﻿1
00:00:22,130 --> 00:00:23,290
‫سيحل الظلام قريباً.

2
00:00:24,590 --> 00:00:25,710
‫اقتربنا.

3
00:00:26,800 --> 00:00:28,260
‫لدينا من يستطيعون علاجها.

4
00:00:32,510 --> 00:00:35,140
‫- ماذا تفعل؟
‫- أضع علامات لطريق العودة.

5
00:00:55,410 --> 00:00:56,950
‫- إلى يسارك!
‫- رأيته.

6
00:03:13,340 --> 00:03:14,800
‫"دانييل" و "كولتن".

7
00:03:16,550 --> 00:03:17,380
‫هذا جيد.

8
00:03:18,510 --> 00:03:19,510
‫كنا نبحث عنك.

9
00:03:21,220 --> 00:03:22,720
‫يبدو أنك وجدت أناساً أيضاً.

10
00:04:42,010 --> 00:04:43,510
‫كم بقيت نائمة؟

11
00:04:46,520 --> 00:04:48,930
‫يومان تقريباً.

12
00:04:58,240 --> 00:04:59,240
‫أين نحن؟

13
00:05:00,990 --> 00:05:02,450
‫يقول الطبيب أنك تتماثلين للشفاء.

14
00:05:03,410 --> 00:05:05,990
‫قال أنك محظوظة،
‫إذ كان يمكن أن تكون إصابتك أسوأ بكثير.

15
00:05:07,410 --> 00:05:10,910
‫كنت مدججة بالسلاح، وأرادوا مصادرتها.

16
00:05:12,170 --> 00:05:14,710
‫لم أجادلهم لأنهم كانوا يساعدوننا.

17
00:05:15,710 --> 00:05:17,710
‫ستبقى الأسلحة معهم
‫حتى نصبح مستعدين للمغادرة.

18
00:05:19,090 --> 00:05:22,220
‫خطر لي أننا سنبقى لأسبوع،
‫أو ربما أكثر بقليل،

19
00:05:23,340 --> 00:05:25,350
‫ثم يمكننا العودة إلى "ألكساندريا".

20
00:05:28,020 --> 00:05:31,390
‫- ما هذا المكان؟
‫- حسناً، المقيمون هنا...

21
00:05:32,560 --> 00:05:34,690
‫... يطلقون على هذا المكان اسم المملكة.

22
00:05:47,200 --> 00:05:50,290
‫كانوا يساعدونك، لذلك كنت أساعدهم.

23
00:05:50,950 --> 00:05:52,500
‫- هل تسيطر عليه؟ أحسنت.
‫- مرحباً.

24
00:05:56,710 --> 00:05:57,960
‫أجل، هكذا.

25
00:05:58,170 --> 00:06:00,460
‫هل أخبرتهم بما حدث معي،

26
00:06:00,630 --> 00:06:03,340
‫- عمن نكون؟
‫- لماذا؟ من نحن يا "كارول"؟

27
00:06:04,590 --> 00:06:05,840
‫بم أخبرتهم؟

28
00:06:06,430 --> 00:06:10,020
‫رأوا ما فعله ذلك الرجل بك،
‫ورأوا ما فعلته به.

29
00:06:11,480 --> 00:06:15,310
‫انفصلنا، وواجهتك المتاعب، ثم وجدتك.
‫هذا كل ما يعرفه.

30
00:06:16,230 --> 00:06:18,520
‫- من تقصد؟
‫- الرجل الذي آخذك لرؤيته،

31
00:06:19,020 --> 00:06:20,860
‫المسؤول عن هذا المكان.

32
00:06:21,110 --> 00:06:22,740
‫هل لهذا الشخص اسم؟

33
00:06:26,780 --> 00:06:27,740
‫"مورغان"؟

34
00:06:28,780 --> 00:06:30,330
‫أجل، إنه...

35
00:06:33,210 --> 00:06:36,000
‫- ... إنه يدعى الملك "إزيكيال".
‫- ماذا؟

36
00:06:36,880 --> 00:06:39,920
‫أجل. الملك "إزيكيال".

37
00:06:46,640 --> 00:06:47,970
‫ولديه تصرفات فريدة.

38
00:06:53,310 --> 00:06:54,270
‫ماذا تقصد؟

39
00:06:55,730 --> 00:06:56,730
‫حسناً،

40
00:06:59,690 --> 00:07:00,650
‫لقد وصلنا.

41
00:07:08,120 --> 00:07:08,990
‫أجل.

42
00:07:11,450 --> 00:07:13,000
‫نسيت أن أذكر

43
00:07:14,500 --> 00:07:16,040
‫أن "إزيكيال" لديه أنثى نمر.

44
00:07:27,760 --> 00:07:29,390
‫"معك بعيداً"

45
00:08:05,960 --> 00:08:07,930
‫هذا يكفي يا "شيفا"،

46
00:08:08,720 --> 00:08:10,800
‫مرت الحسناء الفاتنة بتجارب كثيرة.

47
00:08:12,390 --> 00:08:13,640
‫إنهما ضيفانا.

48
00:08:15,520 --> 00:08:17,770
‫استرخي يا "ش"، استرخي.

49
00:08:20,230 --> 00:08:22,690
‫أنت خادم مخلص يا "جيري"،

50
00:08:23,650 --> 00:08:25,110
‫لكن كلامك يجعلني مرتبكاً.

51
00:08:26,820 --> 00:08:28,780
‫أتفهم قلقك يا "شيفا".

52
00:08:29,910 --> 00:08:32,240
‫لم تقابلي "كارول" بعد، وكذلك أنا.

53
00:08:32,570 --> 00:08:34,280
‫لكن إن كانت صديقة "مورغان"،

54
00:08:35,120 --> 00:08:38,910
‫فسنعتبرها صديقة للمملكة إلى أن يثبت العكس.

55
00:08:40,250 --> 00:08:43,420
‫إنها تتحسن بفضلك وبفضل شعبك، لذا...

56
00:08:43,880 --> 00:08:44,960
‫بالفعل.

57
00:08:45,880 --> 00:08:47,970
‫تسعدني رؤيتك تتعافين يا "كارول".

58
00:08:49,010 --> 00:08:50,300
‫أنا الملك "إزيكيال".

59
00:08:51,180 --> 00:08:53,220
‫أهلاً بك في المملكة.

60
00:09:07,230 --> 00:09:10,780
‫الملك يخاطبك، ومع ذلك تلزمين الصمت.

61
00:09:12,450 --> 00:09:14,160
‫هل يساورك الشك؟

62
00:09:15,620 --> 00:09:17,330
‫ربما تعتقدين أنني مجنون.

63
00:09:18,700 --> 00:09:21,330
‫ربما تظنين أن هذا المكان مجرد سراب.

64
00:09:21,500 --> 00:09:23,830
‫أخبريني إذن،

65
00:09:25,380 --> 00:09:27,500
‫ما رأيك بالمملكة يا "كارول"؟

66
00:09:29,260 --> 00:09:30,800
‫ما رأيك بالملك؟

67
00:09:38,020 --> 00:09:40,180
‫برأيي أنك مذهل.

68
00:09:41,690 --> 00:09:44,860
‫هذا مذهل، و "شيبا"...

69
00:09:45,560 --> 00:09:47,020
‫اسمها "شيفا".

70
00:09:49,030 --> 00:09:51,860
‫... "شيفا"، إنها مذهلة.

71
00:09:52,360 --> 00:09:55,620
‫كنت لأصمت من الدهشة
‫لولا أنني أتكلم بالفعل.

72
00:09:56,870 --> 00:09:59,660
‫لا أدري ما هذا الأمر الرائع الذي يجري.

73
00:10:01,080 --> 00:10:05,210
‫كما يعرف "مورغان"،
‫فإنني أشجع من يجدون ملاذاً هنا،

74
00:10:06,000 --> 00:10:11,260
‫على الاستمتاع بثمار عظمتنا بقدر ما يشاؤون،
‫بشرط أن يساهموا.

75
00:10:12,760 --> 00:10:14,890
‫اشربي من البئر، وأعيدي ملئه.

76
00:10:15,800 --> 00:10:17,890
‫- ما أن تشفي بالطبع.
‫- بالطبع.

77
00:10:18,310 --> 00:10:21,390
‫- بالطبع، البئر هو جوهر الأمر.
‫- أحسنت قولاً.

78
00:10:24,310 --> 00:10:25,270
‫"جيري".

79
00:10:26,900 --> 00:10:27,900
‫أين آدابي؟

80
00:10:30,150 --> 00:10:32,740
‫تفضلي رجاء، لدينا تفاح مذهل،

81
00:10:33,280 --> 00:10:35,110
‫خوخ ورمان.

82
00:10:35,910 --> 00:10:38,200
‫كلها مزروعة هنا داخل المملكة.

83
00:10:39,620 --> 00:10:40,950
‫إنه وقت تناول الفواكه.

84
00:10:42,790 --> 00:10:46,080
‫- لا أستطيع.
‫- هيا، خذي رمانة على الأقل.

85
00:10:47,580 --> 00:10:49,880
‫لطالما وجدتها مثيرة للمتاعب.

86
00:10:50,550 --> 00:10:52,300
‫فاكهة حلوة محاطة بمذاق حامض،

87
00:10:52,970 --> 00:10:56,390
‫فيها شيء من التناقض،
‫لكن مذاقها رائع لمن يبذل الجهد.

88
00:10:56,890 --> 00:10:59,260
‫إن وضعت أمامي بعض الشوكولا
‫سآكلها بلمح البصر.

89
00:10:59,640 --> 00:11:02,060
‫لكن الرمان لا يناسبني، شكراً.

90
00:11:02,350 --> 00:11:05,190
‫حسناً، إن كان هناك
‫ما تريدينه أو تحتاجين إليه،

91
00:11:06,100 --> 00:11:07,400
‫إن كنت تستمتعين بالموسيقى،

92
00:11:07,980 --> 00:11:11,020
‫لدينا عازف غيتار
‫تجعلك موهبته تذرفين الدموع.

93
00:11:11,360 --> 00:11:13,440
‫- ولدينا جوقة صغيرة.
‫- شكراً.

94
00:11:14,030 --> 00:11:15,780
‫كل ما أحتاج إليه هو بعض الراحة.

95
00:11:16,740 --> 00:11:18,120
‫وربما فرشاة شعر.

96
00:11:19,780 --> 00:11:21,580
‫لم يخبرني أحد بأنني سأقابل شخصية ملكية.

97
00:11:24,750 --> 00:11:27,880
‫على أية حال، يا صاحب الجلالة،

98
00:11:28,330 --> 00:11:31,590
‫- عليّ مناداتك بصاحب الجلالة، أليس كذلك؟
‫- يمكنك ذلك.

99
00:11:32,500 --> 00:11:36,680
‫شكراً يا صاحب الجلالة، تشرفت بلقائك.

100
00:11:37,260 --> 00:11:40,390
‫الشرف لي يا "كارول"، مع السلامة.

101
00:11:53,940 --> 00:11:54,990
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

102
00:11:57,950 --> 00:12:00,370
‫- اسمعي، أنا أعلم.
‫- أنت تمزح، صحيح؟

103
00:12:00,450 --> 00:12:02,910
‫هذا كثير، إنه...

104
00:12:04,370 --> 00:12:06,830
‫- ... لا أدري، هذا...
‫- توقف، كف عن هذا.

105
00:12:07,660 --> 00:12:09,170
‫هذا المكان أشبه بسيرك لعين.

106
00:12:10,170 --> 00:12:12,290
‫بكامله، هؤلاء الناس يعيشون في الأحلام.

107
00:12:12,920 --> 00:12:15,420
‫هذه لعبة، وأنت...

108
00:12:17,550 --> 00:12:19,380
‫لا أستطيع القيام بهذا، لا يمكنني البقاء...

109
00:12:19,510 --> 00:12:22,350
‫- "كارول"، وجد هؤلاء...
‫- ... لا أستطيع يا "مورغان"، ولن أفعل.

110
00:12:23,140 --> 00:12:24,140
‫سأنتظر.

111
00:12:25,020 --> 00:12:28,600
‫وفي غفلة عنك وعن جميع الآخرين، سأرحل.

112
00:12:29,020 --> 00:12:30,770
‫تعرفين أنني لا أستطيع السماح لك، لا.

113
00:12:31,520 --> 00:12:32,820
‫- سوف...
‫- ماذا؟

114
00:12:33,770 --> 00:12:36,150
‫ستربطني مثل ذلك الذئب؟ أهذا ما ستفعله؟

115
00:12:38,700 --> 00:12:39,990
‫الأمر ليس منوطًا بك.

116
00:12:41,370 --> 00:12:45,370
‫لم يكن كذلك في القبو سابقاً،
‫ولا في المكتبة، وهو ليس كذلك الآن.

117
00:12:45,790 --> 00:12:48,710
‫لا أبالي إن كنت تظن أنك وجدت سر الحياة...

118
00:12:48,910 --> 00:12:52,170
‫لا أظن ذلك، ولم أجده. وأعلم ما بدأته.

119
00:12:59,170 --> 00:13:00,680
‫لكنني لن أدعك تموتين في الخارج.

120
00:13:02,970 --> 00:13:04,180
‫لن أفعل هذا.

121
00:13:09,690 --> 00:13:11,150
‫لا يهم ما تفعله.

122
00:13:40,720 --> 00:13:42,930
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى الصيد.

123
00:13:43,340 --> 00:13:46,720
‫- صيد ماذا؟
‫- ما كان حبيساً في المزرعة

124
00:13:47,350 --> 00:13:48,890
‫بات يجوب المدينة بحرية الآن.

125
00:13:49,140 --> 00:13:51,230
‫إلى هنا! هيا!

126
00:13:51,310 --> 00:13:53,770
‫- هيا!
‫- هيا!

127
00:13:53,900 --> 00:13:56,520
‫- هيا!
‫- هيا! استديري!

128
00:13:56,980 --> 00:13:58,860
‫- هيا، اذهبي.
‫- هيا.

129
00:13:59,070 --> 00:14:00,360
‫- اذهبي الآن.
‫- هيا.

130
00:14:01,320 --> 00:14:03,820
‫- اذهبي الآن، هيا.
‫- هيا.

131
00:14:07,490 --> 00:14:09,910
‫- أحسنت يا "ريتشارد".
‫- هذا ما كنا بحاجة إليه.

132
00:14:16,750 --> 00:14:17,920
‫لماذا وضعت ميتاً حياً؟

133
00:14:19,800 --> 00:14:21,800
‫نحن نجمعها، لماذا نحتاج إلى طعم؟

134
00:14:22,550 --> 00:14:24,380
‫لأنني أريد أن تمتلئ بطونها بالعفن.

135
00:14:26,470 --> 00:14:27,680
‫هذا هو السبب.

136
00:14:34,520 --> 00:14:36,730
‫تطلق رشاشاً آلياً في الغابة، ولا يحدث شيء.

137
00:14:37,360 --> 00:14:38,820
‫تسعل في المدينة، و...

138
00:14:41,820 --> 00:14:44,660
‫أحضري الشاحنة يا "دايان"، سنغادر.

139
00:14:53,790 --> 00:14:56,290
‫إنه دورك يا "بين"،

140
00:14:58,040 --> 00:15:02,010
‫استخدم الساطور، تماماً كما تدربت معه.

141
00:15:03,510 --> 00:15:05,840
‫أجل، تماماً كما تدربنا.

142
00:15:31,370 --> 00:15:33,750
‫لا تقلق يا "بنجامين"،
‫ستنجح في المرة المقبلة.

143
00:15:39,380 --> 00:15:41,500
‫لا داعي لأن يعرف أحد في الديار عن هذا.

144
00:15:42,090 --> 00:15:44,760
‫أتقصد إطعام الميت للخنازير؟

145
00:15:47,340 --> 00:15:48,470
‫أي شيء حدث هنا.

146
00:16:05,940 --> 00:16:08,110
‫عسى أن نخلصكم جميعاً
‫من هذه اللعنة يوماً ما!

147
00:16:08,660 --> 00:16:10,820
‫حتى ذلك الحين، اعلموا أننا نعيش مكانكم،

148
00:16:11,030 --> 00:16:13,330
‫حياة متكاملة وبهيجة ومفعمة بالإيمان وحرة.

149
00:16:14,120 --> 00:16:15,370
‫حرة إلى حد ما.

150
00:16:36,730 --> 00:16:40,100
‫- إلى أين يذهبون؟
‫- إلى مكان آخر.

151
00:17:10,970 --> 00:17:12,470
‫مهارتك باستخدام العصا.

152
00:17:15,600 --> 00:17:17,270
‫كيف اكتسبت مهارة كتلك؟

153
00:17:19,350 --> 00:17:21,850
‫من صانع جبن كان صديقاً لي.

154
00:17:25,150 --> 00:17:28,150
‫أتخيل أن صديقك سيكون فخوراً بك اليوم.

155
00:17:29,990 --> 00:17:31,910
‫لإنقاذ "بين" بضربة واحدة.

156
00:17:36,410 --> 00:17:40,250
‫يقولون، "المتشائم ينظر إلى الأسفل
‫ويرطم رأسه.

157
00:17:41,460 --> 00:17:44,920
‫المتفائل ينظر إلى الأعلى ويتعثر.

158
00:17:46,800 --> 00:17:50,970
‫أما الواقعي فينظر إلى الأمام
‫ويعدل مساره بحسب الضرورة."

159
00:17:53,470 --> 00:17:56,430
‫أعتقد أن مسار "بنجامين" الشاب
‫بحاجة إلى تعديل.

160
00:17:59,350 --> 00:18:02,270
‫هلا دربته كما دربك صديقك؟

161
00:18:02,480 --> 00:18:04,940
‫لا أدري إن كنت...

162
00:18:05,110 --> 00:18:08,190
‫لم يظهر "بنجامين" براعة
‫في استخدام السيوف أو الأسلحة النارية.

163
00:18:09,190 --> 00:18:11,030
‫ربما يعود فشله إلى نوعية الأسلحة،

164
00:18:12,150 --> 00:18:15,990
‫أو ربما إلى الأستاذ، أو ربما الاثنين معاً.

165
00:18:16,870 --> 00:18:17,870
‫اسمع، هل تعرف...

166
00:18:18,870 --> 00:18:20,830
‫... الرجل الذي أطلقت النار عليه
‫لأنقذ "كارول".

167
00:18:21,830 --> 00:18:23,210
‫ما كانت العصا لتنقذها.

168
00:18:27,540 --> 00:18:28,670
‫هل أنقذتك أنت؟

169
00:18:33,340 --> 00:18:34,300
‫أجل.

170
00:18:35,300 --> 00:18:38,010
‫سيصبح "بنجامين" الشاب
‫عضواً مهماً في بلاطي.

171
00:18:39,180 --> 00:18:40,220
‫أريد للفتى أن...

172
00:18:43,230 --> 00:18:44,310
‫... أريده أن يبقى حياً.

173
00:18:47,270 --> 00:18:48,270
‫أرجوك.

174
00:18:52,320 --> 00:18:53,240
‫حسناً.

175
00:18:58,530 --> 00:19:01,080
‫حضورك يشرّف المملكة من جديد.

176
00:19:20,430 --> 00:19:23,560
‫"اشربوا من البئر، املؤوا البئر
‫الملك (إزيكيال)"

177
00:20:18,070 --> 00:20:19,450
‫كان هذا سريعاً، أليس كذلك؟

178
00:20:20,240 --> 00:20:22,280
‫- لا، أستطيع مجاراتك.
‫- لا.

179
00:20:23,660 --> 00:20:24,660
‫هذا سريع جداً.

180
00:20:53,150 --> 00:20:54,440
‫- فوق الرأس؟
‫- فوق الرأس.

181
00:20:56,110 --> 00:20:57,740
‫هكذا، ومرة أخرى.

182
00:20:58,400 --> 00:20:59,820
‫لوح بها وصوب للأعلى.

183
00:21:11,000 --> 00:21:13,630
‫كانت نكهة فوق أخرى.

184
00:21:14,500 --> 00:21:16,210
‫وكأنه حلم.

185
00:21:16,590 --> 00:21:19,840
‫أقصد، فطيرة الفاكهة على الفطور؟

186
00:21:20,260 --> 00:21:21,180
‫هذا...

187
00:21:22,510 --> 00:21:24,300
‫... كنا نأكل حيوانات البوسوم هناك.

188
00:21:25,180 --> 00:21:26,720
‫أحب فطيرة الفواكه على الغداء.

189
00:21:28,600 --> 00:21:30,020
‫هناك فطيرة فواكه على الغداء؟

190
00:21:30,770 --> 00:21:32,190
‫نتناول فطيرة الفواكه مع كل وجبة.

191
00:21:39,610 --> 00:21:40,650
‫أنا فعلاً...

192
00:21:42,660 --> 00:21:44,120
‫لا أستطيع.

193
00:21:44,450 --> 00:21:46,660
‫يا إلهي.

194
00:21:49,290 --> 00:21:52,080
‫- هل لديك مناديل؟
‫- أجل، لحظة.

195
00:22:19,530 --> 00:22:20,440
‫ما هذا الكتاب؟

196
00:22:21,950 --> 00:22:24,030
‫كتاب فلسفة.

197
00:22:25,870 --> 00:22:27,740
‫- يجب أن نعود إلى التدريب...
‫- هل تمانع إن استعرته؟

198
00:22:30,200 --> 00:22:33,420
‫قرأت كل الكتب في هذا المكان، مرتين.

199
00:22:34,750 --> 00:22:36,790
‫بما فيها كتيب تصليح المكيفات.

200
00:22:38,500 --> 00:22:41,800
‫لمعلوماتك، فإن المشكلة الأولى
‫في أنظمة التدفئة والتكييف،

201
00:22:42,590 --> 00:22:44,050
‫ليست تسرب سائل التبريد.

202
00:22:44,260 --> 00:22:46,550
‫أجل، لن أفسد عليك قراءة ذلك الكتيب.

203
00:22:49,260 --> 00:22:50,270
‫من فضلك؟

204
00:22:54,100 --> 00:22:55,190
‫تفضل.

205
00:22:59,480 --> 00:23:03,780
‫أيها السيدان، تعالا معنا.

206
00:23:04,910 --> 00:23:06,780
‫لدينا مسائل مهمة علينا معالجتها.

207
00:23:08,580 --> 00:23:09,700
‫أحضر مسدسك يا "مورغان".

208
00:23:18,340 --> 00:23:21,090
‫نذبح الخنازير بعيداً عن المملكة،

209
00:23:22,300 --> 00:23:26,140
‫لئلا تحمل الرياح صراخها
‫وتدفع الناس إلى التساؤل.

210
00:23:27,090 --> 00:23:29,930
‫ما نفعله هنا سر أخفيه عن شعبي.

211
00:23:31,430 --> 00:23:33,890
‫يرى البعض أن الأسرار هي من مزايا الحكم.

212
00:23:35,480 --> 00:23:38,810
‫إنها عبء، وليست جزءاً من الفوائد.

213
00:23:40,270 --> 00:23:41,440
‫إنها ثمن الحكم.

214
00:24:03,710 --> 00:24:05,590
‫وأنا من كان قلقاً من أننا وصلنا باكراً.

215
00:24:06,510 --> 00:24:10,100
‫أنظر إلى اتفاقنا بجدية شديدة.

216
00:24:10,930 --> 00:24:13,720
‫سنلبي واجباتنا في الموعد المحدد كل مرة.

217
00:24:14,600 --> 00:24:17,810
‫أجل، بالفعل، وستفعلون ذلك.

218
00:24:24,150 --> 00:24:26,200
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية،

219
00:24:26,360 --> 00:24:27,740
‫أحصيت ثمانية، هذا جيد.

220
00:24:29,990 --> 00:24:31,780
‫تبدو أكبر من آخر مرة، وهذا جيد أيضاً.

221
00:24:32,450 --> 00:24:35,120
‫حرصت على إطعامها جيداً.

222
00:24:35,540 --> 00:24:37,080
‫نقدر حسن ضيافتك.

223
00:24:38,210 --> 00:24:39,920
‫لحسن حظنا أننا أحضرنا شاحنتين.

224
00:24:41,290 --> 00:24:44,000
‫ما رأيك بمساعدتنا على تحميلها؟

225
00:24:48,930 --> 00:24:50,260
‫إنهم جزء من مجموعة أخرى،

226
00:24:50,590 --> 00:24:52,140
‫- يدعون أنفسهم...
‫- أعرف من يكونون.

227
00:25:08,280 --> 00:25:11,410
‫أيها الوغد، ما رأيك أن تبتسم؟

228
00:25:13,330 --> 00:25:15,040
‫هذا ليس بالشيء الذي يذكر.

229
00:25:16,330 --> 00:25:17,580
‫إننا نتساهل معكم.

230
00:25:22,750 --> 00:25:24,550
‫هل أنت متأكد
‫من أنك لم تفهم الأمر بالعكس أيها الفتى؟

231
00:25:29,220 --> 00:25:30,970
‫أجل، أنا متأكد.

232
00:25:41,060 --> 00:25:42,350
‫توقفا عن هذا.

233
00:25:50,530 --> 00:25:52,030
‫أخفضوا أسلحتكم.

234
00:25:55,620 --> 00:25:58,160
‫اتركه يا "ريتشارد"،

235
00:26:04,130 --> 00:26:05,420
‫ليس هذا ما نقوم به.

236
00:26:09,340 --> 00:26:12,220
‫لكمات بلا رد؟ يروق لي هذا.

237
00:26:16,220 --> 00:26:18,100
‫اطلب من رجلك التوقف يا "غافين".

238
00:26:19,930 --> 00:26:21,770
‫- "غافين"!
‫- "جاريد"!

239
00:26:22,690 --> 00:26:23,900
‫طلب منك الرجل أن تتوقف!

240
00:26:25,730 --> 00:26:29,030
‫وقد أحسن معاملتنا، أهدرنا ما يكفي من وقته.

241
00:26:45,920 --> 00:26:49,460
‫سنناقش هذا الأمر يا "ريتشارد"، هيا.

242
00:26:52,090 --> 00:26:54,180
‫الأسبوع القادم في نفس الموعد
‫يا "إزيكيال"، مفهوم؟

243
00:26:54,720 --> 00:26:57,140
‫إنه أسبوع المنتوجات الزراعية،
‫لذا عليك أن تنتج.

244
00:26:58,220 --> 00:26:59,890
‫لديك القائمة، أريدها كاملة غير منقوصة.

245
00:27:03,940 --> 00:27:08,940
‫وإلا... فإنه سيموت.

246
00:27:21,910 --> 00:27:23,330
‫هل سبق أن قابلتهم؟

247
00:27:24,670 --> 00:27:27,330
‫مجموعتهم؟ أجل.

248
00:27:29,250 --> 00:27:33,130
‫هل كان الرجل الذي قتلته
‫لإنقاذ "كارول" منهم أيضاً؟

249
00:27:34,930 --> 00:27:36,140
‫أجل.

250
00:27:39,890 --> 00:27:41,390
‫ألهذا السبب أردتني هنا،

251
00:27:43,600 --> 00:27:45,600
‫لأنني أستطيع تكرار الأمر إن اضطررت؟

252
00:27:46,020 --> 00:27:47,020
‫لا يا "مورغان".

253
00:27:48,400 --> 00:27:49,820
‫بل على العكس تماماً.

254
00:28:11,040 --> 00:28:13,010
‫مرحباً، إلى أين تذهب؟

255
00:28:14,170 --> 00:28:16,590
‫إنه يوم الأمسية السينمائية،
‫وأريد حجز مقعد جيد.

256
00:28:17,470 --> 00:28:20,300
‫صحيح، لكن عليك إنهاء طبقك أولاً.

257
00:28:21,310 --> 00:28:23,060
‫هيا، كان هذا اتفاقنا يا "داتش".

258
00:28:24,810 --> 00:28:25,980
‫أجل.

259
00:28:27,640 --> 00:28:29,190
‫أحسنت أيها الفتى الذكي.

260
00:28:29,770 --> 00:28:32,980
‫حسناً، عليك الخلود للنوم
‫في الساعة العاشرة تماماً.

261
00:28:33,230 --> 00:28:37,110
‫- لكن يمكنني أن أقرأ؟
‫- أجل، يمكنك ذلك، حسناً.

262
00:28:42,830 --> 00:28:46,120
‫- إنه صبي طيب.
‫- أجل، بالفعل.

263
00:28:49,170 --> 00:28:51,130
‫بالكاد أعرف ما أقوم به بتربيته.

264
00:28:53,000 --> 00:28:54,460
‫يقدم لي "إزيكيال" مساعدة كبيرة.

265
00:28:56,420 --> 00:28:59,380
‫تبدو علاقتك قوية بالملك.

266
00:28:59,720 --> 00:29:02,050
‫أجل، كانت علاقته قوية بأبي.

267
00:29:04,060 --> 00:29:05,310
‫كان أبي مقاتلا جيداً،

268
00:29:07,310 --> 00:29:08,520
‫أحد أفضل المقاتلين في المملكة.

269
00:29:10,350 --> 00:29:11,440
‫كيف مات؟

270
00:29:15,480 --> 00:29:16,820
‫حدث الأمر قبل عام من الآن.

271
00:29:18,740 --> 00:29:21,120
‫أرسل "إزيكيال" فرقة لتنظيف مبنى.

272
00:29:23,200 --> 00:29:25,370
‫كان الموتى الأحياء كثيرون،
‫ولم يكن هناك دعم كاف.

273
00:29:29,120 --> 00:29:30,290
‫لقي ثمانية أشخاص مصرعهم.

274
00:29:32,460 --> 00:29:33,630
‫كان أبي واحداً منهم.

275
00:29:36,420 --> 00:29:39,220
‫لكن "إزيكيال" أصبح أكثر حذراً الآن.

276
00:29:41,050 --> 00:29:42,180
‫أخبرني أنه...

277
00:29:46,390 --> 00:29:50,020
‫... أخبرني أنه يخفي صفقته مع تلك المجموعة

278
00:29:50,230 --> 00:29:51,850
‫لأنه يظن أن الناس سيرغبون في القتال.

279
00:29:54,480 --> 00:29:56,690
‫قال أننا حتى لو قاتلنا، فإننا لن ننتصر،

280
00:29:58,190 --> 00:30:01,990
‫على الأقل، ليس من دون خسارة
‫بعض الأشخاص، وربما الكثير منهم.

281
00:30:02,490 --> 00:30:03,700
‫وهل تظن أنه محق؟

282
00:30:05,870 --> 00:30:07,160
‫أنه يجدر بنا ألا نقاتل؟

283
00:30:07,870 --> 00:30:09,410
‫لا أدري، أعني...

284
00:30:10,710 --> 00:30:12,250
‫... لا أعرف ما يكفي لأقرر.

285
00:30:14,790 --> 00:30:15,960
‫ربما أنت تعرف.

286
00:30:19,050 --> 00:30:22,380
‫اسمع، كانت هناك ملحوظة في الكتاب،

287
00:30:23,550 --> 00:30:26,050
‫كانت مكتوبة بخط اليد، تتكلم عن عدم القتل.

288
00:30:26,720 --> 00:30:28,350
‫- هل هي لك؟
‫- لا.

289
00:30:29,600 --> 00:30:33,650
‫لأنني لاحظت أيضاً
‫أنك لا تأكل إلا الخضار على العشاء،

290
00:30:34,480 --> 00:30:36,320
‫وأنت تعلمني الـ"آيكيدو".

291
00:30:37,270 --> 00:30:39,070
‫وإن كانت الـ"آيكيدو" تعني عدم القتل،
‫فهذا يعني أنك...

292
00:30:39,190 --> 00:30:41,990
‫لا يتعلق الأمر برأيي، يمكن للناس...

293
00:30:42,740 --> 00:30:45,820
‫... يمكنهم أن يرشدوك إلى الطريق الصحيح
‫ولكنهم...

294
00:30:46,950 --> 00:30:48,410
‫... لا يستطيعون أن يروك إياه.

295
00:30:49,950 --> 00:30:51,620
‫يجب أن تجده بنفسك.

296
00:30:54,290 --> 00:30:55,500
‫وأنا كنت أظن أنني وجدته.

297
00:30:56,630 --> 00:30:57,590
‫ظننت ذلك حقاً.

298
00:30:59,760 --> 00:31:02,670
‫لكنني... لا أزال أتعثر على الطريق.

299
00:31:07,600 --> 00:31:09,390
‫أحياناً، نغير رأينا.

300
00:31:15,060 --> 00:31:17,150
‫حسناً، هل تريد الذهاب
‫إلى الأمسية السينمائية؟

301
00:31:17,480 --> 00:31:22,320
‫لا أستطيع، يجب أن أتكلم مع "كارول".

302
00:31:23,610 --> 00:31:24,530
‫لكن شكراً.

303
00:32:26,010 --> 00:32:28,890
‫تفضلي أيتها الحسناء، خذي واحدة.

304
00:32:34,730 --> 00:32:38,900
‫تم بناء هذا الملحق
‫لغرض الاستراحة والدراسة،

305
00:32:39,100 --> 00:32:43,070
‫حولته إلى حديقة جديرة بعظمتنا.

306
00:32:44,360 --> 00:32:47,070
‫أجرؤ على القول
‫أنه مكاني المفضل في المملكة كلها.

307
00:32:49,200 --> 00:32:52,240
‫يسعدني أنك رأيتها بنفسك،

308
00:32:52,490 --> 00:32:55,290
‫قبل أن تختاري الرحيل عنا فجأة.

309
00:32:56,580 --> 00:32:57,870
‫يا إلهي، أجل.

310
00:33:00,080 --> 00:33:02,800
‫أنا آسفة جداً بخصوص هذا، لكن...

311
00:33:04,920 --> 00:33:06,050
‫... ما الفائدة مني هنا؟

312
00:33:08,510 --> 00:33:11,760
‫هلا تتركنا على انفراد يا "جيري"؟

313
00:33:14,060 --> 00:33:16,930
‫اصرخ إن احتجت إلي، سأبقى قريباً.

314
00:33:17,980 --> 00:33:18,980
‫سلام.

315
00:33:22,150 --> 00:33:25,150
‫لو لم ألتق بك الآن...

316
00:33:28,650 --> 00:33:30,070
‫ما كان ذلك القول؟

317
00:33:36,450 --> 00:33:38,250
‫"لا تخدعي مخادعاً."

318
00:33:40,250 --> 00:33:41,460
‫هل أصبت بقولها؟

319
00:33:43,210 --> 00:33:45,420
‫تتظاهرين بالعذوبة والبراءة.

320
00:33:46,340 --> 00:33:47,340
‫إنه ذكاء خالص.

321
00:33:49,130 --> 00:33:50,340
‫نجحت في خداعي.

322
00:33:51,470 --> 00:33:55,640
‫تندمجين بين الناس وتدفعينهم إلى الثقة بك،
‫وتأخذين ما تريدينه منهم

323
00:33:55,850 --> 00:33:58,390
‫ثم تختفين، وكأنك لم تكوني هناك قط.

324
00:34:00,560 --> 00:34:05,690
‫الأسلحة التي جئت بها في حقيبتك،
‫هي ملك للمخلصين.

325
00:34:07,070 --> 00:34:08,400
‫ماذا تعرف عن المخلصين؟

326
00:34:09,320 --> 00:34:11,530
‫أكثر مما أرغب، لسوء الحظ.

327
00:34:12,240 --> 00:34:13,740
‫كادوا يقتلونك،

328
00:34:15,080 --> 00:34:17,240
‫لكنك فعلت أكثر من المقاومة يا "كارول".

329
00:34:17,870 --> 00:34:18,910
‫لقد انتصرت عليهم.

330
00:34:23,420 --> 00:34:24,750
‫بالوصول إلى هنا؟

331
00:34:27,710 --> 00:34:28,880
‫هل تجدين هذا مضحكاً؟

332
00:34:32,470 --> 00:34:34,550
‫أنت مثير للسخرية، وكذلك هذا المكان،

333
00:34:35,640 --> 00:34:37,470
‫وهذا ما تفعله أمام السخرية، تضحك.

334
00:34:38,770 --> 00:34:40,850
‫الحياة في الخارج هي الحقيقة،

335
00:34:41,600 --> 00:34:44,230
‫ذهبت إلى أماكن ظننت فيها
‫أنني لن أضطر إلى...

336
00:34:44,940 --> 00:34:46,650
‫... أنني أستطيع العيش بسلام.

337
00:34:48,110 --> 00:34:50,030
‫أنت تسوق لهؤلاء الناس حكاية خرافية.

338
00:34:50,530 --> 00:34:51,990
‫ربما يحتاجون إلى الحكاية الخرافية.

339
00:34:53,030 --> 00:34:56,700
‫- ربما التناقض هو بيت القصيد.
‫- وحكم الناس

340
00:34:56,910 --> 00:34:59,540
‫ودفعهم إلى التملق إليك تعتبره مزية؟

341
00:35:08,130 --> 00:35:09,090
‫هل تسمحين لي؟

342
00:35:26,610 --> 00:35:28,360
‫يريد الناس شخصاً يتبعونه.

343
00:35:32,240 --> 00:35:33,200
‫إنها الطبيعة الإنسانية.

344
00:35:34,490 --> 00:35:36,450
‫يريدون شخصاً يجعلهم يشعرون بالأمان.

345
00:35:37,870 --> 00:35:42,450
‫ومن يشعرون بالأمان
‫يكونون أقل خطورة وأكثر إنتاجاً.

346
00:35:45,210 --> 00:35:47,500
‫يرون شاباً ومعه أنثى نمر، يا للسماء.

347
00:35:49,500 --> 00:35:51,170
‫يبدؤون باختلاق قصص من قبيل

348
00:35:51,590 --> 00:35:55,590
‫أنه عثر عليها في البرية،
‫وتصارع معها حتى أخضعها،

349
00:35:55,760 --> 00:35:57,140
‫وحولها إلى حيوانه الأليف.

350
00:35:59,930 --> 00:36:03,730
‫يجعلون الرجل شخصاً مهماً، بطل.

351
00:36:04,350 --> 00:36:05,850
‫من أنا لأخبرهم بالحقيقة؟

352
00:36:08,060 --> 00:36:10,270
‫وسرعان ما وجدتهم يعاملونني كملك.

353
00:36:13,780 --> 00:36:16,410
‫أرادوا... بل كانوا بحاجة إلى شخص يتبعونه،

354
00:36:16,700 --> 00:36:19,070
‫لذلك لعبت هذا الدور.

355
00:36:22,870 --> 00:36:24,500
‫تظاهرت بالأمر حتى نجحت فيه.

356
00:36:30,380 --> 00:36:31,550
‫كنت حارس حديقة حيوان.

357
00:36:36,130 --> 00:36:39,390
‫سقطت "شيفا" في أحد الخنادق الإسمنتية،

358
00:36:41,260 --> 00:36:43,220
‫كانت فارغة،
‫والأطباء البيطريون قادمون ولكن...

359
00:36:43,680 --> 00:36:45,060
‫... ساقها كانت مشقوقة.

360
00:36:46,190 --> 00:36:47,520
‫كانت ستنزف حتى الموت.

361
00:36:50,150 --> 00:36:51,520
‫الصوت الذي أطلقته...

362
00:36:54,780 --> 00:36:56,320
‫... كانت تتألم بشدة.

363
00:36:59,700 --> 00:37:00,820
‫عرفت المخاطر.

364
00:37:01,950 --> 00:37:03,240
‫كان عليّ أن أحاول.

365
00:37:05,620 --> 00:37:07,370
‫خلعت قميصي ولففته حول ساقها،

366
00:37:09,960 --> 00:37:10,920
‫أنقذتها.

367
00:37:14,420 --> 00:37:17,340
‫بعد ذلك، لم تبد أي تهديد تجاهي.

368
00:37:21,890 --> 00:37:23,850
‫امتلاك أنثى نمر ليس شيئاً عملياً، أعلم.

369
00:37:25,310 --> 00:37:27,060
‫فهي تأكل مثل عشرة أشخاص.

370
00:37:28,230 --> 00:37:31,440
‫يمكنها أن تنتزع السلسلة من يدي،
‫يمكنها أن تنتزع ذراعي بأكملها.

371
00:37:33,690 --> 00:37:34,780
‫لكنها لم تفعل ذلك،

372
00:37:37,650 --> 00:37:38,700
‫ولن تفعل ذلك.

373
00:37:41,780 --> 00:37:43,830
‫لقد فقدت الكثير، شأني شأن جميع الناس.

374
00:37:47,000 --> 00:37:49,580
‫عندما بدأت النهاية،
‫وجدت نفسي في حديقة الحيوان.

375
00:37:51,460 --> 00:37:53,710
‫كانت "شيفا"
‫إحدى الحيوانات الأخيرة المتبقية.

376
00:37:56,300 --> 00:37:57,300
‫كانت محاصرة.

377
00:38:00,010 --> 00:38:01,430
‫جائعة ووحيدة.

378
00:38:05,180 --> 00:38:06,060
‫مثلي.

379
00:38:07,720 --> 00:38:09,890
‫كانت آخر ما تبقى لي في العالم ممن أحبهم.

380
00:38:13,560 --> 00:38:14,770
‫قامت بحمايتي.

381
00:38:15,860 --> 00:38:19,030
‫أوصلتني إلى هنا، وجعلتني شخصاً مهماً.

382
00:38:20,780 --> 00:38:21,780
‫وأنا صنعت هذا المكان.

383
00:38:25,200 --> 00:38:27,200
‫كنت أمثل في المسرح المحلي.

384
00:38:29,410 --> 00:38:31,210
‫لعبت عدداً من أدوار الملوك في أيامي.

385
00:38:33,830 --> 00:38:37,090
‫"آرثر" و "ماكبيث" و "مارتن لوثر".

386
00:38:40,510 --> 00:38:41,970
‫لكن اسمي هو فعلاً "إزيكيال".

387
00:38:45,600 --> 00:38:47,060
‫هذا حقيقي تماماً.

388
00:38:53,980 --> 00:38:57,520
‫ها قد بحت لك بالحقيقة، وأنا لا أخفي شيئاً.

389
00:38:59,110 --> 00:39:03,240
‫أقدر لك أن تبقي هذا بيننا، لمصلحتهم.

390
00:39:06,280 --> 00:39:07,870
‫أجل، ولمصلحتي قليلاً.

391
00:39:13,790 --> 00:39:14,830
‫لا أبالي.

392
00:39:17,130 --> 00:39:18,210
‫افعل ما تشاء.

393
00:39:20,210 --> 00:39:21,260
‫أريد الرحيل فحسب.

394
00:39:22,840 --> 00:39:23,800
‫إلى أين؟

395
00:39:27,050 --> 00:39:27,930
‫"كارول".

396
00:39:30,970 --> 00:39:31,810
‫بعيداً.

397
00:39:36,520 --> 00:39:37,520
‫أنا آسف.

398
00:39:39,400 --> 00:39:40,480
‫على ماذا؟

399
00:39:42,900 --> 00:39:44,410
‫على الأمور السيئة التي مررت بها.

400
00:39:46,410 --> 00:39:48,330
‫هناك أشياء سيئة كثيرة في الخارج.

401
00:39:54,500 --> 00:39:55,670
‫الكثير.

402
00:39:58,250 --> 00:40:00,340
‫يبدو كل شيء سيئاً في الخارج.

403
00:40:01,340 --> 00:40:02,760
‫خاصة حين تكونين وحيدة.

404
00:40:07,300 --> 00:40:08,470
‫لكن الحقيقة...

405
00:40:11,010 --> 00:40:12,220
‫... ليس كل شيء سيئاً.

406
00:40:14,690 --> 00:40:16,440
‫لا يمكن هذا، وهو ليس كذلك.

407
00:40:19,060 --> 00:40:20,070
‫الحياة ليست سيئة كلها،

408
00:40:21,230 --> 00:40:22,650
‫حيث توجد حياة، يوجد الأمل،

409
00:40:23,320 --> 00:40:27,530
‫والبطولة والجلال والحب.

410
00:40:30,740 --> 00:40:32,200
‫حيث توجد الحياة، تكون هناك حياة.

411
00:40:33,450 --> 00:40:35,120
‫أرجو أنك لا تهربين من هذا.

412
00:40:38,170 --> 00:40:41,090
‫- ماذا لو كنت أهرب منها؟
‫- ربما ليس عليك ذلك.

413
00:40:41,920 --> 00:40:43,300
‫صنعت عالمي الخاص هنا.

414
00:40:43,880 --> 00:40:47,300
‫وجدت طريقة للتعامل مع الأمور السيئة
‫بتضخيم الأمور الجيدة.

415
00:40:47,380 --> 00:40:48,220
‫أنا ببساطة...

416
00:40:50,220 --> 00:40:51,720
‫... تقبلت التناقض.

417
00:40:53,930 --> 00:40:55,680
‫ربما يمكنك ذلك أيضاً، بأسلوبك الخاص.

418
00:40:56,350 --> 00:41:00,020
‫ربما يمكنك أن ترحلي ولا ترحلي.

419
00:41:02,400 --> 00:41:05,990
‫أجل، يبدو هذا جنوناً، أفهم ذلك.
‫لعلي مجنون.

420
00:41:07,240 --> 00:41:08,490
‫لكن أظن أنني أستطيع المساعدة،

421
00:41:10,570 --> 00:41:11,580
‫إن سمحت لي بذلك.

422
00:41:14,330 --> 00:41:15,540
‫ولماذا تبالي؟

423
00:41:19,250 --> 00:41:21,130
‫لأن ذلك يجعلني أشعر بالرضا.

424
00:41:24,170 --> 00:41:25,510
‫سأجمع أغراضك،

425
00:41:26,300 --> 00:41:28,220
‫وسأطلب من شخص أثق به
‫أن يوافيك عند البوابة،

426
00:41:28,340 --> 00:41:30,180
‫يمكنك أن ترحلي ولا ترحلي.

427
00:41:31,640 --> 00:41:33,220
‫سنرى إن كنت قد اكتشفت شيئاً ما،

428
00:41:34,850 --> 00:41:36,270
‫أم أن كل هذا هراء.

429
00:41:39,270 --> 00:41:40,230
‫ما رأيك؟

430
00:42:00,460 --> 00:42:02,170
‫هل أنت متأكدة من أن هذا ما تريدينه؟

431
00:42:03,880 --> 00:42:04,880
‫أجل.

432
00:42:07,710 --> 00:42:08,630
‫الأمر منوط بك.

433
00:42:11,010 --> 00:42:12,840
‫كان يجب أن يكون كذلك دائماً.

434
00:42:34,280 --> 00:42:35,370
‫أنت بخير؟

435
00:42:40,330 --> 00:42:42,750
‫أجل، أنا بخير.

436
00:42:46,040 --> 00:42:48,050
‫- ابق هنا.
‫- يسعدني أننا هنا.

437
00:42:50,590 --> 00:42:53,640
‫- لماذا؟
‫- عشر دقائق أخرى وقد أبدأ بالندم

438
00:42:53,760 --> 00:42:55,720
‫على كل الأوقات
‫التي حاولت فيها إطلاق النار عليك وطعنك.

439
00:43:01,100 --> 00:43:03,440
‫أظن أنك الشخص المفضل لدي الذي أفقدته وعيه،

440
00:43:05,190 --> 00:43:07,020
‫أنت بالتأكيد بين أفضل اثنين أو ثلاثة.

441
00:43:13,070 --> 00:43:15,660
‫- اعتني بنفسك.
‫- سأفعل.

442
00:43:16,370 --> 00:43:17,370
‫هل تعدين؟

443
00:43:18,580 --> 00:43:20,660
‫راقب باستمرار، وكن مستعداً دائماً، أتذكر؟

444
00:43:22,790 --> 00:43:23,670
‫أجل.

445
00:43:27,630 --> 00:43:28,550
‫حسناً.

446
00:43:49,780 --> 00:43:50,610
‫شكراً.

447
00:45:16,610 --> 00:45:18,450
‫يجب أن تجربي حقاً واحدة من هذه.

448
00:46:03,700 --> 00:46:07,750
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

