﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:06,631
‫مكتوب أن فاصمة تشغيل المحرك
‫موجودة في الموقع 27

2
00:00:07,215 --> 00:00:09,467
‫27، يجب أن أعرف أين يقع

3
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
‫هنا

4
00:00:13,638 --> 00:00:17,100
‫نعم، حسناً، هذه الفاصمة محترقة،
‫ما الغرض من هذه؟ الحمراء؟

5
00:00:21,730 --> 00:00:24,274
‫- أمي، أبي، علينا الرحيل
‫- هيا

6
00:00:24,357 --> 00:00:27,485
‫نحن نراهم، علينا إيجاد فاصمة
‫لتشغيل السيارة

7
00:00:27,694 --> 00:00:32,032
‫كدت أجدها، الموقع ستة،
‫إنها لمصباح الانعطاف ومصابيح التوقف

8
00:00:32,240 --> 00:00:35,535
‫- حسناً، لا داع لإشارات الانعطاف
‫- أبي، إنهم...

9
00:01:47,148 --> 00:01:51,236
‫"جاي إس إس"

10
00:02:42,537 --> 00:02:47,625
‫"جاي إس إس"

11
00:03:51,105 --> 00:03:55,193
‫"جاي إس إس"

12
00:05:35,043 --> 00:05:38,046
‫"جاي إس إس"

13
00:06:15,291 --> 00:06:16,292
‫"(ثاتشر)، كريم الكرفس"

14
00:06:17,168 --> 00:06:21,339
‫حساء الكرفس، إنه هنا منذ البداية،
‫أنت شجاعة للغاية

15
00:06:22,173 --> 00:06:25,718
‫أرجو أن يخفي الفلفل الحار نكهة الكرفس

16
00:06:26,094 --> 00:06:28,262
‫حينئذ ستطغى نكهة الفلفل الحار على الطعام

17
00:06:29,347 --> 00:06:30,807
‫لا، شكراً لك

18
00:06:31,265 --> 00:06:33,226
‫بما أن المواد الأساسية بدأت تنفد

19
00:06:33,309 --> 00:06:36,145
‫رأيت أن أجرب مواد لا يريدها أحد

20
00:06:38,189 --> 00:06:40,817
‫كنت أصنع لـ"إيد" أطباقاً
‫بمناسبة تنظيف الربيع

21
00:06:41,025 --> 00:06:42,610
‫فقط لأفرغ مخزن المؤونة

22
00:06:44,237 --> 00:06:46,364
‫حققت بعض المعجزات باستعمال الكستناء

23
00:06:46,948 --> 00:06:51,661
‫بذكر المعجزات،
‫تلك الوصفة للحم الخنزير المعلب بالكولا...

24
00:06:52,620 --> 00:06:55,706
‫آنسة "بيليتيه"، أقسم إنك بطلة

25
00:07:00,628 --> 00:07:02,171
‫هل ثمة خطب ما يا "شيلي"؟

26
00:07:02,338 --> 00:07:05,049
‫إنها هذه النودلز القديمة

27
00:07:05,633 --> 00:07:09,095
‫صدقيني، إن أحضر لي أحدهم
‫إحدى تلك الآلات لصنعها،

28
00:07:09,178 --> 00:07:13,141
‫أقسم إننا سنأكل جميعاً
‫كما لو كنا في رحلة إلى "توسكانا"

29
00:07:15,935 --> 00:07:18,146
‫أستطيع تعليمك صنع الباستا

30
00:07:18,229 --> 00:07:19,689
‫بيديك الاثنتين

31
00:07:20,148 --> 00:07:22,567
‫بشرط أن تعديني بألا تدخني في المنزل

32
00:07:22,942 --> 00:07:25,987
‫إنها عادة مقرفة، وهي ستقتلك

33
00:07:26,988 --> 00:07:30,908
‫برأيي أن هناك أموراً كثيرة
‫تحاول قتلك بالفعل، صحيح؟

34
00:07:32,368 --> 00:07:33,453
‫صحيح

35
00:07:35,329 --> 00:07:36,831
‫"ايه"

36
00:07:40,751 --> 00:07:43,504
‫كان والدك يضربك ثم عرض نفسه للقتل

37
00:07:45,756 --> 00:07:48,342
‫هذه أمور تحدث، والآن انتهى الأمر

38
00:07:49,302 --> 00:07:51,095
‫تقبل الأمر وإلا سيقض مضجعك

39
00:07:52,138 --> 00:07:54,223
‫اذهب إلى المنزل

40
00:08:12,909 --> 00:08:14,452
‫"رون"

41
00:08:20,333 --> 00:08:23,920
‫"رون"، هل يمكنك أن تنزل إلى هنا؟

42
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
‫- لا
‫- "رون"...

43
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
‫لا، لا أريد قص شعري

44
00:08:44,065 --> 00:08:46,817
‫اسمع، قصصت شعري للتو، مفهوم؟

45
00:08:46,901 --> 00:08:49,195
‫المكان جاهز،
‫لا أريد تكرار الأمر الأسبوع القادم

46
00:08:49,570 --> 00:08:52,156
‫- انزع قبعتك
‫- هذا هراء

47
00:08:52,740 --> 00:08:55,535
‫- ماذا قلت...
‫- أنت تحاولين الكلام معي فحسب

48
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
‫هناك أمور علينا مناقشتها

49
00:09:01,582 --> 00:09:04,752
‫- عليك تعلم بعض الأمور
‫- ماذا؟ هل أنت جادة؟

50
00:09:07,004 --> 00:09:09,215
‫ما الأمر؟ هل تلومني؟

51
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
‫هل تلومني حقاً؟

52
00:09:16,264 --> 00:09:18,182
‫ارفع ذراعك اليسرى فوق رأسك

53
00:09:21,602 --> 00:09:23,479
‫لا تستطيع، أخبرني لماذا

54
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
‫لا

55
00:09:28,067 --> 00:09:29,777
‫كان والدك خطراً

56
00:09:30,486 --> 00:09:34,198
‫- "ريك" خطر
‫- لا علاقة له بهذا الأمر

57
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
‫هل هو صديقك؟

58
00:09:39,495 --> 00:09:41,956
‫نعم، إنه صديقي

59
00:09:54,218 --> 00:09:55,511
‫علينا وضع بعض الألواح

60
00:09:55,595 --> 00:09:57,597
‫لكن لا داع للانتظار كي نزرع هذه

61
00:09:58,306 --> 00:10:00,808
‫سنشعر بآلام في الظهر وتعب في الأقدام

62
00:10:01,684 --> 00:10:03,853
‫بهذه الطريقة تعرفين أنك قمت بعمل جاد

63
00:10:13,696 --> 00:10:16,574
‫وجدوا صناديق من هذه في مشتل
‫على بعد بضعة كيلومترات

64
00:10:17,658 --> 00:10:21,871
‫طماطم وجزر، كل ما تشتهينه،
‫نستطيع زراعتها هنا

65
00:10:23,414 --> 00:10:28,461
‫علينا فقط إنهاء التوسع
‫ويجب رفع الجدار أكثر

66
00:10:30,171 --> 00:10:32,465
‫أراد "ريج" أن يكبر هذا المجتمع

67
00:10:33,924 --> 00:10:35,468
‫وكذلك أنت

68
00:10:36,802 --> 00:10:38,054
‫هل تغير ذلك؟

69
00:10:43,351 --> 00:10:44,852
‫الفضل لك في وجود كل الذين هنا

70
00:10:48,439 --> 00:10:49,649
‫يجب أن تظهري لهم أنك ما زلت موجودة

71
00:11:00,826 --> 00:11:02,787
‫هذا يغيظني ليس إلا

72
00:11:03,913 --> 00:11:06,499
‫إنه أكبر مبنى من حيث الحجم في التوسع

73
00:11:06,582 --> 00:11:08,125
‫وسنقوم بإهداره على كنيسة

74
00:11:08,751 --> 00:11:11,545
‫سنضع مقاعد يمكن استخدامها
‫في مختبر أو في ورشة

75
00:11:11,629 --> 00:11:13,214
‫يمكن أن تكون صالة ألعاب رائعة

76
00:11:13,381 --> 00:11:17,468
‫العقارات المسورة مهمة جداً هنا،
‫يجب ألا نهدرها على الدين

77
00:11:17,802 --> 00:11:20,262
‫ربما يمكننا تقاسم الكنيسة، أتفهم قصدي؟

78
00:11:20,721 --> 00:11:22,390
‫نقوم بنشاطات أخرى في أيام مختلفة

79
00:11:22,598 --> 00:11:24,767
‫- هذا يغيظني
‫- "يغيظني"؟

80
00:11:25,601 --> 00:11:27,186
‫هذا كل ما سمعته

81
00:11:27,520 --> 00:11:29,814
‫لا فكرة لدي عما قلته تالياً

82
00:11:30,022 --> 00:11:32,608
‫- من حيث الحجم...
‫- كنت أمزح

83
00:11:35,194 --> 00:11:37,446
‫- هل أنت بخير يا "داينا"؟
‫- اسمي "دينيس"

84
00:11:37,905 --> 00:11:39,240
‫"دينيس"، أنا آسفة

85
00:11:40,074 --> 00:11:43,702
‫أنا بخير، أنا الطبيبة الجديدة الآن

86
00:11:44,829 --> 00:11:46,872
‫- لماذا تريدين الأسبيرين؟
‫- هل أنت طبيبة؟

87
00:11:46,956 --> 00:11:47,957
‫هل أنت طبيب؟

88
00:11:49,417 --> 00:11:54,004
‫أنا آسفة، سمعت تلك القصة

89
00:11:54,630 --> 00:11:58,008
‫- لا بأس
‫- اسمعا، أنا متوترة قليلاً هنا

90
00:11:58,217 --> 00:12:01,303
‫أنا طبيبة نفسية، ذهبت إلى كلية الطب

91
00:12:01,512 --> 00:12:03,013
‫حتى إنني كنت سأصبح جراحة

92
00:12:03,097 --> 00:12:08,686
‫لكن بعد نوبات الهلع،
‫أثار الطب النفسي اهتمامي، و...

93
00:12:10,563 --> 00:12:13,691
‫أظنني أحاول التقليل من توقعاتكما هنا

94
00:12:13,899 --> 00:12:17,361
‫- أيمكنك القيام بهذا العمل؟
‫- "يوجين"، اصمت

95
00:12:17,570 --> 00:12:19,864
‫- يمكنها ذلك
‫- أنا كل ما تملكه البلدة

96
00:12:20,865 --> 00:12:24,660
‫لم يرغب "بيت" في وجودي هنا،
‫لكنني هنا الآن

97
00:12:25,828 --> 00:12:28,122
‫وأرغب في التقيؤ فحسب

98
00:12:29,373 --> 00:12:31,041
‫إذاً، لماذا تريدين الأسبيرين؟

99
00:12:31,959 --> 00:12:34,587
‫كنت أعمل مع "يوجين" على منصة
‫لبرج حراسة آخر

100
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
‫وأصبت بالدوار،
‫ما زلت أصاب بنوبات صداع

101
00:12:37,381 --> 00:12:39,216
‫اجلسي، سألقي نظرة عليك

102
00:12:45,764 --> 00:12:47,183
‫أنت مريضتي الأولى

103
00:12:47,558 --> 00:12:51,270
‫ومع تلك الأعراض،
‫أنا متأكدة من أنني لا أستطيع قتلك

104
00:12:51,770 --> 00:12:55,024
‫هذا ممكن، إن فاتك تشخيص ورم دموي

105
00:13:18,964 --> 00:13:20,174
‫"كارل"؟

106
00:13:22,218 --> 00:13:23,093
‫ماذا؟

107
00:13:25,095 --> 00:13:27,389
‫سمعت ما قلته لـ"ديانا" عن مجموعتكم

108
00:13:28,516 --> 00:13:29,683
‫ماذا تريد؟

109
00:13:30,017 --> 00:13:34,855
‫كان ما قلته ينطبق علي، وليس على مجموعتكم

110
00:13:36,023 --> 00:13:40,736
‫أعرف ذلك الآن، أريد المساعدة

111
00:13:41,654 --> 00:13:44,031
‫حاولت تعليمي في الكنيسة

112
00:13:45,241 --> 00:13:47,493
‫لكنني مستعد للتعلم الآن

113
00:13:49,870 --> 00:13:51,664
‫أظن أنه عليك أن تخبر الجميع

114
00:13:56,293 --> 00:13:57,586
‫نعم، أظن أنك محق

115
00:14:01,966 --> 00:14:05,719
‫تعال حوالي الثالثة، سنبدأ بالبلطة

116
00:15:19,418 --> 00:15:22,421
‫"ريتشارد"، ماذا يجري هنا؟

117
00:15:26,926 --> 00:15:28,677
‫لا!

118
00:15:40,439 --> 00:15:41,941
‫هيا بنا!

119
00:15:49,365 --> 00:15:51,116
‫رأيتهم من الأعلى
‫يدخلون من كل الجوانب

120
00:15:51,200 --> 00:15:53,369
‫يجب أن تبقى هنا وتحمي "جوديث"

121
00:15:58,582 --> 00:16:01,168
‫- لا تذهبي أرجوك
‫- يجب أن أجد "رون"

122
00:16:01,251 --> 00:16:04,672
‫- أرجوك، أرجوك ألا تذهبي
‫- سأعود سريعاً، اتفقنا؟

123
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
‫- أمي، لا
‫- لا، ادخل إلى الخزانة

124
00:16:06,882 --> 00:16:09,301
‫وأغلق الرتاج كما علمتك

125
00:17:02,813 --> 00:17:05,524
‫- مرحباً
‫- لم لم تقرعي الباب ببساطة؟

126
00:17:06,150 --> 00:17:09,236
‫معي هذه، لم أردهم أن يحظوا بها

127
00:17:14,491 --> 00:17:15,701
‫وأردت أن أودعك

128
00:17:16,118 --> 00:17:18,078
‫راقبي الباب الخلفي، أخبريني إن دخلوا

129
00:17:18,537 --> 00:17:20,706
‫- لن أمكث
‫- لن تبارحي مكانك

130
00:17:21,331 --> 00:17:23,375
‫اجلسي، ستساعدينني على حماية "جوديث"

131
00:17:23,876 --> 00:17:25,461
‫لن يدخلوا إلى هذا المنزل

132
00:17:33,969 --> 00:17:35,304
‫لن نسمح لهم بذلك

133
00:17:39,433 --> 00:17:40,893
‫هل رأيتهم؟

134
00:17:42,478 --> 00:17:43,937
‫إنهم مجرد أناس

135
00:17:46,565 --> 00:17:48,567
‫هذا المكان كبير وتصعب حمايته

136
00:17:49,610 --> 00:17:54,156
‫هناك زوايا تصعب مراقبتها،
‫بهذه الطريقة تمكنوا من...

137
00:17:54,239 --> 00:17:57,326
‫أصبحوا داخل الأسوار، لكنهم سيموتون

138
00:17:59,787 --> 00:18:00,871
‫جميعهم

139
00:18:05,125 --> 00:18:06,877
‫لا تودعيني

140
00:18:15,469 --> 00:18:16,595
‫حسناً

141
00:18:20,891 --> 00:18:22,059
‫لن أفعل

142
00:19:06,603 --> 00:19:11,358
‫لا، أرجوك، أرجوك لا تفعل،
‫لا، أرجوك، ارحل فحسب!

143
00:19:13,318 --> 00:19:15,320
‫يا إلهي!

144
00:20:06,246 --> 00:20:09,917
‫تباً، هيا

145
00:21:03,178 --> 00:21:06,265
‫"هولي"! جهزي طاولة العمليات

146
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
‫خسرت الكثير من الدماء، هيا، هيا

147
00:21:08,767 --> 00:21:11,520
‫- كم شخصاً يوجد في الخارج؟
‫- لا أدري، الكثير

148
00:21:11,603 --> 00:21:14,189
‫- "روزيتا"، أتجيدين وضع المصل؟
‫- سأتولى الأمر

149
00:21:14,523 --> 00:21:16,441
‫- أعطني شريطاً لاصقاً
‫- أحضرته

150
00:21:16,525 --> 00:21:19,111
‫- ما قضية البوق؟ ماذا يجري؟
‫- لا أدري

151
00:21:19,444 --> 00:21:22,447
‫- يجب أن أساعد، يجب أن أحاول
‫- أعلم

152
00:21:22,656 --> 00:21:24,866
‫"دينيس"، سيكون علي الذهاب أيضاً

153
00:21:27,494 --> 00:21:29,579
‫- وكذلك أنا
‫- أصبت بالدوار من التلويح بمطرقة

154
00:21:29,663 --> 00:21:31,748
‫- على أحدهم حراسة هذا المكان
‫- يمكنك ذلك

155
00:21:31,832 --> 00:21:33,834
‫- لا أستطيع!
‫- وأظن أن خدماتي

156
00:21:33,917 --> 00:21:35,877
‫- ستكون أفضل هنا
‫- ماذا؟

157
00:21:35,961 --> 00:21:39,047
‫- أظن أن خدماتي...
‫- اصمت! أنت بأمان هنا، هيا بنا

158
00:22:14,750 --> 00:22:17,169
‫- ماذا جرى؟
‫- شخص ما، مجموعة

159
00:22:17,502 --> 00:22:19,087
‫عبروا الأسوار

160
00:22:19,296 --> 00:22:22,424
‫- إنهم يقتلون الناس
‫- علينا الدخول إلى هناك

161
00:22:25,719 --> 00:22:27,179
‫هل ستأتي؟

162
00:22:31,266 --> 00:22:32,559
‫اختبئ

163
00:22:54,664 --> 00:22:59,419
‫بسرعة أم ببطء؟

164
00:23:01,838 --> 00:23:05,258
‫ارحل، أرجوك

165
00:23:05,509 --> 00:23:07,552
‫"دبليو"

166
00:23:08,011 --> 00:23:09,513
‫ستموت ببطء

167
00:23:18,313 --> 00:23:19,648
‫كان بوسعي أن أوقفه

168
00:23:19,731 --> 00:23:21,817
‫- هل رجع الآخرون؟
‫- لا

169
00:23:21,900 --> 00:23:24,027
‫- إنهم ينفذون العملية
‫- الآن؟

170
00:23:24,111 --> 00:23:27,405
‫- كنا مضطرين
‫- هؤلاء القوم لا يملكون مسدسات

171
00:23:27,489 --> 00:23:30,283
‫- كان بوسعي ردعه
‫- لو كانوا يملكونها لاستخدموها

172
00:23:30,367 --> 00:23:33,662
‫- هل سمعتني؟
‫- يجب أن نصل إلى مخزن الأسلحة قبلهم

173
00:23:33,745 --> 00:23:35,831
‫إن تابعنا التحرك، قد ينجح الأمر

174
00:23:35,914 --> 00:23:38,959
‫- ليس عليك قتل الناس
‫- بالطبع علينا ذلك

175
00:23:39,042 --> 00:23:40,877
‫"كارول"!

176
00:23:41,586 --> 00:23:43,255
‫أنت لا تحبين ذلك

177
00:23:43,672 --> 00:23:45,674
‫"دبليو"

178
00:23:47,134 --> 00:23:49,594
‫سأذهب إلى مخزن الأسلحة
‫وأريدك أن تساعدني

179
00:23:55,183 --> 00:23:56,434
‫أمي!

180
00:23:57,185 --> 00:24:02,107
‫يا إلهي! "سبنسر"!
‫حمداً للرب

181
00:24:02,858 --> 00:24:05,986
‫- علينا الدخول
‫- لا أستطيع الدخول إلى هناك

182
00:24:06,069 --> 00:24:08,613
‫لا أملك مسدساً، ولا أجيد القتال

183
00:24:08,697 --> 00:24:12,576
‫إن دخلت، سأكون شخصاً آخر
‫تحتاجون إلى إنقاذه

184
00:24:13,034 --> 00:24:18,832
‫أفضل ما أستطيع فعله للجميع
‫هو أن أبقى هنا

185
00:24:20,959 --> 00:24:23,378
‫- أبقها بأمان
‫- سأفعل

186
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
‫ما الذي يحدث معها؟

187
00:24:55,702 --> 00:25:00,707
‫إنها تنزف داخلياً
‫على الأرجح انقطع الشريان الفخذي

188
00:25:02,083 --> 00:25:04,294
‫- إنها تحتضر
‫- إن كان الشريان مقطوعاً

189
00:25:04,377 --> 00:25:07,672
‫- أيمكن إصلاحه؟
‫- ربما، على يد جراح

190
00:25:07,881 --> 00:25:10,592
‫- كنت ستصبحين جراحة
‫- لكنني لست كذلك

191
00:25:10,800 --> 00:25:14,095
‫كانت تحمي هذا المكان، كانت تحمينا

192
00:25:14,304 --> 00:25:16,264
‫لهذا السبب نحن هنا، لنحمي بعضنا

193
00:25:18,225 --> 00:25:19,726
‫تشعرين بالخوف؟

194
00:25:20,435 --> 00:25:22,479
‫لا أبالي، ساعديها

195
00:25:23,855 --> 00:25:26,733
‫حاولي! ساعديها!

196
00:25:29,736 --> 00:25:33,073
‫لا تريدين أن تكوني جبانة، أنا أدرى بذلك

197
00:25:42,249 --> 00:25:43,625
‫أحتاج إلى محزم بطني

198
00:25:43,708 --> 00:25:45,961
‫- سنقوم بشقها
‫- حسناً، حسناً

199
00:25:52,759 --> 00:25:55,470
‫حسناً، حسناً، هيا بنا

200
00:26:06,439 --> 00:26:07,983
‫تباً!

201
00:26:12,279 --> 00:26:17,450
‫أرجوك يا رجل، أرجوك، لا تقتلني،
‫ساعدني، أرجوك، ساقي

202
00:26:29,963 --> 00:26:33,717
‫تعال إلى الداخل، أستطيع حمايتك

203
00:26:40,223 --> 00:26:43,393
‫- لا
‫- "رون"

204
00:26:47,272 --> 00:26:48,898
‫"كارل"، تعال!

205
00:27:00,785 --> 00:27:03,371
‫أمي! هل أنت هنا؟

206
00:27:12,505 --> 00:27:14,674
‫أقفله، كن شجاعاً

207
00:27:33,151 --> 00:27:34,861
‫ابق في الخارج يا "رون"!

208
00:27:44,412 --> 00:27:45,872
‫لا!

209
00:28:33,169 --> 00:28:35,088
‫لا!

210
00:28:40,802 --> 00:28:42,762
‫صيد جيد يا "أيفيد"

211
00:28:45,765 --> 00:28:48,893
‫- تعال، دعه
‫- لا

212
00:28:55,108 --> 00:28:57,444
‫"أيفيد"، من أين جئت بالمسدس؟

213
00:29:09,080 --> 00:29:10,832
‫أنت ميت

214
00:29:57,837 --> 00:29:59,547
‫أرجوك لا تقتلني

215
00:30:02,175 --> 00:30:04,969
‫لا بأس، هل يوجد أحد آخر هنا؟

216
00:30:06,888 --> 00:30:10,391
‫- "أوليفيا"!
‫- لا، أنا الوحيدة

217
00:30:17,148 --> 00:30:19,609
‫تعالي إلى هنا، الآن!

218
00:30:23,029 --> 00:30:25,114
‫حصني ذلك الباب خلفي ما أن أخرج

219
00:30:25,198 --> 00:30:26,950
‫هل تجيدين استخدام المسدس؟

220
00:30:27,659 --> 00:30:31,579
‫قفي هنا، ضعي إصبعك هنا، وصوبي هنا

221
00:30:31,955 --> 00:30:33,790
‫إن دخل أحدهم عبر ذلك الباب

222
00:30:33,873 --> 00:30:36,042
‫اضغطي ولا تتوقفي حتى يسقط أرضاً

223
00:30:47,136 --> 00:30:48,847
‫كيف تعلمت كيفية القيام بهذا؟

224
00:30:50,557 --> 00:30:52,350
‫من صانع الجبن

225
00:30:55,603 --> 00:30:57,355
‫"دبليو"

226
00:30:59,232 --> 00:31:02,193
‫نحن نحرركم، أنت عالقون

227
00:31:03,403 --> 00:31:07,031
‫يجب أن تعرفا،
‫لم يعد ينتمي الناس إلى هذا المكان

228
00:31:18,501 --> 00:31:20,962
‫- "كارول"؟
‫- "ماغي"!

229
00:31:25,258 --> 00:31:27,468
‫- خذ
‫- أنا...

230
00:31:28,344 --> 00:31:30,221
‫أنا لست بارعاً باستخدام الأسلحة

231
00:31:30,847 --> 00:31:32,390
‫ولا أنا أيضاً

232
00:32:29,697 --> 00:32:30,823
‫"دبليو"

233
00:32:30,907 --> 00:32:34,160
‫أنت، هل تعيش هنا؟

234
00:32:43,586 --> 00:32:45,129
‫غادروا

235
00:32:47,840 --> 00:32:49,634
‫قومي يملكون أسلحة نارية

236
00:32:53,513 --> 00:32:54,681
‫على عكسكم

237
00:32:56,349 --> 00:32:59,894
‫ربما يصوبون نحوكم في هذه اللحظة

238
00:33:00,937 --> 00:33:02,271
‫الأعين خلف المناظير

239
00:33:03,481 --> 00:33:07,276
‫الأصابع على الزناد، ونار

240
00:33:09,529 --> 00:33:11,114
‫سيحدث الأمر في أي لحظة الآن

241
00:33:11,197 --> 00:33:13,241
‫إلا إن رحلتم من هنا بغير رجعة

242
00:33:15,743 --> 00:33:20,623
‫إن استمررتم باختيار هذه الحياة، فستموتون

243
00:33:23,042 --> 00:33:24,794
‫لم نخترها

244
00:34:15,803 --> 00:34:18,723
‫"مورلي"

245
00:34:53,758 --> 00:34:58,054
‫"ايه"

246
00:36:23,097 --> 00:36:25,057
‫هيا يا "هولي"

247
00:36:56,547 --> 00:37:00,343
‫"دينيس"، حاولت، أنت طبيبة

248
00:37:01,177 --> 00:37:04,555
‫اذهبوا وانظروا إن انتهى الأمر
‫في الخارج، وإن...

249
00:37:07,016 --> 00:37:09,101
‫اذهبوا رجاء، جميعكم

250
00:37:09,602 --> 00:37:12,104
‫- حسناً، لكنني...
‫- اذهبي

251
00:37:22,907 --> 00:37:24,659
‫كل ما كنت سأقوله

252
00:37:26,994 --> 00:37:29,330
‫هو أن تحرصي على ثقب دماغها

253
00:37:41,300 --> 00:37:44,929
‫هل الحياة في الخارج تشبه ما حدث اليوم؟

254
00:37:45,388 --> 00:37:46,472
‫تقريباً

255
00:37:46,973 --> 00:37:52,395
‫كيف تعيشين وأنت تعرفين أن هذا هو العالم؟

256
00:37:57,316 --> 00:38:01,696
‫هذه المجموعة، "أبراهام" وهذا المكان...

257
00:38:04,573 --> 00:38:06,617
‫احرص على أن يكون لديك ما تموت لأجله

258
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
‫ما زلنا أحياء

259
00:38:33,978 --> 00:38:35,604
‫ليس جميعنا

260
00:38:52,580 --> 00:38:54,165
‫"إينيد"؟

261
00:38:55,833 --> 00:38:57,251
‫"إينيد"؟

262
00:39:06,761 --> 00:39:08,888
‫"انج بطريقة ما"

263
00:41:06,422 --> 00:41:08,174
‫لا يمكنك، أليس كذلك؟

264
00:41:12,344 --> 00:41:13,971
‫كان يجدر بك ذلك

265
00:41:16,432 --> 00:41:17,683
‫"(هارولد لويد) العودة إلى الغابة"

266
00:41:27,026 --> 00:41:28,736
‫أنا آسف

267
00:42:20,162 --> 00:42:22,164
‫ترجمة "باسل باشور"

