنه ذرّة عديمة الفائدة

329
00:16:01,469 --> 00:16:06,182
‫والذي يضمن لمصاصي الطاقة في كل مكان
‫الغذاء والرفاهية والسعادة.

330
00:16:06,266 --> 00:16:08,643
‫حيّوا البيروقراطية.

331
00:16:09,102 --> 00:16:11,437
‫كفى! لم أعد أحتمل.

332
00:16:11,521 --> 00:16:13,731
‫لماذا نحن هنا؟ ماذا تريدوننا أن نفعل؟

333
00:16:14,357 --> 00:16:18,069
‫يجب أن تهزم "باربرا لازارو"، وإلا.

334
00:16:18,152 --> 00:16:20,655
‫كيف تتوقعون مني أن أهزم "باربرا لازارو"؟

335
00:16:20,738 --> 00:16:21,698
‫لا يمكنني الفوز.

336
00:16:21,781 --> 00:16:23,074
‫وحتى إن فزت،

337
00:16:23,157 --> 00:16:25,285
‫أنا لا أريد حتى أن أكون مراقباً مالياً.

338
00:16:25,368 --> 00:16:27,578
‫هذا ما نتغذّى عليه أيها الأبله.

339
00:16:27,662 --> 00:16:30,164
‫يجب أن تحمي أسلوب حياتنا.

340
00:16:30,248 --> 00:16:31,291
‫ماذا لو لم أفعل؟

341
00:16:32,125 --> 00:16:35,628
‫لدينا طرق معينة لإقناع المتردّدين.

342
00:16:39,257 --> 00:16:40,591
‫أديراها. إنها مقلوبة.

343
00:16:40,675 --> 00:16:42,093
‫- لا أراها.
‫- إنها مقلوبة.

344
00:16:42,176 --> 00:16:45,138
‫أديراها حتى تواجههم،
‫وتواجهني في الوقت نفسه.

345
00:16:45,680 --> 00:16:47,807
‫أديرا الشاشة لتواجهنا.

346
00:16:47,890 --> 00:16:49,559
‫- إنهم لا يرونها.
‫- إلى اليسار أكثر.

347
00:16:49,642 --> 00:16:50,893
‫- إلى اليسار.
‫- أسرع قليلاً.

348
00:16:50,977 --> 00:16:51,894
‫شكراً.

349
00:16:51,978 --> 00:16:55,606
‫الشريحة الأولى من 543 شريحة.

350
00:16:55,690 --> 00:16:58,192
‫"أسرعوا بالانتظار: جدلية مؤيدة

351
00:16:58,276 --> 00:17:00,778
‫- ومراجعة إحصائية لحفظ نوع مصاصي الطاقة...
‫- أوقفوا ذلك.

352
00:17:00,862 --> 00:17:03,990
‫- من خلال البيروقراطية..."
‫- هذا يفوق الاحتمال.

353
00:17:04,073 --> 00:17:05,158
‫حسناً، هذا يكفي.

354
00:17:05,241 --> 00:17:08,911
‫سننفّذ ما تريدون.
‫لكنني أرجوكم أن تتركونا نرحل.

355
00:17:08,995 --> 00:17:10,997
‫شكراً، لكننا سنقرؤها.

356
00:17:11,080 --> 00:17:13,416
‫للتأكيد فقط، سنشاهدها ونقرأها.

357
00:17:13,499 --> 00:17:15,043
‫الجزء الأول، القسم الأول...

358
00:17:18,129 --> 00:17:21,756
‫أنا هنا حتى أناضل من أجل التغيير
‫الذي تستحقونه يا أهالي "ستاتن أيلند".

359
00:17:21,865 --> 00:17:26,579
{\an8}‫وبوجودكم جميعاً يا مؤيدي "كولينز"،
‫إلى جانبي، لا يمكنني أن أخسر.

360
00:17:27,263 --> 00:17:29,307
‫أنا مليء بالشغف،

361
00:17:29,390 --> 00:17:30,892
{\an8}‫حتى أنني أريد أن أصرخ.

362
00:17:33,209 --> 00:17:36,065
‫والآن ننتقل إلى مرفأ "مارينرز"،

363
00:17:36,172 --> 00:17:39,008
‫وشاطئ "ميدلاند" وضيعة "راندال"!

364
00:17:40,762 --> 00:17:44,989
{\an8}‫حسناً، سآخذ استراحة قصيرة الآن حتى أهدأ.

365
00:17:46,040 --> 00:17:47,458
‫لا أستطيع الاستمرار.

366
00:17:47,992 --> 00:17:51,704
‫لا أستطيع مواصلة التظاهر
‫بأنني صاحب الشخصية الجذابة

367
00:17:51,788 --> 00:17:53,122
‫بين كل هؤلاء الحمقى.

368
00:17:53,206 --> 00:17:54,207
‫هذا فظيع.

369
00:17:54,290 --> 00:17:56,292
‫لكن قال مجلس مصاصي الطاقة

370
00:17:56,376 --> 00:17:58,544
‫إن علينا أن نفوز، وإلا.

371
00:17:59,962 --> 00:18:02,632
‫لا. كفى.

372
00:18:03,424 --> 00:18:05,009
‫- هذا سينتهي الآن.
‫- ماذا؟

373
00:18:06,427 --> 00:18:08,304
‫حسناً. أين توقفت؟

374
00:18:08,388 --> 00:18:12,058
‫لنر. "مايرز كورنرز"، "غرانيتفيل".

375
00:18:12,141 --> 00:18:13,559
‫ماذا عن "فورت وادزوورث"؟

376
00:18:13,643 --> 00:18:14,811
‫هل سمعت أحداً

377
00:18:14,936 --> 00:18:16,646
‫من ضيعة "راندال"؟

378
00:18:17,438 --> 00:18:18,564
‫حسناً.

379
00:18:19,690 --> 00:18:20,608
‫ما الأمر؟

380
00:18:21,943 --> 00:18:24,862
‫الأمر ليس كما يبدو. كنت فقط

381
00:18:24,946 --> 00:18:28,950
‫أستمني أمام وجوهكم الجميلة
‫في أثناء الاستراحة،

382
00:18:29,033 --> 00:18:33,204
‫ويبدو أنني نسيت رفع سروالي.

383
00:18:33,955 --> 00:18:38,000
‫وهكذا، انتظرت حوالي 5 ساعات
‫في الصالة الرياضية

384
00:18:38,084 --> 00:18:40,586
‫حتى أصادف صديقي "ألكساندر".

385
00:18:40,670 --> 00:18:42,880
‫وحين جاء أخيراً...

386
00:18:43,005 --> 00:18:44,048
‫"ألكساندر"!

387
00:18:44,465 --> 00:18:46,092
‫هيا. "ألكساندر"!

388
00:18:46,175 --> 00:18:47,385
‫لا أعرف.

389
00:18:47,927 --> 00:18:50,430
‫ربما تعجّلت قليلاً حين كشفت عن المفاجأة.

390
00:18:50,513 --> 00:18:51,597
‫"ألكساندر".

391
00:18:53,808 --> 00:18:54,809
‫صرنا توأمين.

392
00:18:55,476 --> 00:18:58,229
‫- "ألكساندر"، انتظر.
‫- يجب أن أغادر هذه المدينة اللعينة.

393
00:18:58,312 --> 00:18:59,313
‫"ألكساندر"!

394
00:18:59,397 --> 00:19:03,192
‫حماسي لصداقتنا
‫جعلني أسهو عن قواي كمصاص دماء.

395
00:19:03,276 --> 00:19:04,110
‫مرحباً.

396
00:19:04,193 --> 00:19:06,529
‫نمت قلفتي من جديد بسرعة كبيرة.

397
00:19:07,071 --> 00:19:09,031
‫الآن يحسبني "ميشوغينر".

398
00:19:09,115 --> 00:19:12,034
‫أي أنه يظن أنني شخص أحمق.

399
00:19:12,326 --> 00:19:13,995
‫"مطعم (ميسوفريكا)،
‫مكان رائع لمقابلة أصدقائك"

400
00:19:14,662 --> 00:19:17,623
‫مع رجل قوي وحنون من "أنتيباكسوس".

401
00:19:17,707 --> 00:19:20,668
‫وليس قاتلاً وحشياً
‫يهتف بسقوط "أنتيباكسوس".

402
00:19:20,751 --> 00:19:22,420
‫- هذا سيئ.
‫- فظيع.

403
00:19:24,255 --> 00:19:25,756
‫كلا، لا تتوقفوا. ليس بسببي.

404
00:19:25,840 --> 00:19:26,883
‫استمرّوا.

405
00:19:27,508 --> 00:19:30,678
‫أعرف أنني مختلف مختلف عنكم،
‫لكن هذه حقيقتي.

406
00:19:30,761 --> 00:19:32,513
‫"ومن أنت"؟ أسمعكم تسألون.

407
00:19:32,597 --> 00:19:34,515
‫- بحق السماء.
‫- إنه سؤال وجيه.

408
00:19:35,057 --> 00:19:38,936
‫أنا رجل بريطاني وقور،

409
00:19:39,020 --> 00:19:40,521
‫حسن المربى وابن لعائلة ثرية.

410
00:19:40,605 --> 00:19:43,691
‫أجيد 14 لغة، بشرط أن تكون إنجليزية.

411
00:19:43,774 --> 00:19:45,526
‫أستطيع العزف على أي آلة موسيقية،

412
00:19:45,610 --> 00:19:47,028
‫بخلاف القرب الأسكتلندية.

413
00:19:47,111 --> 00:19:49,071
‫صوتها فظيع بالنسبة إلى أي شخص.

414
00:19:49,155 --> 00:19:52,700
‫أستطيع تشذيب أي شجرة أو شجيرة
‫على هيئة مهبل.

415
00:19:53,034 --> 00:19:55,661
‫في الأيام السابقة للطب،
‫نجوت من مرض السيلان،

416
00:19:56,704 --> 00:20:00,374
‫والمتدثرة والطاعون وحنف القدم والجذام،

417
00:20:00,458 --> 00:20:04,587
‫والحمى السوداء والصفراء وحمى الليل.

418
00:20:04,962 --> 00:20:06,297
‫لكن الأهم من ذلك،

419
00:20:06,380 --> 00:20:09,467
‫ويجب أن أؤكد على أنه أهم شيء فيّ،

420
00:20:10,593 --> 00:20:13,804
‫أنني رجل يملك مواهب جنسية لا تُضاهى.

421
00:20:14,722 --> 00:20:17,058
‫اختصاراً للموضوع وللعودة إلى المقصود،

422
00:20:17,141 --> 00:20:20,019
‫يمكنكم أن تذهبوا جميعاً إلى الجحيم.

423
00:20:20,102 --> 00:20:21,562
‫بحق السماء يا "لاسلو".

424
00:20:22,396 --> 00:20:23,898
‫- بقوّة.
‫- حقاً؟

425
00:20:27,610 --> 00:20:29,070
‫ما الذي تفعله يا عزيزتي؟

426
00:20:29,320 --> 00:20:30,446
‫ماذا يحدث؟

427
00:20:33,407 --> 00:20:34,450
‫ماذا؟

428
00:20:37,870 --> 00:20:40,373
‫بضربة حظ لا يفهمها أحد،

429
00:20:40,456 --> 00:20:43,251
‫وقعت عائلتي الجديدة في غرام "لاسلو".

430
00:20:43,834 --> 00:20:47,964
‫هناك قصة في بلادي تتناقلها الأجيال

431
00:20:48,047 --> 00:20:51,842
‫عن أحمق ممتلئ الجسم شديد الجهالة،

432
00:20:51,926 --> 00:20:53,928
‫له عقل مثل العلكة.

433
00:20:54,011 --> 00:20:56,847
‫يُقال إن الروح تتجسد بشكل مستمر،

434
00:20:57,557 --> 00:21:00,601
‫لكنه يظل دائماً منحرفاً أحمق.

435
00:21:00,685 --> 00:21:02,436
‫وعائلتي تظن أن هذا الرجل هو...

436
00:21:02,979 --> 00:21:03,896
‫"لاسلو".

437
00:21:03,980 --> 00:21:06,941
‫وأنك حين تكون في حضرة هذه الروح،

438
00:21:07,024 --> 00:21:09,694
‫يعم الحظ والخير على الجميع.

439
00:21:09,819 --> 00:21:11,112
‫مرحباً، كيف حالك؟

440
00:21:13,322 --> 00:21:14,949
‫ملك الخنازير.

441
00:21:15,616 --> 00:21:17,827
‫ملك الخنازير الذي هو لي.

442
00:21:19,412 --> 00:21:22,039
‫إنه شديد الغباء.

443
00:21:22,623 --> 00:21:25,209
‫{\an8}أريد أن أقول لولديّ...

444
00:21:25,293 --> 00:21:27,795
‫{\an8}"تعليق الحملة،
‫حادث على الإنترنت يصدم مؤيدي (روبنسون)"

445
00:21:27,878 --> 00:21:30,464
‫{\an8}"كونور" و"كريستوفر"،

446
00:21:30,548 --> 00:21:33,634
‫أقول لهما، "أنا آسف.
‫أبوكما عائد إلى المنزل."

447
00:21:36,345 --> 00:21:38,389
‫أودّ أن أقول بضع كلمات أيضاً.

448
00:21:39,807 --> 00:21:41,475
‫شكراً مقدّماً

449
00:21:42,184 --> 00:21:45,479
‫على احترام خصوصية عائلتي...

450
00:21:47,106 --> 00:21:48,357
‫لا تلمسني.

451
00:21:48,441 --> 00:21:52,403
‫بينما نتعامل مع هذه الحادثة الفردية،

452
00:21:53,195 --> 00:21:57,283
‫حيث استعرض زوجي قضيبه ومؤخرته

453
00:21:58,117 --> 00:22:01,704
‫أمام ناخبي "ستاتن أيلند" الرائعين

454
00:22:01,787 --> 00:22:06,167
‫بعد جلسة استمناء حدثت في توقيت سيئ.

455
00:22:06,667 --> 00:22:10,171
‫بالإضافة إلى الحادثة المنفردة

456
00:22:10,254 --> 00:22:15,051
‫حيث استيقظنا على ما بدا
‫وكأنه لص في منزلنا،

457
00:22:15,134 --> 00:22:17,219
‫وصاح زوجي على الفور،

458
00:22:17,303 --> 00:22:20,139
‫"خذها وخذ ولديّ. لا تأخذني"،

459
00:22:20,222 --> 00:22:24,185
‫ثم تبيّن أنه مجرد راكون خارج منزلنا.

460
00:22:25,311 --> 00:22:29,148
‫هذا الرجل قد خذلنا جميعاً، لكنني سأعوّضكم

461
00:22:29,231 --> 00:22:32,568
‫بأن أصبح مراقبتكم المالية الجديدة.

462
00:22:40,493 --> 00:22:42,244
‫فُوجئت

463
00:22:42,328 --> 00:22:45,206
‫بترشّح "إيفي" في محلّي.

464
00:22:45,289 --> 00:22:47,917
‫لم يصوّت سوى 18 شخصاً.

465
00:22:48,000 --> 00:22:52,171
‫وهكذا، الأصوات الصامتة التي جمعتها "إيفي"
‫من مجموعة علاج الانفصال...

466
00:22:52,254 --> 00:22:53,339
‫"نهنّئ (إيفي)"

467
00:22:54,048 --> 00:22:56,133
‫كانت كافية لتضمن فوزها.

468
00:22:56,217 --> 00:22:58,427
‫أظن أن المجلس سيفخر بها.

469
00:22:58,886 --> 00:23:01,013
‫- أنا سعيد من أجلها...
‫- "كولين روبنسون".

470
00:23:02,056 --> 00:23:04,266
‫"إيفي راسل". ماذا تفعلين هنا؟

471
00:23:04,350 --> 00:23:05,935
‫أردت أن أخبرك...

472
00:23:09,271 --> 00:23:10,356
‫بأنني حزينة.

473
00:23:10,439 --> 00:23:13,818
‫لماذا؟ ظننت أنك سعيدة بمنصب المرقب المالي.

474
00:23:14,485 --> 00:23:18,531
‫أنا حزينة لأن علاقتنا يجب أن تنتهي.

475
00:23:19,907 --> 00:23:24,286
‫لكن لعلنا نلتقي

476
00:23:24,370 --> 00:23:27,498
‫- بين الحين والآخر، ولاحقاً...
‫- لا أريد.

477
00:23:28,124 --> 00:23:30,167
‫- لكن ربما يمكننا...
‫- آسفة.

478
00:23:30,251 --> 00:23:33,003
‫- يجب أن أعيد إليك القلادة.
‫- أجل، أريد استعادتها.

479
00:23:33,087 --> 00:23:34,839
‫أرجو ألّا تكون قد دفعت فيها الكثير.

480
00:23:34,922 --> 00:23:35,965
‫سبّبت لي حكّة،

481
00:23:36,048 --> 00:23:38,634
‫لذا أظن أنها مصنوعة من معدن رخيص جداً.

482
00:23:38,718 --> 00:23:40,094
‫ليست من المعدن.

483
00:23:40,177 --> 00:23:41,846
‫حسناً.

484
00:23:42,596 --> 00:23:44,640
‫ليت علاقتنا لم تنته بهذه الطريقة.

485
00:23:48,352 --> 00:23:49,937
‫"إيفي"، لماذا؟

486
00:23:50,813 --> 00:23:51,897
‫المسألة...

487
00:23:53,816 --> 00:23:55,109
‫معقّدة.

488
00:23:58,738 --> 00:24:00,906
‫إخراج "نانسي مايرز"، 2009.

489
00:24:17,173 --> 00:24:19,508
‫لا شيء يضاهي قضاء وقت ممتع مع صديق قديم.

490
00:24:19,699 --> 00:24:22,285
‫اصمت. إنني أحاول مشاهدة الفيلم.

491
00:25:04,136 --> 00:25:06,138
‫ترجمة "مي بدر"

