﻿1
00:00:06,994 --> 00:00:08,745
‫"بدأت أعشق (كولين)
‫انتخبوا (كولين روبنسون) مراقباً مالياً"

2
00:00:08,829 --> 00:00:10,789
‫{\an8}ها نحن، مركز التحكم.

3
00:00:10,872 --> 00:00:14,955
‫{\an8}"كولين روبنسون" المرشّح
‫عن مقرّ المراقب المالي لـ"ستاتن أيلند".

4
00:00:15,293 --> 00:00:18,046
‫اضطُرّ "شون"
‫إلى الانسحاب من السباق الانتخابي.

5
00:00:18,130 --> 00:00:19,131
‫"انتخبوا (شون رينالدي)
‫مراقباً مالياً للحي"

6
00:00:19,214 --> 00:00:20,590
‫يبدو أنه في "ستاتن أيلند"،

7
00:00:20,674 --> 00:00:24,678
‫هناك ما يمنع أن تُوجّه إلى أي مرشّح
‫أكثر من 9 اتهامات بالقيادة مع الثمالة.

8
00:00:24,761 --> 00:00:28,310
‫معظم نوّاب "ستاتن أيلند"
‫لديهم 3 أو 4 اتهامات فقط.

9
00:00:29,225 --> 00:00:30,184
‫مرحباً يا "باربرا".

10
00:00:30,343 --> 00:00:32,477
‫{\an8}كان بحاجة إلى من يحلّ محلّه،

11
00:00:32,561 --> 00:00:36,148
‫{\an8}وسجلّي نظيف تمامًا.

12
00:00:36,231 --> 00:00:39,735
‫- "باربرا لازارو"، التي قدّمت...
‫- "روبي روبرتسون"، تعال!

13
00:00:39,818 --> 00:00:41,445
‫أنت في التلفاز. أسرع!

14
00:00:41,528 --> 00:00:44,489
‫{\an8}مع كل الاحترام،
‫يبدو أن خصمي الجديد رجل لطيف،

15
00:00:44,573 --> 00:00:46,616
‫{\an8}لكنه لا يملك أي خبرة سياسية.

16
00:00:46,700 --> 00:00:48,452
‫- غير معقول.
‫- كان يعمل نادلاً في مطعم...

17
00:00:48,535 --> 00:00:52,080
‫لا أطيق صبراً حتى أستعرض على منصة المناظرة
‫تاريخي في النضال العمّالي.

18
00:00:52,748 --> 00:00:53,790
‫بادلني التحية.

19
00:00:55,125 --> 00:00:56,001
‫أحسنت.

20
00:00:57,133 --> 00:01:31,468
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:01:31,787 --> 00:01:32,829
‫"(ماسيف فيتنس)، مفتوح الآن"

22
00:01:32,913 --> 00:01:36,041
‫إنني أقضي المزيد من الوقت مؤخراً
‫في هذه الصالة الرياضية الجديدة.

23
00:01:36,124 --> 00:01:37,626
‫{\an8}طلبت من "غييرمو" المجيء معي...

24
00:01:37,709 --> 00:01:38,627
‫{\an8}"(ناندور)"

25
00:01:38,710 --> 00:01:41,797
‫{\an8}لكنه يتذرّع دائماً
‫بالانشغال بشيء آخر هذه الأيام.

26
00:01:41,880 --> 00:01:42,964
‫{\an8}"في وقت سابق"

27
00:01:43,048 --> 00:01:45,509
‫{\an8}- "غييرمو"، أين أنت؟
‫- تباً!

28
00:01:46,051 --> 00:01:47,594
‫{\an8}إنني أتهرّب من "ناندور".

29
00:01:47,677 --> 00:01:50,472
‫{\an8}الوضع صعب، جسمانياً ونفسياً.

30
00:01:50,555 --> 00:01:51,389
‫{\an8}"غييرمو"؟

31
00:01:51,473 --> 00:01:54,392
‫{\an8}لا أريده أن يرتاب
‫في أنني قد أصبحت مصاص دماء.

32
00:01:54,476 --> 00:01:57,020
‫{\an8}أو نصف مصاص دماء. أو أياً أكن.

33
00:01:57,145 --> 00:01:58,271
‫"غييرمو"!

34
00:01:58,730 --> 00:02:00,774
‫وهكذا قررت

35
00:02:00,857 --> 00:02:03,318
‫أن أبحث عن مرافق جديد.

36
00:02:04,486 --> 00:02:05,529
‫هل تحتاج إلى مساعد؟

37
00:02:06,196 --> 00:02:07,405
‫حسناً. لم لا؟

38
00:02:07,489 --> 00:02:08,406
‫رائع.

39
00:02:09,324 --> 00:02:11,785
‫يبدو أنه لا يُوجد هنا سوانا الليلة،
‫أليس كذلك يا صديقي؟

40
00:02:13,161 --> 00:02:16,790
‫بلى، عادةً ما تكون الصالة خالية
‫يوم الأحد الموافق لعيد الفصح.

41
00:02:16,873 --> 00:02:20,460
‫يبدو أن كل الأشخاص غير اليهود
‫خرجوا يبحثون عن البيض.

42
00:02:21,253 --> 00:02:22,879
‫هل أنت يهودي؟

43
00:02:23,797 --> 00:02:24,673
‫أجل.

44
00:02:25,465 --> 00:02:26,800
‫رائع.

45
00:02:29,928 --> 00:02:31,054
‫اسمي "ألكساندر".

46
00:02:32,556 --> 00:02:33,431
‫أنا "ناندور".

47
00:02:33,515 --> 00:02:34,808
‫شكراً على المساعدة يا صديقي.

48
00:02:36,184 --> 00:02:37,435
‫من دواعي سروري.

49
00:02:39,437 --> 00:02:43,775
‫ما الـ"ميشوغاز"، أي "الأمور"،

50
00:02:43,859 --> 00:02:45,235
‫التي سيقوم بها الجميع الليلة؟

51
00:02:45,318 --> 00:02:47,195
‫إن كنت تسألنا عما سنفعل،

52
00:02:47,279 --> 00:02:49,698
‫فقط لتخبرنا بما ستفعله أنت، فنحن لا نبالي.

53
00:02:49,781 --> 00:02:51,950
‫اهدئي، إنني "كيبيتزينغ" فحسب.

54
00:02:52,033 --> 00:02:55,537
‫كما أنني تعرّفت بصديق جديد.

55
00:02:56,246 --> 00:02:58,665
‫والآن سنذهب إلى دار العرض معاً.

56
00:02:59,499 --> 00:03:01,877
‫نحن "ميشبوخا".

57
00:03:02,335 --> 00:03:05,213
‫أجل، صديقي الجديد لديه كل الصفات الرائعة.

58
00:03:05,297 --> 00:03:08,466
‫يتمتع بحسّ الدعابة ويحب مزاولة الرياضة،

59
00:03:08,550 --> 00:03:10,552
‫وهو يهودي.

60
00:03:10,635 --> 00:03:12,721
‫ما الأهمية إن كان يهودياً؟

61
00:03:12,804 --> 00:03:13,680
‫لا تُوجد أهمية لذلك،

62
00:03:13,763 --> 00:03:17,142
‫لكن في "آل كولاندور"
‫كنت أسمع قصصاً عن اليهود دائماً.

63
00:03:17,225 --> 00:03:20,145
‫أناس يتمتعون بكبرياء استثنائي
‫ومحاربون شرسون،

64
00:03:20,687 --> 00:03:22,397
‫لكنني لم أقابل منهم أحداً قط.

65
00:03:22,480 --> 00:03:24,900
‫لم أعرف
‫بأنه يُوجد في مدينة "نيويورك" يهود.

66
00:03:25,400 --> 00:03:28,278
‫والآن أفخر بأن يكون أحدهم صديقي.

67
00:03:28,820 --> 00:03:30,322
‫هذا رائع. ما اسمه؟

68
00:03:30,405 --> 00:03:34,284
‫انظروا من الذي ظهر من جديد
‫حين بدأت "كفيلينغ" عن صديقي الجديد.

69
00:03:34,367 --> 00:03:35,619
‫أنا هنا منذ البداية.

70
00:03:35,702 --> 00:03:38,663
‫إن كنت مصراً على أن تعرف،
‫فاسمه "ألكساندر".

71
00:03:38,747 --> 00:03:40,165
‫"ألكساندر" اليهودي.

72
00:03:40,248 --> 00:03:43,251
‫- كلا، لا أظن أن هذا اسمه.
‫- كف عن الـ"كفيتشينغ".

73
00:03:43,335 --> 00:03:44,294
‫{\an8}"أقع في حب (كولين)"

74
00:03:44,377 --> 00:03:47,422
‫{\an8}منصب المراقب المالي لا يهمني بالمرة.

75
00:03:48,131 --> 00:03:50,550
‫مرحباً، أنا "كولين روبنسون".

76
00:03:50,634 --> 00:03:52,594
‫أنا مرشّح لمنصب المراقب المالي.

77
00:03:52,677 --> 00:03:54,179
‫- هل يمكنها التصويت؟
‫- لا.

78
00:03:54,262 --> 00:03:55,513
‫حسناً، إذاً لا...

79
00:03:55,597 --> 00:03:58,308
‫أفضّل أن يكون ملقى على الأرض
‫على أن يكون بين يديها.

80
00:03:58,391 --> 00:04:03,313
‫رشّحت نفسي فقط لأن منصة المناظرة
‫مكان رائع لاستهداف الأعداء.

81
00:04:03,396 --> 00:04:05,523
‫ليست مفاجأة

82
00:04:05,607 --> 00:04:09,194
‫عدد مصاصي الطاقة في أوساط السياسة.

83
00:04:09,361 --> 00:04:10,695
‫"كولين"، توقف.

84
00:04:10,779 --> 00:04:13,156
‫- المسها.
‫- ماذا تفعل؟ توقف!

85
00:04:13,240 --> 00:04:16,451
‫لكن الحملة المثالية تحتاج إلى زوجة مثالية.

86
00:04:17,452 --> 00:04:19,287
‫لي حبيبة قديمة تأتي إلى هنا.

87
00:04:19,371 --> 00:04:20,747
‫"مجموعة دعم ضحايا الانفصال"

88
00:04:20,830 --> 00:04:21,915
‫حالما نوافق

89
00:04:21,998 --> 00:04:26,544
‫لن يعودوا يوماً إلى إبهارنا
‫بشيء غير متوقع...

90
00:04:28,213 --> 00:04:29,464
‫"إيفي راسل"؟

91
00:04:30,507 --> 00:04:34,177
‫"كولين روبنسون". ماذا جاء بك إلى هنا؟

92
00:04:34,261 --> 00:04:36,680
‫"إيفي"، أرجوك، إنني أحتاج إليك.

93
00:04:36,763 --> 00:04:39,808
‫لم أتوقع أن أراك مرة أخرى

94
00:04:40,267 --> 00:04:44,062
‫بعدما هربت من موقع الحادث
‫وتركتني نصف عمياء...

95
00:04:45,230 --> 00:04:47,065
‫وعاجزة تماماً عن تحريك ساقيّ.

96
00:04:47,148 --> 00:04:48,024
‫"إيفي".

97
00:04:48,358 --> 00:04:52,153
‫"إيفي راسل" مصاصة مشاعر.

98
00:04:52,237 --> 00:04:54,781
‫قال الطبيب، "ليتها تموت."

99
00:04:55,198 --> 00:04:58,535
‫إنها تستنزف الآخرين بالتغذّي على مشاعرهم.

100
00:04:58,618 --> 00:05:01,579
‫ثم شنق نفسه بينما كان يستمني.

101
00:05:02,080 --> 00:05:06,918
‫حين كنا نتواعد، دمّرتني وتغذّت على بقايا

102
00:05:07,419 --> 00:05:09,546
‫ما كان قلبي.

103
00:05:10,297 --> 00:05:11,381
‫إنها بارعة.

104
00:05:11,881 --> 00:05:14,301
‫لم أتوقف يوماً عن التفكير فيك.

105
00:05:14,384 --> 00:05:16,386
‫حتى بعد كل هذه الأعوام،

106
00:05:16,469 --> 00:05:18,763
‫"بالنسبة إليّ، أنت مثالية."

107
00:05:19,639 --> 00:05:21,308
‫فيلم "(لاف أكتشوالي)"، 2003.

108
00:05:21,391 --> 00:05:23,184
‫"ليتني أعرف كيف أقلع عنك."

109
00:05:23,768 --> 00:05:25,979
‫فيلم "(بروكباك ماونتن)"، 2005.

110
00:05:26,563 --> 00:05:29,232
‫"أحضرت لك هذه القلادة."

111
00:05:29,691 --> 00:05:31,609
‫فيلم "تيتانيك"، 1997.

112
00:05:33,445 --> 00:05:35,655
‫- تبدو جميلة عليك.
‫- شكراً.

113
00:05:45,415 --> 00:05:47,083
‫"مطعم (ميسوفريكا)،
‫مكان رائع لمقابلة أصدقائك"

114
00:05:49,452 --> 00:05:52,630
‫منذ أن وجدت حي "أنتيباكسوس"،

115
00:05:52,714 --> 00:05:55,675
‫{\an8}وأنا أقضي لياليّ مع عائلتي الرائعة.

116
00:05:57,093 --> 00:06:00,263
‫أكاد أشعر معهم بأنني إنسانة.

117
00:06:00,347 --> 00:06:03,141
‫إنني أساعد عائلتي الجديدة بالعمل فعلاً.

118
00:06:03,224 --> 00:06:07,687
‫وهذه اللفتات اللطيفة البسيطة
‫من العطف والحنان والصداقة

119
00:06:07,771 --> 00:06:12,400
‫قد تفيد في إبطال لعنة "أنتيباكسوس"
‫التي تلاحقني.

120
00:06:12,859 --> 00:06:15,612
‫لكنهم يلحّون في طلب مقابلة "لاسلو".

121
00:06:15,695 --> 00:06:17,822
‫"لاسلو" ليس من "أنتيباكسوس"

122
00:06:17,906 --> 00:06:22,369
‫وأهل "أنتيباكسوس"
‫لديهم ارتياب شديد جداً في الدخلاء.

123
00:06:24,329 --> 00:06:25,622
‫سيأتي الليلة.

124
00:06:27,415 --> 00:06:31,086
‫ما يجب أن تفهمه هو أن محاولة كسب ودّ
‫عائلة شريكة حياتك

125
00:06:31,169 --> 00:06:33,463
‫{\an8}بذات أهمية محاولة كسب ودّ الحبيبة.

126
00:06:33,546 --> 00:06:36,591
‫فأجريت بحثاً عميقاً حول

127
00:06:36,674 --> 00:06:38,843
‫أهل هذه الجزيرة البسطاء.

128
00:06:40,929 --> 00:06:43,390
‫قرأت عن عاداتهم وملبسهم.

129
00:06:43,473 --> 00:06:44,724
‫ماذا ترتدي؟

130
00:06:44,808 --> 00:06:46,935
‫أرتدي ملابس أهل الجزيرة. إنهم فلّاحون.

131
00:06:47,018 --> 00:06:48,561
‫من المهم أن أندمج معهم يا عزيزتي.

132
00:06:48,645 --> 00:06:49,979
‫وأسلوب حديثهم...

133
00:06:50,063 --> 00:06:51,481
‫أنا "لاسلو".

134
00:06:51,564 --> 00:06:54,943
‫ألديكم أسماء أم تتواصلون بالعصي؟

135
00:06:55,026 --> 00:06:56,986
‫كنت قد أصبحت منهم.

136
00:06:57,070 --> 00:06:58,154
‫المقابلة موفّقة.

137
00:06:58,238 --> 00:07:00,990
‫هذه هي ربّة العائلة التي تهمني كثيراً.

138
00:07:01,074 --> 00:07:03,368
‫- اتفقنا؟ "يايا".
‫- "يايا".

139
00:07:03,451 --> 00:07:05,829
‫"يايا"، تسرّني مقابلتك، بالتأكيد.

140
00:07:06,913 --> 00:07:08,957
‫لقد سقط على رأسه حين كان رضيعاً.

141
00:07:15,422 --> 00:07:17,132
‫هل من مخططات مهمة لفصل الصيف؟

142
00:07:17,799 --> 00:07:18,842
‫لا.

143
00:07:18,925 --> 00:07:21,261
‫لا، لقد قابلت "ناندور" في الصالة الرياضية.

144
00:07:21,344 --> 00:07:23,430
‫{\an8}كنت أرفع الأثقال ثم قام...

145
00:07:23,513 --> 00:07:24,681
‫{\an8}"(ألكساندر)، صديق جديد"

146
00:07:24,764 --> 00:07:28,852
‫{\an8}لا أعرف، بدا مسالماً ووحيداً نوعاً ما.

147
00:07:29,477 --> 00:07:34,107
‫ثم دعاني إلى المجيء إلى هنا،
‫ولا أعرف، جئت.

148
00:07:34,482 --> 00:07:35,733
‫لا أعرف.

149
00:07:36,568 --> 00:07:37,610
‫هذا ما حدث.

150
00:07:41,072 --> 00:07:42,991
‫هل تستمتع بالفيلم؟

151
00:07:45,201 --> 00:07:47,370
‫أتذكّر أول مرة شاهدت فيها فيلماً.

152
00:07:47,454 --> 00:07:49,581
‫كان أحد أفلام "وصول القطار"،

153
00:07:49,664 --> 00:07:52,167
‫وحدّثنا أنفسنا جميعاً،
‫"هذا القطار سيقتلنا!"

154
00:07:52,250 --> 00:07:53,376
‫- اصمت.
‫- وبالطبع...

155
00:07:54,752 --> 00:07:55,670
‫أجل.

156
00:07:56,087 --> 00:07:57,088
‫أجل، أنت على حق.

157
00:07:57,172 --> 00:07:59,424
‫{\an8}لن تُضطرّوا إلى إجراء
‫أي معاملات ورقية تقدّمونها...

158
00:07:59,507 --> 00:08:01,301
‫{\an8}"مناظرة المراقب المالي لـ(ستاتن أيلند)،
‫بثّ مباشر الـ7:14 مساءً"

159
00:08:01,384 --> 00:08:02,927
‫{\an8}- ...بعدما أستبدل...
‫- معذرةً.

160
00:08:03,720 --> 00:08:07,515
‫نظامنا القديم بأكمله...

161
00:08:08,725 --> 00:08:10,560
‫سيد "روبنسون"، هل أنت بخير؟

162
00:08:10,643 --> 00:08:12,896
‫أجل، لا، إنه ليس دوري. تفضّلي.

163
00:08:13,688 --> 00:08:17,192
‫بمنصة رقمية حديثة سهلة الاستخدام.

164
00:08:17,609 --> 00:08:19,152
‫سأقضي على البيروقراطية.

165
00:08:19,235 --> 00:08:22,530
‫سنودّع المعاملات الورقية.

166
00:08:22,614 --> 00:08:24,449
‫ونرحّب بالفوضى.

167
00:08:25,992 --> 00:08:27,452
‫أنتم تصفقّون لشخص ينادي بالفوضى.

168
00:08:27,535 --> 00:08:29,370
‫شكراً جزيلاً.

169
00:08:30,497 --> 00:08:32,665
‫قبل 4 أسابيع، حين بدأت...

170
00:08:33,583 --> 00:08:35,919
‫اختبار. ميكروفون.

171
00:08:36,002 --> 00:08:37,545
‫على منصة المناظرة،

172
00:08:37,629 --> 00:08:40,882
‫يُوجد جمهور آسر.

173
00:08:40,965 --> 00:08:42,383
‫أتعرفين كيف...

174
00:08:44,677 --> 00:08:46,137
‫{\an8}إنها متنوعة جداً.

175
00:08:46,221 --> 00:08:47,222
‫{\an8}"بثّ مباشر الـ7:19 مساءً"

176
00:08:49,974 --> 00:08:51,559
‫قبل 4 أسابيع،

177
00:08:51,643 --> 00:08:55,021
‫جلست لتناول الفطور

178
00:08:55,104 --> 00:08:57,565
‫مع زوجتي الجميلة، "إيفي".

179
00:08:57,649 --> 00:09:02,612
‫كنا جالسين أنا و"إيفي" مع ولدينا الرائعين،

180
00:09:03,279 --> 00:09:06,324
‫"كونور" و"كريستوفر"،

181
00:09:06,407 --> 00:09:09,202
‫حين رفع "كريستوفر" نظره إليّ...

182
00:09:09,285 --> 00:09:13,414
‫{\an8}عمره 6 أعوام وهو مفعم بالحيوية...

183
00:09:15,333 --> 00:09:16,417
‫{\an8}وقلت،

184
00:09:16,501 --> 00:09:20,672
‫{\an8}"هذا بسبب الضرائب يا (كونور) و(كريستوفر)."

185
00:09:22,131 --> 00:09:25,426
‫{\an8}وبالتأكيد لا يُوجد أحد في هذه القاعة...

186
00:09:28,721 --> 00:09:32,934
‫{\an8}تفوح منه رائحة يخنة لحم البقر
‫مثل الأطفال الصغار.

187
00:09:36,354 --> 00:09:39,190
‫{\an8}سأقطع مصروفك

188
00:09:39,274 --> 00:09:41,317
‫لأن أمك خسرت وظيفتها.

189
00:09:41,401 --> 00:09:43,528
‫أمك خسرت وظيفتها

190
00:09:43,611 --> 00:09:46,698
‫بسبب آلة لعينة.

191
00:09:46,781 --> 00:09:50,076
‫آلة دهست قدمي

192
00:09:50,159 --> 00:09:51,953
‫على أرضية المصنع.

193
00:09:52,036 --> 00:09:52,954
‫غير معقول.

194
00:09:53,037 --> 00:09:56,916
‫وهل ستقوم الآلة بوضع ولديّ في الفراش،

195
00:09:57,000 --> 00:10:00,253
‫ولديّ المفعمين بالحيوية؟

196
00:10:00,962 --> 00:10:04,799
‫هل تظنون أن تلك الآلة
‫تستطيع أن تقبّل ولديّ قبل النوم؟

197
00:10:04,882 --> 00:10:06,092
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

198
00:10:07,927 --> 00:10:10,597
‫أودّ مقابلة تلك الآلة

199
00:10:10,680 --> 00:10:13,016
‫حتى أطلب منها دفع فواتير علاجي.

200
00:10:16,311 --> 00:10:21,274
‫تلك الآلة دمّرت حياة ابننا "كراستوفر".

201
00:10:24,235 --> 00:10:26,571
‫لا، حقاً، كنت بارعة جداً.

202
00:10:26,654 --> 00:10:28,573
‫أشكّ في أنني سأحصل على صوت واحد.

203
00:10:29,741 --> 00:10:30,658
‫هذا رائع.

204
00:10:30,742 --> 00:10:32,660
‫إذاً، ماذا تريد أن تفعل الآن؟

205
00:10:33,119 --> 00:10:34,912
‫لا أعرف. يمكننا تبادل أخبارنا.

206
00:10:34,996 --> 00:10:39,125
‫فكّرت فيك كثيراً في الأعوام الأخيرة.

207
00:10:39,208 --> 00:10:40,960
‫أظن أن سيارة "أوبر" قد وصلت.

208
00:10:41,794 --> 00:10:42,795
‫ليست سيارتنا.

209
00:10:44,339 --> 00:10:45,173
‫ما هذا؟

210
00:10:46,758 --> 00:10:47,592
‫انطلق!

211
00:10:53,469 --> 00:10:55,141
‫...العصور الوسطى الأوروبية،

212
00:10:55,224 --> 00:10:57,226
‫أردية أو قلنسوات

213
00:10:57,310 --> 00:10:59,687
‫- أو مناشف، كما يُشار إليها...
‫- هذا مشوّق.

214
00:10:59,771 --> 00:11:01,440
‫أتذكّر الماضي حين كنت عمياء.

215
00:11:01,550 --> 00:11:03,010
‫كفى! اصمتا.

216
00:11:04,069 --> 00:11:05,249
‫يمكنكم المجيء معنا،

217
00:11:05,329 --> 00:11:07,475
‫لكن إن كنتم تأملون
‫في الحصول على مقاطع مشوقة،

218
00:11:07,595 --> 00:11:09,513
‫فقد جئتم إلى المكان الخطأ.

219
00:11:16,602 --> 00:11:17,728
‫أين نحن؟

220
00:11:19,037 --> 00:11:20,124
‫مهلاً، هل أنت...

221
00:11:20,208 --> 00:11:24,754
‫حسناً. أطالب بعقد هذا الاجتماع الطارئ

222
00:11:24,837 --> 00:11:28,023
‫للمجلس الأعلى لمصاصي الطاقة.

223
00:11:28,130 --> 00:11:30,966
‫أهو حقيقي؟ لطالما سمعت شائعات، لكن...

224
00:11:31,049 --> 00:11:33,260
‫هل سنُعاقب؟

225
00:11:33,343 --> 00:11:36,513
‫نحن بصدد أزمة...

226
00:11:38,098 --> 00:11:39,891
‫آسفة. دعوني أطفئه.

227
00:11:39,975 --> 00:11:41,601
‫مزعج جداً، أليس كذلك؟

228
00:11:41,685 --> 00:11:43,270
‫حسناً يا ابنة السبعينيات.

229
00:11:43,353 --> 00:11:47,399
‫كما كنت أقول، نحن بصدد أزمة

230
00:11:47,482 --> 00:11:49,443
‫يجب علينا... تباً.

231
00:11:49,526 --> 00:11:53,864
‫ما سنفعله هو الذهاب إلى الصفحة الرئيسية

232
00:11:53,947 --> 00:11:55,907
‫- والبحث عن "إعدادات".
‫- أنا لا...

233
00:11:55,991 --> 00:11:56,867
‫افتحيها.

234
00:11:56,950 --> 00:11:58,660
‫- لا أراها.
‫- ابحثي عن "إشعارات".

235
00:11:58,744 --> 00:12:01,705
‫ستكون مدرجة بالترتيب الأبجدي،
‫لذا ستكون "إشعارات" في الأعلى.

236
00:12:01,788 --> 00:12:04,332
‫- لا أراها.
‫- قد تكون تحت عنوان "أصوات واهتزاز".

237
00:12:04,416 --> 00:12:06,293
‫لا أعرف نظام تشغيل هاتفك.

238
00:12:06,376 --> 00:12:07,627
‫أعتذر عن التأخير.

239
00:12:08,045 --> 00:12:08,962
‫ما الذي فاتني؟

240
00:12:09,087 --> 00:12:11,506
‫لم تأخر. كنت جالساً هنا منذ البداية.

241
00:12:11,590 --> 00:12:13,008
‫أجل، لكنني لم أكن مصغياً،

242
00:12:13,091 --> 00:12:15,552
‫فهل يمكن أن يطلعني أحدكم على المستجدّات
‫من فضلكم؟

243
00:12:16,011 --> 00:12:17,929
‫كانا يسألان لو أننا سنُعاقب

244
00:12:18,013 --> 00:12:22,642
‫وكنت أقول إننا بصدد أزمة يجب أن... تباً.

245
00:12:22,726 --> 00:12:24,770
‫- الشاشة الرئيسية...
‫- حسناً.

246
00:12:24,853 --> 00:12:27,397
‫..."إعدادات"، ثم "إعدادات الإشعارات"،

247
00:12:27,481 --> 00:12:30,108
‫ثم ستحتاجين إلى إيجاد...

248
00:12:30,192 --> 00:12:32,194
‫يا إلهي، إنهما رائعان.

249
00:12:32,277 --> 00:12:33,403
‫أجل، هذا فظيع.

250
00:12:33,487 --> 00:12:36,198
‫لعلنا ننتقل إلى موضوع الاجتماع.

251
00:12:36,281 --> 00:12:38,158
‫- لا نسمعك.
‫- ارفعي صوتك.

252
00:12:39,034 --> 00:12:40,744
‫آسفة. لحظة واحدة.

253
00:12:40,827 --> 00:12:42,287
‫ارفعي صوتك فحسب.

254
00:12:43,371 --> 00:12:44,706
‫هزّيه.

255
00:12:45,082 --> 00:12:46,333
‫حسناً. والآن؟

256
00:12:46,416 --> 00:12:47,584
‫لا. هزّيه.

257
00:12:47,667 --> 00:12:49,294
‫يجب أن ترفعي صوتك.

258
00:12:49,377 --> 00:12:50,962
‫ربما كانت إشارة الإنترنت ضعيفة.

259
00:12:51,046 --> 00:12:52,380
‫إنني أصيح، حرفياً.

260
00:12:52,464 --> 00:12:54,591
‫حرفياً، لا صلة للأمر بذلك.

261
00:12:54,674 --> 00:12:58,261
‫لم لا تراجعين موصّل "إكس إل آر"؟

262
00:12:58,345 --> 00:13:01,807
‫"كولين روبنسون"، "إيفي راسل"،
‫استُدعيتما إلى هنا...

263
00:13:01,890 --> 00:13:03,391
‫هل يريد أحد مقاطعتها

264
00:13:03,475 --> 00:13:06,645
‫لتعرف أنها في هذه اللحظة
‫غير مسموعة بالمرة؟

265
00:13:06,728 --> 00:13:09,231
‫أجل، لا تُوجد مشكلة. صوتك غير مسموع

266
00:13:09,314 --> 00:13:12,109
‫بسبب انخفاض صوت ميكروفونك.

267
00:13:12,192 --> 00:13:13,026
‫إنني أصيح.

268
00:13:13,985 --> 00:13:15,987
‫هاتفي لا يتوقف اليوم.

269
00:13:16,071 --> 00:13:19,366
‫اسمعي، إن لم ننج من هذه الأزمة،

270
00:13:19,449 --> 00:13:21,785
‫فأريدك أن تعرفي أنني لطالما أحببت...

271
00:13:21,868 --> 00:13:25,413
‫"كولين روبنسون"،
‫الأحاديث الجانبية ممنوعة من فضلك.

272
00:13:25,497 --> 00:13:28,166
‫- هذه المسألة يجب أن...
‫- أنا لا أفهم. ألدينا جدول أعمال؟

273
00:13:28,250 --> 00:13:30,877
‫- "إعدادات النظام".
‫- لديّ شيء يُسمّى "إعدادات النظام".

274
00:13:30,961 --> 00:13:34,840
‫صديقي العزيز "ألكساندر"
‫لم يعاود الاتصال بي عبر الهاتف بعد.

275
00:13:34,965 --> 00:13:37,050
‫من المتصل؟ أهو "ألكساندر"؟

276
00:13:37,134 --> 00:13:38,802
‫لا، لم عساي أن أتحدّث إلى "ألكساندر"؟

277
00:13:38,885 --> 00:13:41,805
‫أعطيت "ألكساندر" رقمك
‫لأنني لا أملك هاتفاً.

278
00:13:41,888 --> 00:13:45,016
‫هل يملؤني هذا بشعور هائل بالشكّ في النفس؟

279
00:13:46,226 --> 00:13:47,394
‫أحياناً.

280
00:13:47,477 --> 00:13:48,728
‫هذا ظلم!

281
00:13:48,812 --> 00:13:51,898
‫ربما نحن مختلفان
‫إلى حدّ يمنع أن نكون صديقين.

282
00:13:51,982 --> 00:13:53,525
‫لكنني أستطيع إصلاح ذلك.

283
00:13:54,651 --> 00:13:56,653
‫سيدي، تعرف أنا مستعدّ لفعل أي شيء من أجلك.

284
00:13:56,736 --> 00:13:58,572
‫لكنني لن أجري لك عملية الختان.

285
00:13:58,655 --> 00:14:00,323
‫ها أنا في الزاوية.

286
00:14:00,407 --> 00:14:03,285
‫ها أنا تحت أضواء الختان.

287
00:14:03,368 --> 00:14:05,620
‫لا يمكنك أن تُختن
‫من أجل صديق في الصالة الرياضية.

288
00:14:05,704 --> 00:14:06,997
‫لا يُوجد سبيل آخر.

289
00:14:07,080 --> 00:14:09,541
‫كيف تكون هناك صداقة بين رجلين
‫مختلفين إلى هذا الحدّ؟

290
00:14:09,624 --> 00:14:12,586
‫- أنا وأنت مختلفان.
‫- أنت مختلف. أنا لست مختلفاً.

291
00:14:13,044 --> 00:14:16,590
‫حان وقت إزالة قلفتي.

292
00:14:18,884 --> 00:14:20,010
‫هنيئاً مريئاً.

293
00:14:22,888 --> 00:14:25,682
‫مرحباً بعائلة شريكتي اليونانية.

294
00:14:26,683 --> 00:14:28,143
‫- "لاسلو"!
‫- اجتمعوا.

295
00:14:28,226 --> 00:14:29,811
‫أريد أن أقول شيئاً.

296
00:14:31,438 --> 00:14:34,107
‫ذكرى الأغنية المؤدّاة بإتقان

297
00:14:34,191 --> 00:14:35,984
‫يمكن أن تكون هدية مؤثرة.

298
00:14:45,452 --> 00:14:47,495
‫لو استشارني حبيبي "لاسلو"

299
00:14:47,579 --> 00:14:50,207
‫قبل تقديم حفل غنائي كبير
‫أمام عائلتي الجديدة،

300
00:14:50,290 --> 00:14:53,084
‫لطلبت منه على الأرجح ألّا يغني أنشودة قتال

301
00:14:53,168 --> 00:14:55,837
‫الجزيرة المجاورة لنا، "نيسيدا مونغونيزي"،

302
00:14:55,921 --> 00:14:58,590
‫لأن ذلك المكان هو معقل ألدّ أعدائنا،

303
00:14:58,673 --> 00:15:00,425
‫أهل "نيسيدا مونغونيزي".

304
00:15:01,218 --> 00:15:02,719
‫- لحظة واحدة، إن...
‫- اصمت!

305
00:15:03,678 --> 00:15:06,097
‫- من قال لك إنها فكرة صائبة؟
‫- حسناً، إن...

306
00:15:06,181 --> 00:15:08,391
‫كنت تغني، "اقتلوهم!"

307
00:15:08,475 --> 00:15:10,602
‫كم مرة قلت لك ذلك باليونانية؟

308
00:15:12,437 --> 00:15:14,022
‫نحن لا نسمعك.

309
00:15:14,105 --> 00:15:15,649
‫يجب أن ترفع صوتك.

310
00:15:16,274 --> 00:15:19,361
‫أشعر بأن علينا إعطاء الكلمة لرئيس المجلس.

311
00:15:19,819 --> 00:15:20,737
‫أجل.

312
00:15:21,279 --> 00:15:22,447
‫إذاً، هل نحن...

313
00:15:24,115 --> 00:15:25,033
‫مرحباً.

314
00:15:25,450 --> 00:15:27,577
‫أجل، يمكنني تولي الأمر الآن.

315
00:15:29,454 --> 00:15:31,289
‫شكراً على إرهاقهما.

316
00:15:31,790 --> 00:15:33,416
‫حسناً، من هذا؟

317
00:15:33,875 --> 00:15:36,503
‫- رئيسة المجلس.
‫- نحن نعمل معها منذ 15 عاماً.

318
00:15:36,586 --> 00:15:38,922
‫حقاً؟ هل قصّت شعرها أو ما إلى ذلك؟

319
00:15:39,005 --> 00:15:40,507
‫"كولين روبنسون"،

320
00:15:40,590 --> 00:15:43,301
‫منصة منافستك "باربرا لازارو"

321
00:15:43,385 --> 00:15:46,888
‫تهديد مباشر لسلالة مصاصي الطاقة.

322
00:15:46,972 --> 00:15:50,016
‫وهي... ما الكلمة المناسبة؟

323
00:15:50,725 --> 00:15:52,060
‫البيروقراطية.

324
00:15:52,143 --> 00:15:56,064
‫- البيروقراطية.
‫- والبيروقراطية... كيف أصوغها؟

325
00:15:56,481 --> 00:15:58,942
‫أشعر بأن هناك شعاراً.

326
00:15:59,025 --> 00:16:03,530
‫البيروقراطية هي الصمغ
‫الذي يعطّل تروس كل الجهود البشرية.

327
00:16:03,613 --> 00:16:05,615
‫الهراء العبثي بكميات كبيرة

328
00:16:06,116 --> 00:16:09,411
‫الذي يذكّر الإنسان العادي
‫بأنه ذرّة عديمة الفائدة

329
00:16:09,494 --> 00:16:14,207
‫والذي يضمن لمصاصي الطاقة في كل مكان
‫الغذاء والرفاهية والسعادة.

330
00:16:14,291 --> 00:16:16,668
‫حيّوا البيروقراطية.

331
00:16:17,127 --> 00:16:19,462
‫كفى! لم أعد أحتمل.

332
00:16:19,546 --> 00:16:21,756
‫لماذا نحن هنا؟ ماذا تريدوننا أن نفعل؟

333
00:16:22,382 --> 00:16:26,094
‫يجب أن تهزم "باربرا لازارو"، وإلا.

334
00:16:26,177 --> 00:16:28,680
‫كيف تتوقعون مني أن أهزم "باربرا لازارو"؟

335
00:16:28,763 --> 00:16:29,723
‫لا يمكنني الفوز.

336
00:16:29,806 --> 00:16:31,099
‫وحتى إن فزت،

337
00:16:31,182 --> 00:16:33,310
‫أنا لا أريد حتى أن أكون مراقباً مالياً.

338
00:16:33,393 --> 00:16:35,603
‫هذا ما نتغذّى عليه أيها الأبله.

339
00:16:35,687 --> 00:16:38,189
‫يجب أن تحمي أسلوب حياتنا.

340
00:16:38,273 --> 00:16:39,316
‫ماذا لو لم أفعل؟

341
00:16:40,150 --> 00:16:43,653
‫لدينا طرق معينة لإقناع المتردّدين.

342
00:16:47,282 --> 00:16:48,616
‫أديراها. إنها مقلوبة.

343
00:16:48,700 --> 00:16:50,118
‫- لا أراها.
‫- إنها مقلوبة.

344
00:16:50,201 --> 00:16:53,163
‫أديراها حتى تواجههم،
‫وتواجهني في الوقت نفسه.

345
00:16:53,705 --> 00:16:55,832
‫أديرا الشاشة لتواجهنا.

346
00:16:55,915 --> 00:16:57,584
‫- إنهم لا يرونها.
‫- إلى اليسار أكثر.

347
00:16:57,667 --> 00:16:58,918
‫- إلى اليسار.
‫- أسرع قليلاً.

348
00:16:59,002 --> 00:16:59,919
‫شكراً.

349
00:17:00,003 --> 00:17:03,631
‫الشريحة الأولى من 543 شريحة.

350
00:17:03,715 --> 00:17:06,217
‫"أسرعوا بالانتظار: جدلية مؤيدة

351
00:17:06,301 --> 00:17:08,803
‫- ومراجعة إحصائية لحفظ نوع مصاصي الطاقة...
‫- أوقفوا ذلك.

352
00:17:08,887 --> 00:17:12,015
‫- من خلال البيروقراطية..."
‫- هذا يفوق الاحتمال.

353
00:17:12,098 --> 00:17:13,183
‫حسناً، هذا يكفي.

354
00:17:13,266 --> 00:17:16,936
‫سننفّذ ما تريدون.
‫لكنني أرجوكم أن تتركونا نرحل.

355
00:17:17,020 --> 00:17:19,022
‫شكراً، لكننا سنقرؤها.

356
00:17:19,105 --> 00:17:21,441
‫للتأكيد فقط، سنشاهدها ونقرأها.

357
00:17:21,524 --> 00:17:23,068
‫الجزء الأول، القسم الأول...

358
00:17:26,154 --> 00:17:29,781
‫أنا هنا حتى أناضل من أجل التغيير
‫الذي تستحقونه يا أهالي "ستاتن أيلند".

359
00:17:29,890 --> 00:17:34,604
{\an8}‫وبوجودكم جميعاً يا مؤيدي "كولينز"،
‫إلى جانبي، لا يمكنني أن أخسر.

360
00:17:35,288 --> 00:17:37,332
‫أنا مليء بالشغف،

361
00:17:37,415 --> 00:17:38,917
{\an8}‫حتى أنني أريد أن أصرخ.

362
00:17:41,234 --> 00:17:44,090
‫والآن ننتقل إلى مرفأ "مارينرز"،

363
00:17:44,197 --> 00:17:47,033
‫وشاطئ "ميدلاند" وضيعة "راندال"!

364
00:17:48,787 --> 00:17:53,014
{\an8}‫حسناً، سآخذ استراحة قصيرة الآن حتى أهدأ.

365
00:17:54,065 --> 00:17:55,483
‫لا أستطيع الاستمرار.

366
00:17:56,017 --> 00:17:59,729
‫لا أستطيع مواصلة التظاهر
‫بأنني صاحب الشخصية الجذابة

367
00:17:59,813 --> 00:18:01,147
‫بين كل هؤلاء الحمقى.

368
00:18:01,231 --> 00:18:02,232
‫هذا فظيع.

369
00:18:02,315 --> 00:18:04,317
‫لكن قال مجلس مصاصي الطاقة

370
00:18:04,401 --> 00:18:06,569
‫إن علينا أن نفوز، وإلا.

371
00:18:07,987 --> 00:18:10,657
‫لا. كفى.

372
00:18:11,449 --> 00:18:13,034
‫- هذا سينتهي الآن.
‫- ماذا؟

373
00:18:14,452 --> 00:18:16,329
‫حسناً. أين توقفت؟

374
00:18:16,413 --> 00:18:20,083
‫لنر. "مايرز كورنرز"، "غرانيتفيل".

375
00:18:20,166 --> 00:18:21,584
‫ماذا عن "فورت وادزوورث"؟

376
00:18:21,668 --> 00:18:22,836
‫هل سمعت أحداً

377
00:18:22,961 --> 00:18:24,671
‫من ضيعة "راندال"؟

378
00:18:25,463 --> 00:18:26,589
‫حسناً.

379
00:18:27,715 --> 00:18:28,633
‫ما الأمر؟

380
00:18:29,968 --> 00:18:32,887
‫الأمر ليس كما يبدو. كنت فقط

381
00:18:32,971 --> 00:18:36,975
‫أستمني أمام وجوهكم الجميلة
‫في أثناء الاستراحة،

382
00:18:37,058 --> 00:18:41,229
‫ويبدو أنني نسيت رفع سروالي.

383
00:18:41,980 --> 00:18:46,025
‫وهكذا، انتظرت حوالي 5 ساعات
‫في الصالة الرياضية

384
00:18:46,109 --> 00:18:48,611
‫حتى أصادف صديقي "ألكساندر".

385
00:18:48,695 --> 00:18:50,905
‫وحين جاء أخيراً...

386
00:18:51,030 --> 00:18:52,073
‫"ألكساندر"!

387
00:18:52,490 --> 00:18:54,117
‫هيا. "ألكساندر"!

388
00:18:54,200 --> 00:18:55,410
‫لا أعرف.

389
00:18:55,952 --> 00:18:58,455
‫ربما تعجّلت قليلاً حين كشفت عن المفاجأة.

390
00:18:58,538 --> 00:18:59,622
‫"ألكساندر".

391
00:19:01,833 --> 00:19:02,834
‫صرنا توأمين.

392
00:19:03,501 --> 00:19:06,254
‫- "ألكساندر"، انتظر.
‫- يجب أن أغادر هذه المدينة اللعينة.

393
00:19:06,337 --> 00:19:07,338
‫"ألكساندر"!

394
00:19:07,422 --> 00:19:11,217
‫حماسي لصداقتنا
‫جعلني أسهو عن قواي كمصاص دماء.

395
00:19:11,301 --> 00:19:12,135
‫مرحباً.

396
00:19:12,218 --> 00:19:14,554
‫نمت قلفتي من جديد بسرعة كبيرة.

397
00:19:15,096 --> 00:19:17,056
‫الآن يحسبني "ميشوغينر".

398
00:19:17,140 --> 00:19:20,059
‫أي أنه يظن أنني شخص أحمق.

399
00:19:20,351 --> 00:19:22,020
‫"مطعم (ميسوفريكا)،
‫مكان رائع لمقابلة أصدقائك"

400
00:19:22,687 --> 00:19:25,648
‫مع رجل قوي وحنون من "أنتيباكسوس".

401
00:19:25,732 --> 00:19:28,693
‫وليس قاتلاً وحشياً
‫يهتف بسقوط "أنتيباكسوس".

402
00:19:28,776 --> 00:19:30,445
‫- هذا سيئ.
‫- فظيع.

403
00:19:32,280 --> 00:19:33,781
‫كلا، لا تتوقفوا. ليس بسببي.

404
00:19:33,865 --> 00:19:34,908
‫استمرّوا.

405
00:19:35,533 --> 00:19:38,703
‫أعرف أنني مختلف مختلف عنكم،
‫لكن هذه حقيقتي.

406
00:19:38,786 --> 00:19:40,538
‫"ومن أنت"؟ أسمعكم تسألون.

407
00:19:40,622 --> 00:19:42,540
‫- بحق السماء.
‫- إنه سؤال وجيه.

408
00:19:43,082 --> 00:19:46,961
‫أنا رجل بريطاني وقور،

409
00:19:47,045 --> 00:19:48,546
‫حسن المربى وابن لعائلة ثرية.

410
00:19:48,630 --> 00:19:51,716
‫أجيد 14 لغة، بشرط أن تكون إنجليزية.

411
00:19:51,799 --> 00:19:53,551
‫أستطيع العزف على أي آلة موسيقية،

412
00:19:53,635 --> 00:19:55,053
‫بخلاف القرب الأسكتلندية.

413
00:19:55,136 --> 00:19:57,096
‫صوتها فظيع بالنسبة إلى أي شخص.

414
00:19:57,180 --> 00:20:00,725
‫أستطيع تشذيب أي شجرة أو شجيرة
‫على هيئة مهبل.

415
00:20:01,059 --> 00:20:03,686
‫في الأيام السابقة للطب،
‫نجوت من مرض السيلان،

416
00:20:04,729 --> 00:20:08,399
‫والمتدثرة والطاعون وحنف القدم والجذام،

417
00:20:08,483 --> 00:20:12,612
‫والحمى السوداء والصفراء وحمى الليل.

418
00:20:12,987 --> 00:20:14,322
‫لكن الأهم من ذلك،

419
00:20:14,405 --> 00:20:17,492
‫ويجب أن أؤكد على أنه أهم شيء فيّ،

420
00:20:18,618 --> 00:20:21,829
‫أنني رجل يملك مواهب جنسية لا تُضاهى.

421
00:20:22,747 --> 00:20:25,083
‫اختصاراً للموضوع وللعودة إلى المقصود،

422
00:20:25,166 --> 00:20:28,044
‫يمكنكم أن تذهبوا جميعاً إلى الجحيم.

423
00:20:28,127 --> 00:20:29,587
‫بحق السماء يا "لاسلو".

424
00:20:30,421 --> 00:20:31,923
‫- بقوّة.
‫- حقاً؟

425
00:20:35,635 --> 00:20:37,095
‫ما الذي تفعله يا عزيزتي؟

426
00:20:37,345 --> 00:20:38,471
‫ماذا يحدث؟

427
00:20:41,432 --> 00:20:42,475
‫ماذا؟

428
00:20:45,895 --> 00:20:48,398
‫بضربة حظ لا يفهمها أحد،

429
00:20:48,481 --> 00:20:51,276
‫وقعت عائلتي الجديدة في غرام "لاسلو".

430
00:20:51,859 --> 00:20:55,989
‫هناك قصة في بلادي تتناقلها الأجيال

431
00:20:56,072 --> 00:20:59,867
‫عن أحمق ممتلئ الجسم شديد الجهالة،

432
00:20:59,951 --> 00:21:01,953
‫له عقل مثل العلكة.

433
00:21:02,036 --> 00:21:04,872
‫يُقال إن الروح تتجسد بشكل مستمر،

434
00:21:05,582 --> 00:21:08,626
‫لكنه يظل دائماً منحرفاً أحمق.

435
00:21:08,710 --> 00:21:10,461
‫وعائلتي تظن أن هذا الرجل هو...

436
00:21:11,004 --> 00:21:11,921
‫"لاسلو".

437
00:21:12,005 --> 00:21:14,966
‫وأنك حين تكون في حضرة هذه الروح،

438
00:21:15,049 --> 00:21:17,719
‫يعم الحظ والخير على الجميع.

439
00:21:17,844 --> 00:21:19,137
‫مرحباً، كيف حالك؟

440
00:21:21,347 --> 00:21:22,974
‫ملك الخنازير.

441
00:21:23,641 --> 00:21:25,852
‫ملك الخنازير الذي هو لي.

442
00:21:27,437 --> 00:21:30,064
‫إنه شديد الغباء.

443
00:21:30,648 --> 00:21:33,234
‫{\an8}أريد أن أقول لولديّ...

444
00:21:33,318 --> 00:21:35,820
‫{\an8}"تعليق الحملة،
‫حادث على الإنترنت يصدم مؤيدي (روبنسون)"

445
00:21:35,903 --> 00:21:38,489
‫{\an8}"كونور" و"كريستوفر"،

446
00:21:38,573 --> 00:21:41,659
‫أقول لهما، "أنا آسف.
‫أبوكما عائد إلى المنزل."

447
00:21:44,370 --> 00:21:46,414
‫أودّ أن أقول بضع كلمات أيضاً.

448
00:21:47,832 --> 00:21:49,500
‫شكراً مقدّماً

449
00:21:50,209 --> 00:21:53,504
‫على احترام خصوصية عائلتي...

450
00:21:55,131 --> 00:21:56,382
‫لا تلمسني.

451
00:21:56,466 --> 00:22:00,428
‫بينما نتعامل مع هذه الحادثة الفردية،

452
00:22:01,220 --> 00:22:05,308
‫حيث استعرض زوجي قضيبه ومؤخرته

453
00:22:06,142 --> 00:22:09,729
‫أمام ناخبي "ستاتن أيلند" الرائعين

454
00:22:09,812 --> 00:22:14,192
‫بعد جلسة استمناء حدثت في توقيت سيئ.

455
00:22:14,692 --> 00:22:18,196
‫بالإضافة إلى الحادثة المنفردة

456
00:22:18,279 --> 00:22:23,076
‫حيث استيقظنا على ما بدا
‫وكأنه لص في منزلنا،

457
00:22:23,159 --> 00:22:25,244
‫وصاح زوجي على الفور،

458
00:22:25,328 --> 00:22:28,164
‫"خذها وخذ ولديّ. لا تأخذني"،

459
00:22:28,247 --> 00:22:32,210
‫ثم تبيّن أنه مجرد راكون خارج منزلنا.

460
00:22:33,336 --> 00:22:37,173
‫هذا الرجل قد خذلنا جميعاً، لكنني سأعوّضكم

461
00:22:37,256 --> 00:22:40,593
‫بأن أصبح مراقبتكم المالية الجديدة.

462
00:22:48,518 --> 00:22:50,269
‫فُوجئت

463
00:22:50,353 --> 00:22:53,231
‫بترشّح "إيفي" في محلّي.

464
00:22:53,314 --> 00:22:55,942
‫لم يصوّت سوى 18 شخصاً.

465
00:22:56,025 --> 00:23:00,196
‫وهكذا، الأصوات الصامتة التي جمعتها "إيفي"
‫من مجموعة علاج الانفصال...

466
00:23:00,279 --> 00:23:01,364
‫"نهنّئ (إيفي)"

467
00:23:02,073 --> 00:23:04,158
‫كانت كافية لتضمن فوزها.

468
00:23:04,242 --> 00:23:06,452
‫أظن أن المجلس سيفخر بها.

469
00:23:06,911 --> 00:23:09,038
‫- أنا سعيد من أجلها...
‫- "كولين روبنسون".

470
00:23:10,081 --> 00:23:12,291
‫"إيفي راسل". ماذا تفعلين هنا؟

471
00:23:12,375 --> 00:23:13,960
‫أردت أن أخبرك...

472
00:23:17,296 --> 00:23:18,381
‫بأنني حزينة.

473
00:23:18,464 --> 00:23:21,843
‫لماذا؟ ظننت أنك سعيدة بمنصب المرقب المالي.

474
00:23:22,510 --> 00:23:26,556
‫أنا حزينة لأن علاقتنا يجب أن تنتهي.

475
00:23:27,932 --> 00:23:32,311
‫لكن لعلنا نلتقي

476
00:23:32,395 --> 00:23:35,523
‫- بين الحين والآخر، ولاحقاً...
‫- لا أريد.

477
00:23:36,149 --> 00:23:38,192
‫- لكن ربما يمكننا...
‫- آسفة.

478
00:23:38,276 --> 00:23:41,028
‫- يجب أن أعيد إليك القلادة.
‫- أجل، أريد استعادتها.

479
00:23:41,112 --> 00:23:42,864
‫أرجو ألّا تكون قد دفعت فيها الكثير.

480
00:23:42,947 --> 00:23:43,990
‫سبّبت لي حكّة،

481
00:23:44,073 --> 00:23:46,659
‫لذا أظن أنها مصنوعة من معدن رخيص جداً.

482
00:23:46,743 --> 00:23:48,119
‫ليست من المعدن.

483
00:23:48,202 --> 00:23:49,871
‫حسناً.

484
00:23:50,621 --> 00:23:52,665
‫ليت علاقتنا لم تنته بهذه الطريقة.

485
00:23:56,377 --> 00:23:57,962
‫"إيفي"، لماذا؟

486
00:23:58,838 --> 00:23:59,922
‫المسألة...

487
00:24:01,841 --> 00:24:03,134
‫معقّدة.

488
00:24:06,763 --> 00:24:08,931
‫إخراج "نانسي مايرز"، 2009.

489
00:24:25,198 --> 00:24:27,533
‫لا شيء يضاهي قضاء وقت ممتع مع صديق قديم.

490
00:24:27,724 --> 00:24:30,310
‫اصمت. إنني أحاول مشاهدة الفيلم.

491
00:25:12,161 --> 00:25:14,163
‫ترجمة "مي بدر"

