﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:05,505
‫إنني أراك

2
00:00:07,757 --> 00:00:10,760
‫اخرج، ببطء

3
00:00:13,263 --> 00:00:15,640
‫نعم، أظنني سأرفض دعوتك

4
00:01:10,403 --> 00:01:12,989
‫"نملك هنا الكثير،
‫الناس والطعام والدواء والجدران

5
00:01:13,114 --> 00:01:15,408
‫كل ما نحتاج إليه لنعيش،
‫لكن ما لدينا..."

6
00:01:55,615 --> 00:01:58,451
‫"كارول"، هل أنت هنا؟

7
00:02:02,622 --> 00:02:05,041
‫في الأعلى

8
00:02:09,003 --> 00:02:11,589
‫- كيف حالك؟
‫- تسعدني رؤيتك

9
00:02:15,176 --> 00:02:16,386
‫ماذا جرى؟

10
00:02:16,469 --> 00:02:20,265
‫انزلقت بينما كنت أبني برج حراسة جديد

11
00:02:21,474 --> 00:02:23,393
‫ذهبت إلى المستوصف

12
00:02:24,018 --> 00:02:26,104
‫إنه هادئ جداً الآن

13
00:02:27,605 --> 00:02:30,275
‫كنت أعرف "دينيس"، منذ البداية

14
00:02:31,985 --> 00:02:34,445
‫كانت منزوية قبل موت "بيت"

15
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
‫وقبل ذلك، كانت تلازم منزلها

16
00:02:39,284 --> 00:02:41,619
‫وكانت دائماً تقرأ شيئاً

17
00:02:43,329 --> 00:02:46,166
‫لكنها تحملت المسؤولية عندما دعت الضرورة

18
00:02:46,249 --> 00:02:48,418
‫وقفت إلى جانبنا

19
00:03:00,763 --> 00:03:02,181
‫لم أقصد أن أذكرها

20
00:03:02,599 --> 00:03:04,142
‫لا، الحقيقة فقط...

21
00:03:06,102 --> 00:03:08,980
‫لا أنفك أفكر ما سيحدث لـ"تارا" عندما تعرف

22
00:03:11,524 --> 00:03:13,818
‫سيكون كل شيء بخير

23
00:03:15,153 --> 00:03:16,738
‫نعم

24
00:05:33,333 --> 00:05:36,461
‫"دنيس"

25
00:07:11,097 --> 00:07:12,265
‫هذا لذيذ

26
00:07:13,558 --> 00:07:15,309
‫فعلاً

27
00:07:18,062 --> 00:07:21,149
‫- نفذ "جيسوس" الاتفاق
‫- جميعهم نفذوه

28
00:07:22,400 --> 00:07:24,402
‫وسيستمرون جميعاً بذلك

29
00:07:24,902 --> 00:07:28,906
‫طلبت "ماغي" مني ومن "غلين"
‫وضع مزيد من السلال ونقاط المراقبة

30
00:07:33,286 --> 00:07:35,538
‫ابقي هنا

31
00:07:36,247 --> 00:07:39,125
‫لم تنهض "جوديث" بعد

32
00:07:42,378 --> 00:07:46,007
‫- انتظر، لا
‫- نعم، لم لا؟

33
00:07:47,592 --> 00:07:49,635
‫وضعت لنا "ماغي" جدول أعمال

34
00:07:49,969 --> 00:07:52,597
‫ولن أغضب امرأة حامل

35
00:07:55,057 --> 00:07:57,768
‫نعم، وخاصة تلك المرأة الحامل

36
00:07:58,227 --> 00:07:59,896
‫صحيح

37
00:08:00,104 --> 00:08:01,397
‫اذهبي

38
00:08:09,780 --> 00:08:11,574
‫إنها قلقة من حدوث هجوم

39
00:08:14,327 --> 00:08:18,873
‫حين يهاجمونا، سننهي الأمر برمته

40
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
‫لن يكون الأمر كما في الماضي

41
00:08:22,960 --> 00:08:26,297
‫نحن نجهز كل شيء،
‫وهؤلاء الناس يعرفون ما عليهم فعله

42
00:08:29,300 --> 00:08:31,260
‫العالم ملكنا

43
00:08:31,761 --> 00:08:34,180
‫ونعلم كيف نسيطر عليه

44
00:08:39,435 --> 00:08:41,938
‫كل ما نحتاج إليه

45
00:08:42,021 --> 00:08:45,024
‫موجود هنا داخل هذه الأسوار

46
00:08:47,235 --> 00:08:51,531
‫ولن نخسر هذا ثانية، أنا لن أخسره

47
00:08:52,198 --> 00:08:53,491
‫لا، لن تخسره

48
00:09:00,790 --> 00:09:01,832
‫ولا أنا أيضاً

49
00:09:11,801 --> 00:09:14,345
‫سنأخذ هذه، لكن علينا إخفاء بعضها

50
00:09:14,428 --> 00:09:18,766
‫بتلك الطريقة يمكننا إيجادها
‫ولا يستطيع أي غريب ذلك في حال دخل

51
00:09:20,935 --> 00:09:23,104
‫لن يدخلوا

52
00:09:24,397 --> 00:09:25,898
‫لا

53
00:09:33,614 --> 00:09:36,367
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأخرج

54
00:09:36,450 --> 00:09:38,744
‫حقاً، هل ستعطيني التفاصيل؟

55
00:09:39,579 --> 00:09:42,498
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يفعل شيئاً عليه تجنبه

56
00:09:42,582 --> 00:09:44,959
‫يجب أن نوقفه

57
00:10:00,308 --> 00:10:05,146
‫- أفسح المجال لي
‫- لا، تول الحراسة مكاني، ابق هنا

58
00:10:05,521 --> 00:10:08,316
‫- يجب أن نبقي رجالاً هنا
‫- أعرف وجهة "داريل"

59
00:10:40,806 --> 00:10:42,850
‫متى غادرت؟ أتعرف ماذا أخذت؟

60
00:10:42,975 --> 00:10:46,812
‫رحلت ليلاً، لم أسمعها، لكنها أعدت الطعام
‫وأخذت حقيبتها وأحد معاطفي

61
00:10:47,188 --> 00:10:50,191
‫- هل رحلت سيراً؟
‫- لا أدري

62
00:10:50,274 --> 00:10:54,737
‫"ريك"، توليت الحراسة
‫بين الساعة 12 و6، ولم أر شيئاً

63
00:10:54,820 --> 00:10:58,616
‫- الجهة الأمامية هادئة منذ رحيل الآخرين
‫- ماذا؟ من؟

64
00:10:58,699 --> 00:11:01,327
‫"داريل"، ذهب في أثر "مخلصي" الأمس

65
00:11:01,410 --> 00:11:05,289
‫وذهب "غلين" و"ميشون" و"روزيتا"
‫لوضع حد لهذا

66
00:11:06,248 --> 00:11:08,751
‫أين السيارة الأخرى؟

67
00:11:09,877 --> 00:11:12,046
‫أضفنا سيارتين أخريين بالأمس

68
00:11:12,129 --> 00:11:14,507
‫تلك التي وضعناها بين المنازل مفقودة

69
00:11:14,799 --> 00:11:18,427
‫بالكاد نرى بين المنازل من الأعلى،
‫خاصة في الليل

70
00:11:18,761 --> 00:11:20,930
‫هل أستطيع رؤية الرسالة؟

71
00:11:21,722 --> 00:11:23,974
‫ألم تر أي أنوار أمامية أو خلفية؟

72
00:11:24,100 --> 00:11:26,227
‫إنها ذكية لإخفاء أثرها

73
00:11:26,310 --> 00:11:28,479
‫لعلها رحلت أثناء تبديل المناوبة

74
00:11:29,647 --> 00:11:32,817
‫- إلى أين تذهب؟
‫- كي أعثر عليها

75
00:11:32,900 --> 00:11:34,151
‫انتظر

76
00:11:36,987 --> 00:11:40,199
‫أخبر "كارل" أنني سأعود قريباً،
‫لا تدع أحداً آخر يغادر

77
00:11:41,117 --> 00:11:43,411
‫ليبق الجميع مستعدين للقتال

78
00:13:16,045 --> 00:13:18,297
‫ارفعي يديك

79
00:13:20,090 --> 00:13:21,759
‫أرجوكم لا تؤذوني

80
00:13:22,718 --> 00:13:25,262
‫لماذا يفترض الجميع الأسوأ دائماً؟

81
00:13:26,347 --> 00:13:28,557
‫ما رأيك أن تخرجي؟

82
00:13:41,737 --> 00:13:43,864
‫لا أملك سوى السيارة

83
00:13:49,787 --> 00:13:52,831
‫وسكين للموتى الأحياء، لا شيء آخر

84
00:13:54,333 --> 00:13:57,503
‫لا، لديك معلومات

85
00:13:57,586 --> 00:14:01,090
‫كالمكان الذي جئت منه، والمكان الذي تقصدينه

86
00:14:03,634 --> 00:14:07,054
‫هيا، إنه عالم موحش، لنتعرف على بعضنا

87
00:14:07,304 --> 00:14:10,474
‫أنا "هيرو"، دورك

88
00:14:11,850 --> 00:14:13,644
‫أنا لست ذات أهمية

89
00:14:15,729 --> 00:14:18,107
‫"نانسي" من "مونتكلير"

90
00:14:21,735 --> 00:14:25,573
‫لكنني تجولت كثيراً منذ ذلك الحين،
‫وأتحرك باستمرار

91
00:14:27,950 --> 00:14:30,953
‫لست من أي مكان حقاً،
‫ولست ذاهبة إلى أي مكان

92
00:14:33,664 --> 00:14:36,500
‫نتفق على شيء واحد
‫يا "نانسي" من "مونتكلير"

93
00:14:37,710 --> 00:14:39,295
‫لن تذهبي إلى أي مكان

94
00:14:41,213 --> 00:14:44,008
‫لكن يبدو أنك من مكان محدد

95
00:14:45,092 --> 00:14:47,386
‫بعد "مونتكلير"، صحيح؟

96
00:14:48,220 --> 00:14:51,015
‫"مايلز"، ما اسم ذلك المكان؟

97
00:14:51,098 --> 00:14:54,810
‫المجتمع المسور،
‫على بعد 12,75 كيلومتر باتجاه الجنوب؟

98
00:14:54,894 --> 00:14:59,148
‫- "ألكساندريا"
‫- نعم، "ألكساندريا"

99
00:14:59,773 --> 00:15:04,737
‫لديهم سيارات في الأمام تتخللها قضبان،
‫كالتي تقودينها تماماً

100
00:15:06,071 --> 00:15:12,244
‫امرأة مثلك، من دون سلاح أو حماية،
‫وجاهلة تماماً

101
00:15:13,704 --> 00:15:15,748
‫يجب ألا تكوني هنا بمفردك

102
00:15:17,166 --> 00:15:21,587
‫كنا ذاهبين إلى ديارك،
‫نستطيع أن نعيدك معنا

103
00:15:21,670 --> 00:15:24,673
‫ربما سيسمحون لنا بالدخول إن كنت معنا

104
00:15:57,039 --> 00:16:02,336
‫لا داع لهذا، يمكنكم أن تعودوا أدراجكم،
‫لا داع لأن يتأذى أحد

105
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
‫يبدو أن هناك من سيتأذى

106
00:16:07,758 --> 00:16:09,468
‫أرجوكم

107
00:16:11,553 --> 00:16:14,056
‫لم لا تحضرها قبل أن يغمى عليها؟

108
00:16:16,976 --> 00:16:19,144
‫لا تفعلوا، أرجوكم!

109
00:17:30,716 --> 00:17:32,092
‫إنني أراك

110
00:17:32,259 --> 00:17:34,386
‫اخرج، ببطء

111
00:17:35,512 --> 00:17:37,598
‫نعم، أظن أنني لن أقوم بذلك

112
00:18:12,299 --> 00:18:14,009
‫- مرحباً
‫- مرحباً

113
00:18:18,305 --> 00:18:20,974
‫- تبدين متعبة
‫- ما زال لدينا عمل كثير

114
00:18:22,059 --> 00:18:24,728
‫خرج "غلين" و"ميشون" و"روزيتا"
‫في أثر "داريل"

115
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
‫سأقوم بمناوبة إضافية،
‫سأحضر غداء قبل أن أخرج ثانية

116
00:18:32,277 --> 00:18:34,196
‫- أراك لاحقاً
‫- إلى أين تذهبين؟

117
00:18:34,404 --> 00:18:36,698
‫- لأحل مكانك ريثما ترتاحين
‫- "إينيد"

118
00:18:38,075 --> 00:18:39,368
‫لبضع ساعات فقط

119
00:18:42,079 --> 00:18:45,749
‫دعيني أساعد،
‫استريحي وتناولي بعض المخلل

120
00:18:57,678 --> 00:18:59,847
‫لم يكن عليك المجيء

121
00:19:00,681 --> 00:19:02,891
‫يجب أن نحاول

122
00:19:02,975 --> 00:19:05,978
‫حتى لو كانت الفرصة ضئيلة،
‫وكان الوضع خطراً

123
00:19:08,355 --> 00:19:11,108
‫آثار العجلات كانت تشير إلى الشرق

124
00:19:11,441 --> 00:19:13,652
‫سنتجه شرقاً

125
00:19:13,735 --> 00:19:16,822
‫مجمع "المخلصين" الذي قمت مع مجموعتك...

126
00:19:18,240 --> 00:19:21,994
‫الذي ذهبتم إليه، كان يقع غرباً

127
00:19:26,331 --> 00:19:28,500
‫يبدو أنها ذهبت شرقاً

128
00:19:35,757 --> 00:19:38,010
‫أنت لا تعرف "كارول" حتى

129
00:19:39,428 --> 00:19:42,556
‫تسنى لي التعرف عليها، قليلاً

130
00:19:48,437 --> 00:19:50,606
‫لماذا تفعل هذا؟

131
00:19:54,693 --> 00:19:58,030
‫لكنني أظن أنني لست محقاً

132
00:19:59,406 --> 00:20:01,867
‫لا يوجد ما هو صواب

133
00:20:03,118 --> 00:20:05,996
‫إنه مجرد خطأ لا يقضي عليك

134
00:20:12,044 --> 00:20:14,171
‫لم يقض علي

135
00:20:16,715 --> 00:20:18,967
‫أظن أنه سيقضي عليك

136
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
‫لأنني أعرفك

137
00:21:08,225 --> 00:21:11,019
‫استسلم يا رجل، استسلم

138
00:21:40,966 --> 00:21:43,302
‫- هناك
‫- إنني أراها

139
00:22:01,069 --> 00:22:03,238
‫تلك سيارتها

140
00:22:05,907 --> 00:22:07,367
‫هل تراها؟

141
00:22:12,414 --> 00:22:13,832
‫لا

142
00:22:23,675 --> 00:22:26,053
‫أنت، أين هي؟

143
00:22:49,284 --> 00:22:52,829
‫كان "المخلصون" يحصلون على الأسلحة
‫من حداد "هيلتوب"

144
00:22:52,954 --> 00:22:55,207
‫الرجال كانوا من "المخلصين"

145
00:23:10,013 --> 00:23:11,473
‫توجد دماء هنا

146
00:23:13,141 --> 00:23:14,643
‫ربما تعرضت للإصابة

147
00:23:20,148 --> 00:23:22,275
‫أنا فخور بها

148
00:23:22,359 --> 00:23:23,860
‫لماذا؟

149
00:23:25,028 --> 00:23:27,447
‫قضت على 4 منهم

150
00:23:28,698 --> 00:23:30,826
‫تلك المرأة قوة لا يستهان بها

151
00:23:30,951 --> 00:23:34,830
‫رحلت لأنها لم تعد تقوى على القتل،
‫هذا ما ذكرته في رسالتها

152
00:23:35,205 --> 00:23:37,457
‫كانت تفعل ذلك لأنها مضطرة

153
00:23:38,667 --> 00:23:40,502
‫أحياناً يضطر المرء إلى ذلك

154
00:23:43,046 --> 00:23:47,884
‫هناك مزيد من الدماء قبالة هؤلاء الرجال
‫تقود إلى الحقل

155
00:23:48,593 --> 00:23:50,887
‫إنه أثر، قد يكون أثر "كارول"

156
00:23:51,221 --> 00:23:54,224
‫ربما لا تزال حية، لكنها ليست هنا

157
00:23:54,808 --> 00:23:58,145
‫معظم أسلحتهم اختفت، ربما أخذتها

158
00:23:58,228 --> 00:23:59,771
‫وهذه أيضاً

159
00:24:02,774 --> 00:24:04,484
‫أو ربما ماتت هنا

160
00:24:06,194 --> 00:24:08,530
‫حتى لو لم تكن هنا

161
00:24:10,031 --> 00:24:12,492
‫الأثر يقود بهذا الاتجاه

162
00:24:17,956 --> 00:24:20,167
‫كانوا قريبين من "ألكساندريا"

163
00:24:22,210 --> 00:24:24,045
‫هناك المزيد منهم بعد

164
00:24:25,172 --> 00:24:27,757
‫- لم ننه الأمر
‫- لا

165
00:24:29,301 --> 00:24:31,553
‫أطلقنا شرارة لشيء

166
00:25:48,838 --> 00:25:50,215
‫هنا ماتت

167
00:25:54,719 --> 00:25:56,888
‫إذاً لا بد أنه بدأ من هنا

168
00:26:01,935 --> 00:26:03,103
‫فعل ذلك

169
00:26:04,521 --> 00:26:06,690
‫بأي اتجاه هرب "دوايت"؟

170
00:26:10,068 --> 00:26:11,528
‫"روزيتا"

171
00:26:14,739 --> 00:26:16,366
‫يجب أن ندعه يفعل هذا

172
00:26:17,993 --> 00:26:22,122
‫لكنه يجهل ما يقوم به، نحن نجهل ذلك أيضاً

173
00:26:23,790 --> 00:26:26,543
‫ربما قيام بهذا يجعلك تشعرين بالارتياح

174
00:26:26,710 --> 00:26:29,379
‫ربما يعرفون عنا أكثر مما نعرفه عنهم

175
00:26:30,714 --> 00:26:34,426
‫أو ربما سيلقي "داريل" بنفسه إلى التهلكة

176
00:26:37,971 --> 00:26:40,265
‫بأي اتجاه هرب "دوايت"؟

177
00:27:29,230 --> 00:27:31,691
‫- احترس أيها الوغد
‫- كنت منتبهاً

178
00:27:31,775 --> 00:27:33,902
‫- كان يجب ألا تأتوا
‫- كان يجب ألا ترحل

179
00:27:36,780 --> 00:27:38,656
‫حين انفصلت عن "ساشا" و"أبراهام"

180
00:27:39,115 --> 00:27:41,659
‫كان هناك في الغابة المحترقة مع الفتاتين

181
00:27:41,743 --> 00:27:44,954
‫صوب مسدسه إلى رأسي! ربطني!

182
00:27:46,748 --> 00:27:49,959
‫- حتى إنني حاولت مساعدته
‫- أتظن أنك المخطئ إذاً؟

183
00:27:51,044 --> 00:27:53,171
‫نعم، أنا متأكد من ذلك

184
00:27:53,296 --> 00:27:55,673
‫- سأفعل ما كان يجب فعله
‫- لأجلها؟

185
00:27:57,842 --> 00:28:01,763
‫ماتت يا رجل، أنت تفعل هذا لأجلك

186
00:28:02,847 --> 00:28:05,141
‫- لا أبالي
‫- "داريل"

187
00:28:07,435 --> 00:28:10,480
‫يجب أن نعود ونخطط للأمر من الديار

188
00:28:11,564 --> 00:28:13,066
‫من ديارنا نحن

189
00:28:14,234 --> 00:28:17,821
‫نحتاج إليك،
‫والجميع في الديار بحاجة إلينا الآن

190
00:28:21,241 --> 00:28:23,410
‫ستسوء الأوضاع في الخارج هنا

191
00:28:24,744 --> 00:28:26,121
‫سنسوي الأمر

192
00:28:26,663 --> 00:28:29,666
‫أنا سأسويه، أعدك

193
00:28:31,126 --> 00:28:32,752
‫عد فحسب

194
00:28:38,091 --> 00:28:40,301
‫- لا أستطيع
‫- "داريل"

195
00:28:40,385 --> 00:28:41,886
‫لا أستطيع!

196
00:28:49,811 --> 00:28:51,646
‫وأنا أيضاً لا أستطيع

197
00:29:10,415 --> 00:29:14,169
‫قد يكون أولئك الرجال في "ألكساندريا" الآن

198
00:29:14,502 --> 00:29:17,130
‫- وإن صح ذلك، فقد قضي عليهم
‫- أرجو عدم حصول ذلك

199
00:29:18,423 --> 00:29:21,509
‫نحتاج إليهم أحياء، يجب أن نكتشف المزيد

200
00:29:21,634 --> 00:29:24,387
‫نعم، هذا صحيح

201
00:29:32,270 --> 00:29:34,189
‫يجب أن نبقى معاً

202
00:29:35,482 --> 00:29:36,649
‫كنا محظوظين

203
00:29:40,737 --> 00:29:42,447
‫حللنا مشاكلنا معاً

204
00:29:44,824 --> 00:29:49,245
‫وبدا أننا وجدنا الحلول، بعد كل شيء

205
00:29:56,211 --> 00:29:57,754
‫ليس الأمر كما اعتقدنا

206
00:30:01,591 --> 00:30:03,760
‫"هيلتوب"، "المخلصون"، الأمر أكبر

207
00:30:27,408 --> 00:30:29,702
‫مرحباً

208
00:31:02,652 --> 00:31:04,571
‫إنه ليس بالكثير

209
00:31:05,864 --> 00:31:09,075
‫لكن إن كانت دماء "كارول"،
‫فهي تنزف منذ مدة

210
00:31:14,622 --> 00:31:17,166
‫هل جئت إلى هنا لأن "كارول" صديقتك؟

211
00:31:18,418 --> 00:31:21,504
‫بل لأنها فرد من عائلتي

212
00:31:24,215 --> 00:31:26,467
‫تكلمت مع الناس هناك

213
00:31:26,551 --> 00:31:29,178
‫اكتشفت ما حدث في السجن

214
00:31:30,638 --> 00:31:32,390
‫وكيف أبعدتها عن المجموعة

215
00:31:34,225 --> 00:31:37,145
‫قتلت اثنين منكم، صحيح؟ أحرقت جثتيهما؟

216
00:31:39,856 --> 00:31:44,110
‫ماذا لو حدث هذا اليوم؟ هل كنت لتقتلها؟

217
00:31:44,193 --> 00:31:46,821
‫إن حدث الأمر اليوم، لشكرتها

218
00:31:47,530 --> 00:31:51,200
‫أو لربما كنت لأقتلهما بنفسي،
‫كانت محقة في ذلك

219
00:31:52,535 --> 00:31:56,039
‫كانا مريضين، ينشران الوباء،
‫لم تكن نجاتهما ممكنة

220
00:31:57,165 --> 00:32:01,461
‫نعم، لكن ذلك حدث في الماضي، ولم تقتلها

221
00:32:02,378 --> 00:32:06,299
‫أبعدتها عن المجوعة يا "ريك"، وقد عادت

222
00:32:06,382 --> 00:32:08,885
‫عادت وأنقذتكم جميعاً

223
00:32:11,429 --> 00:32:13,389
‫يمكن للناس أن يتغيروا يا "ريك"

224
00:32:35,411 --> 00:32:37,789
‫إنها ليست هي

225
00:32:46,589 --> 00:32:49,300
‫لا يعقل أنها ماتت منذ أكثر من يوم

226
00:33:16,953 --> 00:33:18,621
‫أنت!

227
00:33:19,998 --> 00:33:22,542
‫لا بأس، لن أسبب المشاكل، ولا أريدها

228
00:33:22,625 --> 00:33:25,044
‫اخرج، ألق أسلحتك

229
00:33:25,128 --> 00:33:29,257
‫لا أستطيع، الموتى قريبون جداً

230
00:33:29,340 --> 00:33:32,051
‫أبحث عن حصاني فحسب، هل رأيته؟

231
00:33:32,135 --> 00:33:33,553
‫لا

232
00:33:35,221 --> 00:33:37,724
‫نحن نبحث عن صديقتنا، هل رأيتها؟

233
00:33:38,766 --> 00:33:43,938
‫- هل رأيتها؟
‫- إنهم قادمون، ارحلا فحسب!

234
00:33:49,277 --> 00:33:51,654
‫توقف!

235
00:34:13,760 --> 00:34:16,637
‫"ريك"، لم نكن نعلم من يكون

236
00:34:19,432 --> 00:34:22,810
‫إنه أحد أعضاء "هيلتوب"،
‫كالذين رأيناهم على الطريق

237
00:34:23,895 --> 00:34:27,982
‫ربما هو واحد منهم،
‫ربما يبحث عن "كارول" أيضاً

238
00:34:28,066 --> 00:34:33,112
‫ربما الرجل يبحث عن حصان فحسب،
‫وربما هو من "هيلتوب" أو من مكان آخر

239
00:34:38,534 --> 00:34:40,787
‫لم أعد أخاطر

240
00:34:53,174 --> 00:34:54,759
‫هؤلاء الناس

241
00:34:56,344 --> 00:34:57,720
‫الذئاب

242
00:35:00,181 --> 00:35:02,892
‫بعد أن هاجمونا، وجدت واحداً منهم

243
00:35:04,936 --> 00:35:07,522
‫كان قد هاجمني على الطريق من قبل

244
00:35:07,688 --> 00:35:10,775
‫حين كنت أحاول إيجادكم، وتغلبت عليه

245
00:35:13,986 --> 00:35:15,613
‫لكنني تركته يعيش

246
00:35:16,697 --> 00:35:19,242
‫ثم كان في "ألكساندريا" بعد الهجوم

247
00:35:19,325 --> 00:35:22,120
‫يختبئ في أحد المنازل الحجرية،
‫فتغلبت عليه مجدداً

248
00:35:22,203 --> 00:35:25,414
‫وأفقدته وعيه، وكان بوسعي أن أقتله

249
00:35:29,460 --> 00:35:31,420
‫لكن كل حياة قيمة

250
00:35:40,513 --> 00:35:42,974
‫وضعته في زنزانة قبو المنزل الحجري

251
00:35:44,684 --> 00:35:48,980
‫لأنني علمت أنه يمكن أن يتغير،
‫جميعنا يمكن أن نتغير

252
00:35:49,063 --> 00:35:52,233
‫- احتفظت بأحدهم في المجمع؟
‫- نعم

253
00:35:53,192 --> 00:35:56,946
‫وحين تهاوت الأسوار ودخل الموتى الأحياء،
‫اكتشفت "كارول" ذلك

254
00:35:57,071 --> 00:36:00,533
‫تقاتلنا وفر ذلك الرجل، و"دينيس"...

255
00:36:03,661 --> 00:36:07,999
‫كانت قد جاءت إلى الزنزانة لمحاولة علاجه،
‫فأخذها رهينة

256
00:36:08,666 --> 00:36:12,628
‫ثم أحاط الموتى الأحياء بها هي وذلك الذئب

257
00:36:13,629 --> 00:36:17,800
‫وذلك الرجل، ذلك القاتل، أنقذ حياتها

258
00:36:19,385 --> 00:36:22,346
‫ثم كانت "دينيس" موجودة لإنقاذ "كارل"

259
00:36:25,141 --> 00:36:30,104
‫إنها حلقة، كل أفعالنا ترتد علينا

260
00:36:38,946 --> 00:36:40,865
‫لكن هذا هو الواقع

261
00:36:41,824 --> 00:36:43,284
‫قمت بما قمت به

262
00:36:44,285 --> 00:36:45,995
‫تركته يعيش

263
00:36:53,878 --> 00:36:55,671
‫اذهب إلى الديار يا "ريك"

264
00:36:56,756 --> 00:36:59,759
‫خذ السيارة، فهم بحاجة إليك هناك

265
00:36:59,842 --> 00:37:02,053
‫يجب ألا تخرج إلى هنا وتخاطر

266
00:37:02,136 --> 00:37:05,139
‫لن أرحل، لا تزال "كارول" في الخارج

267
00:37:05,223 --> 00:37:08,184
‫وسأجدها، بطريقة ما

268
00:37:11,437 --> 00:37:13,272
‫اذهب أنت

269
00:37:16,901 --> 00:37:18,778
‫لكنك ستعود

270
00:37:21,948 --> 00:37:23,241
‫نعم

271
00:37:24,575 --> 00:37:26,619
‫لكن إن لم أعد، لا تخرج للبحث عني

272
00:37:31,624 --> 00:37:33,125
‫خذه

273
00:37:34,252 --> 00:37:37,004
‫- لا، أنا...
‫- خذه

274
00:37:46,430 --> 00:37:48,224
‫"مورغان"

275
00:37:55,648 --> 00:37:58,401
‫"ميشون" سرقت بالفعل لوح البروتين

276
00:38:01,612 --> 00:38:03,155
‫أعلم

277
00:38:26,804 --> 00:38:29,348
‫لا يزال "مورغان" في الخارج يبحث

278
00:38:30,516 --> 00:38:32,226
‫هل "ميشون" هنا؟

279
00:38:33,477 --> 00:38:35,688
‫لا تزال في الخارج أيضاً

280
00:38:47,325 --> 00:38:51,454
‫هل تخشى أن تعود إلى ذلك الوضع؟

281
00:38:54,623 --> 00:38:57,543
‫أن تدع أحداً يتقرب منك؟

282
00:39:03,966 --> 00:39:06,802
‫نعم

283
00:39:13,017 --> 00:39:14,143
‫وأنا أيضاً

284
00:39:16,312 --> 00:39:17,855
‫لكن الآن

285
00:39:21,192 --> 00:39:25,237
‫أظن أنني أصبحت مستعداً
‫لإشباع العالم ضرباً

286
00:39:37,625 --> 00:39:39,752
‫في أي لحظة الآن

287
00:39:42,088 --> 00:39:44,215
‫نعم

288
00:39:45,216 --> 00:39:47,426
‫في أي لحظة

289
00:40:10,491 --> 00:40:13,035
‫قال "سكوت" إنك كنت تبحثين عني

290
00:40:13,285 --> 00:40:14,578
‫ما الأمر؟

291
00:40:17,623 --> 00:40:19,250
‫أحتاج إلى مزيد من المساعدة

292
00:40:35,850 --> 00:40:38,978
‫يعجبني، لكن لماذا؟

293
00:40:43,023 --> 00:40:45,484
‫يجب أن أستمر

294
00:40:48,154 --> 00:40:51,323
‫ولا أريد لأي شيء أن يعترض طريقي

295
00:40:58,456 --> 00:41:01,709
‫رباه، هل قصصته كثيراً؟
‫كنت معتادة على قص شعر أبي فقط

296
00:41:02,626 --> 00:41:04,753
‫لا، ليس الأمر كذلك

297
00:41:06,172 --> 00:41:07,673
‫"ماغي"؟

298
00:41:14,638 --> 00:41:16,765
‫"ماغي"!

299
00:41:53,802 --> 00:41:55,387
‫مرحباً يا "داريل"

300
00:42:08,943 --> 00:42:10,361
‫ستكون بخير

301
00:42:10,611 --> 00:42:12,321
‫ترجمة "باسل باشور"

