﻿1
00:00:06,548 --> 00:00:08,633
‫شكراً

2
00:02:50,295 --> 00:02:52,380
‫أنت! انتبه!

3
00:02:54,549 --> 00:02:56,634
‫تباً، قلت لك أن تنتبه

4
00:02:59,721 --> 00:03:01,806
‫"إينيد"؟

5
00:03:22,785 --> 00:03:26,080
‫"إينيد"، ماذا تفعلين في الخارج هنا؟

6
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
‫توجد زجاجة ماء أخرى في الزاوية

7
00:03:31,502 --> 00:03:33,588
‫خذها وانصرف

8
00:03:59,197 --> 00:04:01,157
‫"(كبلستون)، قائمة طلبات الطعام"

9
00:04:10,208 --> 00:04:12,335
‫ألن تجيبيني؟

10
00:04:14,295 --> 00:04:16,381
‫لا

11
00:04:18,508 --> 00:04:20,635
‫ماذا جرى في "ألكساندريا"؟

12
00:04:24,430 --> 00:04:27,850
‫سمعنا ذلك الصوت، والطلقات النارية

13
00:04:32,605 --> 00:04:34,691
‫"إينيد"

14
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
‫حدث ما يحدث دائماً

15
00:04:39,904 --> 00:04:41,990
‫يموت الناس

16
00:04:42,073 --> 00:04:44,158
‫هل اخترق القطيع الأسوار؟

17
00:04:44,242 --> 00:04:47,120
‫- أي قطيع؟
‫- الموتى الأحياء

18
00:04:47,203 --> 00:04:50,456
‫تحرروا من مقلع الحجارة،
‫سيطرنا عليهم، لكن الصوت...

19
00:04:50,540 --> 00:04:53,376
‫بوق الشاحنة، ما الذي تسبب به؟

20
00:04:53,459 --> 00:04:55,545
‫من هاجمونا كانوا بشراً

21
00:04:56,254 --> 00:04:58,381
‫يجب أن تنصرف

22
00:05:04,220 --> 00:05:07,390
‫زوجتي، "ماغي"...

23
00:05:08,891 --> 00:05:11,060
‫هل هي بخير؟

24
00:05:14,439 --> 00:05:16,524
‫"إينيد"

25
00:05:17,233 --> 00:05:19,277
‫هل "ماغي" بخير؟

26
00:05:22,780 --> 00:05:24,866
‫أجيبيني!

27
00:05:27,910 --> 00:05:29,746
‫"إينيد"؟

28
00:05:34,834 --> 00:05:36,627
‫"إينيد"!

29
00:05:49,599 --> 00:05:51,893
‫مهلاً! "إينيد"!

30
00:06:09,535 --> 00:06:11,579
‫"إينيد"!

31
00:07:20,815 --> 00:07:22,900
‫"مورغان"

32
00:07:25,903 --> 00:07:27,989
‫صباح الخير

33
00:07:28,489 --> 00:07:30,450
‫لم نتكلم بعد، يجدر بنا ذلك

34
00:07:30,533 --> 00:07:32,785
‫بعد قليل، اتفقنا؟

35
00:07:32,869 --> 00:07:34,954
‫حسناً

36
00:08:20,917 --> 00:08:23,461
‫ليس عليك الصعود إلى هنا كثيراً

37
00:08:24,378 --> 00:08:25,671
‫لن أفعل ذلك

38
00:08:26,756 --> 00:08:29,217
‫هذه هي الوجهة التي قد يأتي منها

39
00:08:31,177 --> 00:08:33,638
‫إن أرسل إشارة، فستأتي من هناك

40
00:08:33,763 --> 00:08:35,848
‫نعم

41
00:08:36,599 --> 00:08:38,684
‫أو لا تأتي

42
00:08:41,604 --> 00:08:44,148
‫حين نخرج إلى هناك

43
00:08:44,232 --> 00:08:46,943
‫لا يكون الوضع سهلاً أو بسيطاً أبداً

44
00:08:47,026 --> 00:08:49,487
‫علينا دائماً أن نكافح

45
00:08:49,570 --> 00:08:52,156
‫لكننا تجاوزنا صعوبات أكبر

46
00:08:52,573 --> 00:08:54,951
‫تخطينا أوضاعا يائسة أكثر

47
00:08:55,034 --> 00:08:58,913
‫"غلين" و"داريل" و"أبراهام" و"ساشا"،
‫سيتخطون الصعاب أيضاً

48
00:09:04,585 --> 00:09:07,630
‫ربما يجب ألا ننتظر عودتهم

49
00:09:08,589 --> 00:09:11,592
‫علينا إيجاد طريقة لإبعاد الموتى الأحياء

50
00:09:11,676 --> 00:09:14,136
‫لدينا طعام وماء يكفينا لفترة من الزمن

51
00:09:14,220 --> 00:09:16,305
‫والأسوار صامدة

52
00:09:17,014 --> 00:09:18,432
‫نستطيع التفكير بتريث

53
00:09:18,516 --> 00:09:21,185
‫والتخطيط جيداً لهذا، كي نحسن القيام به

54
00:09:21,269 --> 00:09:25,064
‫سنفسح المجال كي يتمكنوا من الدخول بسلاسة

55
00:09:29,819 --> 00:09:32,613
‫رأيت "جوديث" في المنزل ذلك اليوم

56
00:09:33,447 --> 00:09:35,533
‫بدأت...

57
00:09:37,702 --> 00:09:39,829
‫بدأت تشبه "لوري" كثيراً

58
00:09:40,913 --> 00:09:43,207
‫- نعم
‫- جعلني هذا أشعر بالسعادة

59
00:09:45,751 --> 00:09:47,837
‫وأنا أيضاً

60
00:10:50,691 --> 00:10:53,486
‫"حبيبتي (بيتسي) إن كنت تقرئين رسالتي
‫فهذا يعني أنني لم أنج"

61
00:11:21,889 --> 00:11:23,974
‫"حلقة صلاة قرب الألواح الشمسية

62
00:11:24,058 --> 00:11:26,143
‫اليوم الساعة الواحدة"

63
00:11:42,326 --> 00:11:44,412
‫أبي

64
00:11:53,129 --> 00:11:55,881
‫المسدسات ستناسبك أكثر في البداية

65
00:11:55,965 --> 00:11:59,802
‫زر تحرير المخزن، لسين الأمان

66
00:12:00,803 --> 00:12:02,555
‫زر أمان الإبهام

67
00:12:02,638 --> 00:12:05,516
‫- هذه الأمور سهلة، أليس كذلك يا أبي؟
‫- نعم

68
00:12:06,434 --> 00:12:08,519
‫مخزن فارغ

69
00:12:09,937 --> 00:12:12,106
‫- حجرة نار فارغة، أتراها؟
‫- نعم

70
00:12:14,150 --> 00:12:17,153
‫قد يقف أمامك شخص مسلح

71
00:12:17,236 --> 00:12:20,781
‫ستشعر بالخوف، صدقني

72
00:12:21,490 --> 00:12:24,785
‫سيتوتر جسدك، لن يكون لديك وقت للتفكير

73
00:12:25,453 --> 00:12:26,954
‫سترغب في شد الزناد فحسب

74
00:12:27,037 --> 00:12:29,123
‫حين تصوب المسدس إلى الأمام

75
00:12:30,499 --> 00:12:32,585
‫لكنك ستخطئ

76
00:12:32,668 --> 00:12:34,753
‫وستموت

77
00:12:35,504 --> 00:12:37,715
‫عليك رفع المسدس إلى مستوى عينك

78
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
‫عليك أن تكون قوياً كفاية
‫لتنتظر اللحظة المناسبة

79
00:12:45,347 --> 00:12:47,433
‫هل أستطيع...

80
00:12:54,356 --> 00:12:58,152
‫مهلاً، لا تضع إصبعك على الزناد

81
00:12:58,235 --> 00:13:00,321
‫قبل أن تكون جاهزاً لإطلاق النار

82
00:13:10,039 --> 00:13:12,208
‫أبق هذا المسدس معك

83
00:13:12,291 --> 00:13:14,919
‫تعود على حمله

84
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
‫هل أستطيع إطلاق النار منه؟

85
00:13:17,505 --> 00:13:20,341
‫ربما على الموتى الأحياء

86
00:13:20,841 --> 00:13:24,094
‫ليس في الأوضاع الحالية، الأسوار قوية

87
00:13:24,261 --> 00:13:26,347
‫لكننا محظوظون بأنهم موزعون

88
00:13:26,430 --> 00:13:28,516
‫لا نريد شدهم إلى نقطة واحدة

89
00:13:28,599 --> 00:13:30,726
‫ماذا لو تمرنت على الرماية
‫في وسط البلدة؟

90
00:13:31,310 --> 00:13:33,479
‫حينئذ سينتشر الصوت في كل الاتجاهات

91
00:13:33,604 --> 00:13:36,357
‫أو ربما أستطيع استخدام كاتم

92
00:13:42,363 --> 00:13:44,448
‫لكن...

93
00:13:45,324 --> 00:13:49,036
‫على الأرجح أنه من الأفضل
‫ألا أبدد الطلقات الآن، صحيح؟

94
00:13:53,916 --> 00:13:56,001
‫أريد تعلم المزيد فحسب

95
00:13:57,211 --> 00:13:59,296
‫ستتعلم

96
00:14:16,438 --> 00:14:20,109
‫مرحباً، أنا آسفة، كنت أعد...

97
00:14:22,069 --> 00:14:24,196
‫هل تريد بعض عصيدة الشوفان؟

98
00:14:26,323 --> 00:14:28,409
‫شكراً، لا أريد

99
00:14:29,201 --> 00:14:31,287
‫كنت قادماً نحو الباب، ما الأمر؟

100
00:14:35,791 --> 00:14:37,459
‫أتريدني أن أفحص ذراعك؟

101
00:14:37,585 --> 00:14:39,628
‫لا، لم آت كي...

102
00:14:42,715 --> 00:14:44,800
‫أنا بخير

103
00:14:46,844 --> 00:14:49,096
‫يمكنك أن تخبرني إن لم تكن بخير

104
00:14:56,270 --> 00:14:58,355
‫"مورغان"

105
00:14:58,439 --> 00:15:00,941
‫- هل يمكننا الكلام الآن؟
‫- أجل

106
00:15:05,404 --> 00:15:07,531
‫ماذا يجري؟

107
00:15:07,615 --> 00:15:09,950
‫في طريق عودتي

108
00:15:12,453 --> 00:15:15,456
‫حاولت قطع الطريق على القطيع
‫بالشاحنة الترفيهية

109
00:15:15,539 --> 00:15:17,791
‫كي أقود الموتى الأحياء بعيداً

110
00:15:18,542 --> 00:15:21,587
‫لكن 5 من الذين يحملون حرف "دبليو"
‫على جبهاتهم

111
00:15:21,670 --> 00:15:23,756
‫منعوني من ذلك

112
00:15:24,381 --> 00:15:27,426
‫حاولوا قتلي، أطلقوا النار على الشاحنة

113
00:15:29,553 --> 00:15:31,764
‫تقول "كارول" إنها رأتك

114
00:15:33,307 --> 00:15:35,392
‫وإنك رفضت قتل أولئك الأشخاص

115
00:15:35,809 --> 00:15:37,937
‫هل تركتهم يهربون؟

116
00:15:39,980 --> 00:15:41,607
‫أجل

117
00:15:45,361 --> 00:15:47,905
‫لم أرد قتل 5 أشخاص
‫إن لم أكن مضطراً

118
00:15:47,988 --> 00:15:50,074
‫- أحرقوا الناس أحياء
‫- نعم

119
00:16:03,045 --> 00:16:06,090
‫لم لم تقتلني يا "ريك" في مقاطعة "كينغ"؟

120
00:16:07,174 --> 00:16:09,843
‫شهرت سكينا عليك، وطعنتك

121
00:16:10,177 --> 00:16:12,012
‫فلم لم تقتلني؟

122
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
‫هل لأنني أنقذتك لاحقاً في المشفى؟

123
00:16:14,139 --> 00:16:15,349
‫لأنني كنت أعرف من تكون

124
00:16:15,432 --> 00:16:17,476
‫كنت لأقتلك آنذاك بمجرد رؤيتك

125
00:16:18,560 --> 00:16:20,479
‫وحاولت ذلك

126
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
‫لكنك تركتني أعيش

127
00:16:22,898 --> 00:16:25,567
‫وبالتالي كنت موجوداً
‫لمساعدة "آرون" و"داريل"

128
00:16:29,738 --> 00:16:32,533
‫لو لم أكن هناك...

129
00:16:34,493 --> 00:16:36,620
‫لو أنهم ماتوا...

130
00:16:41,583 --> 00:16:45,254
‫لما تمكن أولئك الذئاب
‫من العودة إلى هنا ربما

131
00:16:46,964 --> 00:16:49,800
‫لم أعد أعرف ما هو الصواب

132
00:16:51,885 --> 00:16:54,471
‫لأنني أردت قتل أولئك الرجال

133
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
‫رأيت ما فعلوه،
‫وما كان سيستمرون في فعله

134
00:16:58,767 --> 00:17:00,853
‫كنت أعلم أن بوسعي إنهاء الأمر

135
00:17:05,441 --> 00:17:08,193
‫لكنني أعرف أيضاً أن الناس يتغيرون

136
00:17:10,863 --> 00:17:12,990
‫لأن جميع الجالسين هنا تغيروا

137
00:17:14,283 --> 00:17:16,869
‫كل حياة غالية

138
00:17:16,994 --> 00:17:19,246
‫وتلك الفكرة غيرتني

139
00:17:19,329 --> 00:17:21,415
‫أعادتني وهي تبقيني حياً

140
00:17:21,498 --> 00:17:23,584
‫لا أظن الأمر بهذه البساطة

141
00:17:23,667 --> 00:17:25,753
‫- ليس سهلاً
‫- لا أقول إنه سهل

142
00:17:25,836 --> 00:17:27,921
‫أعلم

143
00:17:28,047 --> 00:17:31,216
‫وقد فكرت في التخلي عن تلك الفكرة

144
00:17:31,300 --> 00:17:33,385
‫لكنني لا أريد ذلك

145
00:17:33,510 --> 00:17:36,138
‫قد تضطر إلى ذلك

146
00:17:36,221 --> 00:17:38,974
‫الأمور ليست ببساطة هذه الكلمات

147
00:17:39,850 --> 00:17:41,935
‫لا أظن أنها كانت كذلك أبداً

148
00:17:42,019 --> 00:17:44,104
‫أترى أنني لا أنتمي لهذا المكان؟

149
00:17:44,980 --> 00:17:47,149
‫بعد أن صمدت إلى الآن

150
00:17:47,775 --> 00:17:49,401
‫هل تظن أنك تستطيع الصمود

151
00:17:49,485 --> 00:17:51,570
‫من دون أن تتلطخ يداك بالدماء؟

152
00:17:57,826 --> 00:17:59,912
‫لا أدري

153
00:18:38,450 --> 00:18:40,911
‫إن استطعنا الخروج من هذه الأسوار

154
00:18:40,994 --> 00:18:43,080
‫وبلوغ سياراتنا في المقلع

155
00:18:43,455 --> 00:18:45,499
‫يمكننا استخدامها لجذبهم بعيداً

156
00:18:45,582 --> 00:18:47,668
‫سنضع نقاط مراقبة إضافية

157
00:18:47,751 --> 00:18:49,837
‫ننسق إطلاق النار والطلقات المضيئة

158
00:18:50,254 --> 00:18:52,464
‫كي نتمكن من شدهم في اتجاهين بالتساوي

159
00:18:52,548 --> 00:18:54,633
‫علينا استخدام كل رجالنا لذلك

160
00:18:54,716 --> 00:18:59,847
‫- "كارل" و"تارا" و"روزيتا" و"كارول"
‫- ماذا عن جميع الآخرين؟

161
00:18:59,930 --> 00:19:03,350
‫لنقم بهذه العملية فيما بيننا نحن حالياً

162
00:19:03,433 --> 00:19:05,352
‫حقاً؟

163
00:19:05,435 --> 00:19:08,564
‫إن تسنى لنا الوقت لإشراك بقية الناس،
‫فلا مانع

164
00:19:08,856 --> 00:19:12,442
‫لكن لم تتسن لنا الفرصة بعد لالتقاط أنفاسنا

165
00:19:12,860 --> 00:19:14,945
‫حقاً؟

166
00:19:16,989 --> 00:19:19,867
‫نحن نكافح هنا معاً

167
00:19:20,075 --> 00:19:22,161
‫نحن نلتقط أنفاسنا الآن

168
00:19:23,787 --> 00:19:26,165
‫كل ما تبقى هو مجرد أعذار

169
00:19:33,714 --> 00:19:37,050
‫- "ديانا"
‫- "ريك"

170
00:19:37,134 --> 00:19:39,219
‫ما هذا؟

171
00:19:39,303 --> 00:19:41,889
‫مخططات التوسع

172
00:19:42,806 --> 00:19:45,225
‫نحن مشغولون ببضعة أمور أخرى

173
00:19:46,101 --> 00:19:48,145
‫أعلم

174
00:19:48,520 --> 00:19:51,815
‫هذه المخططات لما ستكون عليه "ألكساندريا"
‫بعد تجاوز المحنة

175
00:19:51,899 --> 00:19:55,569
‫لأننا بطريقة أو بأخرى، سننجح بالصمود

176
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
‫حين يصطدم النصل

177
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
‫لا تشدوه في الحال، وإلا فسيعلق

178
00:20:07,122 --> 00:20:10,000
‫- يعلق؟
‫- كالفأس الذي يقطع الشجرة

179
00:20:10,083 --> 00:20:12,127
‫إدخال النصل في العظم
‫أسهل من إخراجه

180
00:20:12,461 --> 00:20:14,546
‫إذاً ماذا يجب أن نفعل؟

181
00:20:14,630 --> 00:20:16,715
‫يجب أن تدفعوا السكين عبر الجرح

182
00:20:16,798 --> 00:20:18,091
‫بحركة انسيابية واحدة

183
00:20:18,175 --> 00:20:20,219
‫أقحموها في العظم بهذا الشكل

184
00:20:21,136 --> 00:20:23,472
‫مفهوم؟

185
00:20:33,315 --> 00:20:35,400
‫مهلاً!

186
00:20:35,609 --> 00:20:37,778
‫أنا مستجد بالأسلحة
‫وأحمل نصلاً كبيراً

187
00:20:37,861 --> 00:20:40,280
‫والكثيرون يرتدون أحذية مفتوحة هنا

188
00:20:40,489 --> 00:20:44,159
‫هذا صحيح، لذا سيطر على نفسك

189
00:20:48,288 --> 00:20:51,083
‫ما الذي يخيفك؟

190
00:20:53,001 --> 00:20:56,046
‫- الموت
‫- الموت سهل

191
00:20:56,129 --> 00:20:59,383
‫يتوقف كل شيء، وتموت

192
00:20:59,466 --> 00:21:03,887
‫لكن عندما يموت الناس من حولك،
‫فهذا هو الجزء الصعب

193
00:21:05,097 --> 00:21:07,140
‫مفهوم؟ لأنك ستبقى حياً

194
00:21:08,058 --> 00:21:10,560
‫مع علمك أنهم ماتوا

195
00:21:10,978 --> 00:21:13,063
‫وأنك ما زلت حياً

196
00:21:14,564 --> 00:21:17,859
‫ما يجب أن تخاف منه هو أن تبقى حياً

197
00:21:18,485 --> 00:21:20,779
‫مع علمك أنك لم تفعل كل ما تستطيع

198
00:21:20,862 --> 00:21:22,948
‫للحؤول دون موتهم

199
00:21:25,200 --> 00:21:28,078
‫هل أنت متضايق جداً كي تتابع؟

200
00:21:28,161 --> 00:21:31,498
‫هل يخيفك الضجيج
‫أم يمكنني العودة إلى درسي؟

201
00:21:38,046 --> 00:21:39,423
‫لنجرب هذا مجدداً

202
00:21:45,721 --> 00:21:48,932
‫"تسجيل الضيوف (جاي إس إس)"

203
00:22:17,294 --> 00:22:19,421
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

204
00:22:21,006 --> 00:22:23,091
‫سآخذك إلى المنزل

205
00:22:23,508 --> 00:22:25,677
‫أنا لا أعرفك

206
00:22:27,721 --> 00:22:29,806
‫لماذا أعطيتني الماء؟

207
00:22:30,682 --> 00:22:32,768
‫كنت أملكها،
‫وأنت كنت بحاجة إليها

208
00:22:32,893 --> 00:22:35,020
‫هذا لا يجعلنا صديقين

209
00:22:35,103 --> 00:22:37,689
‫لسنا صديقين،
‫أنا أفعل هذا لأجل "ماغي"

210
00:22:37,939 --> 00:22:39,858
‫زوجتك؟

211
00:22:39,941 --> 00:22:41,985
‫ما كانت لتتخلى عنك

212
00:22:42,736 --> 00:22:44,821
‫وما كانت لتريدني أن أفعل ذلك

213
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
‫لذلك سنذهب

214
00:22:46,990 --> 00:22:49,076
‫لست صديقة زوجتك أيضاً

215
00:22:49,451 --> 00:22:51,745
‫لن أخوض هذا النقاش

216
00:22:51,828 --> 00:22:55,207
‫لن أدعك هنا، سنذهب الآن

217
00:22:56,333 --> 00:22:58,460
‫لا

218
00:23:16,645 --> 00:23:18,730
‫أعطيني المسدس يا "إينيد"

219
00:23:21,108 --> 00:23:23,193
‫استدر وارحل

220
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
‫لن تضغطي الزناد

221
00:23:28,323 --> 00:23:30,450
‫سأفعل إن أجبرتني

222
00:23:34,579 --> 00:23:36,665
‫أفلتيه

223
00:23:38,083 --> 00:23:40,168
‫وغد

224
00:23:40,877 --> 00:23:43,547
‫تصوبين مسدساً إلي وأنا الوغد؟

225
00:23:47,717 --> 00:23:50,971
‫هيا بنا، من الخلف عبر الزقاق

226
00:23:51,513 --> 00:23:52,931
‫سنسلك الطريق، نحتاج إلى رؤية جيدة

227
00:23:53,014 --> 00:23:55,183
‫لماذا؟

228
00:23:56,476 --> 00:23:59,938
‫لأن نصف القطيع تفرق
‫وهو يتجه صوب الديار

229
00:24:01,273 --> 00:24:03,525
‫أعتقد أنك نسيت ذلك

230
00:24:05,819 --> 00:24:07,904
‫تقدميني

231
00:24:51,323 --> 00:24:53,408
‫سأمسكها

232
00:24:54,326 --> 00:24:56,411
‫بدوت كمن يحتاج إلى مساعدة

233
00:25:01,750 --> 00:25:06,213
‫أظن أننا نستطيع صنع دعامة لهذا السور

234
00:25:28,568 --> 00:25:30,695
‫ماذا؟

235
00:25:35,408 --> 00:25:37,744
‫أتظن أن زوجتك ما كانت لترغب
‫في أن أقتله؟

236
00:26:03,853 --> 00:26:06,523
‫أستطيع استخدامها لإلهائهم

237
00:26:11,152 --> 00:26:14,072
‫توجد أسطوانة هيليوم في تلك الشجيرات

238
00:26:14,155 --> 00:26:16,157
‫المزيد من البالونات والخيوط

239
00:26:36,469 --> 00:26:39,806
‫لا يعني هذا شيئاً
‫طالما ظلت السياج قائمة

240
00:26:43,560 --> 00:26:45,520
‫أتعلم؟ أخفت الناس كثيراً

241
00:26:45,603 --> 00:26:47,689
‫حين رأيناك لأول مرة

242
00:26:47,772 --> 00:26:49,816
‫أعلم

243
00:26:52,652 --> 00:26:56,489
‫جعلتني أشعر بالذعر بلحيتك تلك

244
00:26:57,157 --> 00:27:00,076
‫وطريقة نظرك في كل مكان

245
00:27:00,160 --> 00:27:02,078
‫وكأنك ترى أشياء لم نكن نراها

246
00:27:02,537 --> 00:27:05,081
‫تختبئ خلف الزوايا

247
00:27:05,540 --> 00:27:07,584
‫تبين أنك كنت تراها فعلاً

248
00:27:12,005 --> 00:27:15,925
‫كانت الحياة بطيئة هنا

249
00:27:17,844 --> 00:27:21,348
‫ثم بدأت تتسارع

250
00:27:21,639 --> 00:27:23,767
‫تتسارع للغاية

251
00:27:25,018 --> 00:27:27,145
‫لكن لا تيأس منا

252
00:27:39,366 --> 00:27:41,534
‫مع من كنت تسكنين في الديار؟

253
00:27:42,619 --> 00:27:44,746
‫إنها ليست دياري

254
00:27:50,543 --> 00:27:52,629
‫عشت في منزل "أوليفيا"

255
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
‫لكنني كنت أعيش بمفردي

256
00:27:59,469 --> 00:28:01,596
‫يتيمة بسبب الموتى الأحياء

257
00:28:07,227 --> 00:28:10,522
‫وأنا أيضاً، على الأرجح

258
00:28:13,983 --> 00:28:16,069
‫هذا ما يحدث ببساطة

259
00:28:29,207 --> 00:28:32,836
‫- أفهم أنك خائفة
‫- أنا لست خائفة

260
00:28:32,919 --> 00:28:35,004
‫بلى، أنت خائفة

261
00:28:35,088 --> 00:28:37,507
‫لا تريدين أن تخسري أي شيء ثانية

262
00:28:37,590 --> 00:28:41,302
‫لذلك تستسلمين وتقولين،
‫"هذا ما يحدث ببساطة"

263
00:28:41,386 --> 00:28:45,014
‫- لا أحتاج إلى محاضرة
‫- بلى، أظنك بحاجة إليها

264
00:28:46,182 --> 00:28:51,187
‫يكرم المرء الأموات بالمضي قدماً
‫حتى لو كان خائفاً

265
00:28:52,897 --> 00:28:55,358
‫تعيشين لأنهم لم يعودوا أحياء

266
00:28:57,402 --> 00:29:00,739
‫أتظنين أن والديك أرادا أن تلوحي بمسدس

267
00:29:00,822 --> 00:29:04,284
‫- فقط لأنك خائفة؟
‫- ليس علينا أن نتكلم

268
00:29:10,373 --> 00:29:12,500
‫ليس علينا أن نتكلم

269
00:29:32,937 --> 00:29:34,981
‫تباً

270
00:29:57,629 --> 00:30:00,548
‫"(زيليغر)، طلقات عالية السرعة"

271
00:30:13,436 --> 00:30:15,522
‫يا إلهي

272
00:30:32,789 --> 00:30:34,916
‫توقفي

273
00:30:35,542 --> 00:30:38,419
‫- قلت توقفي
‫- ما الجدوى؟

274
00:30:44,425 --> 00:30:46,761
‫العالم يحاول الموت

275
00:30:49,138 --> 00:30:51,516
‫يفترض بنا أن ندعه يفعل ذلك

276
00:30:51,975 --> 00:30:55,186
‫لا، أنت مخطئة

277
00:30:55,979 --> 00:30:58,064
‫لا يفترض بنا أن ندعه يموت

278
00:30:59,482 --> 00:31:02,819
‫وحتماً لن أسمح لك بالموت

279
00:31:02,944 --> 00:31:05,029
‫أنا متأكدة من أن زوجتك ستسامحك

280
00:31:05,113 --> 00:31:07,198
‫لم يعد للأمر علاقة بزوجتي

281
00:31:09,367 --> 00:31:13,621
‫اسمعي، الجدران والمنازل لا تزال صامدة

282
00:31:14,956 --> 00:31:18,877
‫سنكتشف ما تبقى، مفهوم؟

283
00:31:30,263 --> 00:31:32,724
‫ما هذا بحق السماء؟

284
00:31:42,567 --> 00:31:46,195
‫"سبنسر"، مهلاً، "سبنسر"! عد إلى هنا!

285
00:31:49,574 --> 00:31:51,075
‫"تارا"

286
00:31:54,120 --> 00:31:56,205
‫"سبنسر"

287
00:31:56,289 --> 00:31:58,374
‫"سبنسر"، عد إلى هنا حالا!

288
00:32:02,086 --> 00:32:04,172
‫"سبنسر"، تحرك!

289
00:32:15,224 --> 00:32:17,852
‫هيا! تابع التقدم! أسرع!

290
00:32:17,936 --> 00:32:21,314
‫"يوجين"، دع "ماغي" و"روزيتا"
‫تطلقان النار من موقعيهما

291
00:32:21,397 --> 00:32:23,524
‫- لماذا؟
‫- افعل ذلك فحسب!

292
00:32:23,608 --> 00:32:26,277
‫- "تارا"، ضميري لا يسمح...
‫- افعل ذلك فحسب!

293
00:32:34,202 --> 00:32:36,371
‫"سبنسر"، هيا!

294
00:33:14,158 --> 00:33:15,535
‫تشبث!

295
00:33:24,335 --> 00:33:27,839
‫"تارا"! كدت تتعرضين للموت من قبل
‫لأجل هؤلاء الناس

296
00:33:28,297 --> 00:33:30,967
‫- ماذا؟
‫- ماذا كنت تفعلين بحق السماء؟

297
00:33:33,553 --> 00:33:36,472
‫فقدت حذائي، اللعنة

298
00:33:37,932 --> 00:33:41,394
‫- ما كان هذا؟
‫- كنت أحاول المساعدة

299
00:33:41,644 --> 00:33:43,771
‫أردت بلوغ سيارة لجذبهم بعيداً

300
00:33:44,188 --> 00:33:47,108
‫هل سبق أن تسلقت بهذه الطريقة من قبل؟

301
00:33:50,111 --> 00:33:52,697
‫تريد المساعدة؟
‫لا تجبرنا على الإسراع لإنقاذك

302
00:33:52,780 --> 00:33:55,950
‫إن كانت لديك فكرة، تكلم معي بشأنها

303
00:33:56,034 --> 00:33:58,494
‫هل كنت لتصغي إلي؟

304
00:34:11,841 --> 00:34:13,926
‫هل كل شيء بخير الآن؟

305
00:34:14,469 --> 00:34:16,095
‫تمت معالجته

306
00:34:17,805 --> 00:34:19,932
‫كل شيء بخير

307
00:34:31,277 --> 00:34:33,362
‫كراسات للغش

308
00:34:37,533 --> 00:34:39,619
‫نعم

309
00:34:40,078 --> 00:34:42,622
‫على الأرجح أن ذلك
‫لا يجعلك تشعر بالثقة

310
00:34:42,789 --> 00:34:44,874
‫بل أشعر بالثقة

311
00:34:44,957 --> 00:34:47,418
‫حسناً، أنت مضطر لذلك، صحيح؟

312
00:34:47,502 --> 00:34:52,215
‫لا يثق المرء لأنه مضطر، بل لأنه يختار ذلك،
‫ويجدر بك ذلك أيضاً

313
00:34:53,633 --> 00:34:56,260
‫إذاً، هل ستخبرني عن سبب مجيئك هذه المرة؟

314
00:34:57,762 --> 00:35:01,265
‫ما مدى توفر المضادات الحيوية
‫في هذا المجتمع؟

315
00:35:02,350 --> 00:35:04,435
‫لدينا ما يكفي

316
00:35:05,686 --> 00:35:09,649
‫علي تضميد جرح،
‫لكنني لا أعرف إن كان ملوثاً

317
00:35:09,732 --> 00:35:11,818
‫لا أريد إهدار الدواء بدون طائل

318
00:35:12,276 --> 00:35:16,864
‫ارتجاف، حمى، دفء، قيح، ألم، احمرار

319
00:35:21,869 --> 00:35:24,038
‫أخبرني ما العارض التالي

320
00:35:28,960 --> 00:35:30,086
‫تورم؟

321
00:35:30,169 --> 00:35:32,255
‫"تورم"

322
00:35:34,423 --> 00:35:36,509
‫لنلق نظرة على ذراعك

323
00:35:36,592 --> 00:35:38,553
‫لم آت هذا الصباح

324
00:35:38,636 --> 00:35:40,096
‫لأنني لم أرد توريطك

325
00:35:40,179 --> 00:35:42,890
‫في شيء قد لا ترغبين في التورط فيه

326
00:35:44,934 --> 00:35:47,019
‫في سر

327
00:35:50,648 --> 00:35:52,900
‫إنه ليس جرحي أنا

328
00:36:48,706 --> 00:36:51,083
‫- مرحباً
‫- مرحباً

329
00:36:51,167 --> 00:36:53,211
‫أعلم أنك اعتنيت بـ"جوديث" هذا الصباح

330
00:36:53,294 --> 00:36:56,339
‫لكنهم يطلبونني في برج المراقبة
‫بعد حادثة "سبنسر"، أيمكنك...

331
00:36:56,422 --> 00:36:58,883
‫لا مشكلة،
‫إلا إن أردت أن أتولى مناوبتك

332
00:36:58,966 --> 00:37:01,052
‫لا، أحب التواجد هناك

333
00:37:01,594 --> 00:37:03,512
‫حتى مع كل ما يجري في الخارج؟

334
00:37:03,596 --> 00:37:06,599
‫يمكنك رؤية كل شيء، حتى في الداخل

335
00:37:07,016 --> 00:37:10,144
‫دعيني أقفل الأبواب،
‫هلا تمهليني بعض الوقت؟

336
00:37:10,269 --> 00:37:12,396
‫- هل تريدين الدخول؟
‫- نعم

337
00:37:23,783 --> 00:37:25,868
‫"كارول"؟

338
00:37:28,871 --> 00:37:30,706
‫"كارول"

339
00:37:30,790 --> 00:37:33,125
‫ماذا يا "سام"؟

340
00:37:34,919 --> 00:37:37,255
‫"سام"؟

341
00:37:38,256 --> 00:37:40,591
‫ماذا يحدث إن عجزت عن تقبل الأمر؟

342
00:37:41,300 --> 00:37:43,803
‫قلت لك، سيستمر بإزعاجك

343
00:37:43,886 --> 00:37:46,847
‫هلا تنزل إلى هنا؟ بالكاد أسمعك

344
00:37:48,391 --> 00:37:53,396
‫الأشخاص الذين جاؤوا، هل كانوا الوحوش؟

345
00:37:55,523 --> 00:37:59,443
‫- هل تحول أبي إلى واحد منهم؟
‫- ماذا؟

346
00:37:59,527 --> 00:38:01,988
‫إن قتلت الناس

347
00:38:02,071 --> 00:38:04,824
‫هل تتحولين إلى أحد الوحوش؟

348
00:38:06,701 --> 00:38:09,161
‫الشيء الوحيد الذي يمنعك
‫من التحول إلى وحش

349
00:38:09,245 --> 00:38:11,706
‫هو القتل

350
00:38:23,009 --> 00:38:26,595
‫- شكراً على هذا
‫- نعم، لا مشكلة

351
00:38:26,929 --> 00:38:29,015
‫نعم، وداعاً

352
00:38:39,066 --> 00:38:41,152
‫من لديك في الزنزانة بحق السماء؟

353
00:39:06,052 --> 00:39:08,179
‫"كتيب الإرشاد، الانتخابات، التوسع"

354
00:39:12,475 --> 00:39:14,852
‫"طاحونة"

355
00:39:15,811 --> 00:39:17,897
‫"محاصيل، الشعير، البرسيم، القمح"

356
00:39:28,783 --> 00:39:30,910
‫مرحباً، هل رأيت "دينيس"؟

357
00:39:31,452 --> 00:39:33,537
‫لا

358
00:39:38,751 --> 00:39:40,795
‫سأعود في الحال

359
00:39:43,130 --> 00:39:45,341
‫مهلاً

360
00:39:45,466 --> 00:39:48,094
‫اسمعي، أنا آسف بشأن ما قلته سابقاً،
‫كنت فقط...

361
00:39:48,177 --> 00:39:50,262
‫كان غبياً، نعلم هذا

362
00:39:50,471 --> 00:39:52,640
‫قصدت أن ما فعلته لأجله

363
00:39:52,723 --> 00:39:55,935
‫- لم تكوني مضطرة إليه
‫- أعلم

364
00:39:56,894 --> 00:39:58,771
‫كان يمكن أن تموتي

365
00:39:59,230 --> 00:40:01,315
‫أتمنى أن أقول إنني فكرت في الأمر

366
00:40:01,440 --> 00:40:03,442
‫لكنني لم أكن أفكر فيه

367
00:40:03,526 --> 00:40:07,029
‫ألهذا السبب قمت بإنقاذه؟
‫ألم تكوني تفكرين في الموت؟

368
00:40:09,615 --> 00:40:12,535
‫لا، هكذا تجري الأمور معنا

369
00:40:12,618 --> 00:40:15,538
‫علينا حماية بعضنا، صحيح؟

370
00:40:15,955 --> 00:40:18,791
‫"ريك"، أنقذت ابني

371
00:40:19,708 --> 00:40:21,627
‫شكراً لك

372
00:40:21,877 --> 00:40:25,339
‫- اشكري "تارا"
‫- شكرتها مسبقاً

373
00:40:28,676 --> 00:40:30,761
‫الآن أنا أشكرك

374
00:40:31,846 --> 00:40:34,473
‫ما فعله "سبنسر" كان غبياً

375
00:40:34,557 --> 00:40:37,476
‫أتفق معك في ذلك،
‫لكنه حاول على الأقل

376
00:40:37,560 --> 00:40:41,897
‫ليس هذا بيت القصيد،
‫كان بوسعي أن أحاول

377
00:40:41,981 --> 00:40:43,816
‫كانت هناك فرصة

378
00:40:43,899 --> 00:40:45,776
‫ماذا تقصد؟

379
00:40:46,110 --> 00:40:49,363
‫حين انقض الموتى الأحياء عليه،
‫خلق ذلك فجوة

380
00:40:49,655 --> 00:40:51,740
‫كان بوسعي القفز والركض والخروج

381
00:40:51,824 --> 00:40:55,202
‫كان بوسعي الوصول إلى سيارة،
‫واستخدامها لاستدراجهم بعيداً

382
00:40:55,286 --> 00:40:58,205
‫كان بوسعي أن أفعل ذلك
‫وكان "سبنسر" سيموت

383
00:40:59,248 --> 00:41:02,710
‫لكنك لم تفعل ذلك، لماذا؟

384
00:41:04,503 --> 00:41:07,006
‫ساعدت في إنقاذه لأنه ابنك

385
00:41:09,508 --> 00:41:11,594
‫إنه الجواب الخطأ

386
00:41:55,763 --> 00:41:57,848
‫هذا "غلين"

387
00:42:18,994 --> 00:42:21,747
‫ترجمة "باسل باشور"

