﻿1
00:00:06,882 --> 00:00:08,592
‫"مرحباً بكم في منطقة (ألكساندريا)،
‫المنطقة الآمنة"

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,594
‫"رحمةً للضالين وانتقاماً للسالبين"

3
00:02:07,336 --> 00:02:08,337
‫للاطمئنان فقط.

4
00:02:20,766 --> 00:02:22,601
‫"الكتاب المقدس"

5
00:03:13,986 --> 00:03:15,279
‫"معك بعيداً"

6
00:03:48,228 --> 00:03:51,273
‫لا! مستحيل، لم يكن هذا اتفاقنا.

7
00:03:52,024 --> 00:03:55,694
‫أقسمتم بأنكم قادرون على إبادة المخلصين،
‫وقد فشلتم.

8
00:03:56,445 --> 00:03:59,114
‫لذا فقد انتهت أية اتفاقات كانت بيننا.

9
00:03:59,781 --> 00:04:01,158
‫أصبحت باطلة.

10
00:04:02,701 --> 00:04:07,039
‫لسنا شركاء في التجارة، لسنا أصدقاء،
‫ولم نلتق قط.

11
00:04:08,498 --> 00:04:09,791
‫لا بل لا يعرف بعضنا بعضاً.

12
00:04:14,796 --> 00:04:17,466
‫لست مديناً لكم بشيء، بل إنكم مدينون لي

13
00:04:17,549 --> 00:04:19,927
‫لأنني قمت بمخاطرة شخصية كبيرة
‫حين آويت اللاجئين.

14
00:04:20,219 --> 00:04:22,846
‫كنت شجاعاً جداً ببقائك هنا،
‫بينما أنقذت "ماغي" و "ساشا" هذا المكان.

15
00:04:24,014 --> 00:04:25,557
‫كانت شجاعتك مصدر إلهام للجميع.

16
00:04:26,099 --> 00:04:28,602
‫ألا تعمل لحسابي؟ ألسنا صديقين؟

17
00:04:28,894 --> 00:04:31,438
‫لقد بدأنا الحرب بالفعل يا "غريغوري".

18
00:04:31,522 --> 00:04:34,441
‫- أنتم بدأتموها.
‫- أجل، وسننتصر.

19
00:04:34,900 --> 00:04:37,236
‫- إنهم قتلة.
‫- أهكذا تريد أن تعيش؟

20
00:04:37,653 --> 00:04:39,988
‫تحت رحمتهم وهم يقتلون رفاقك؟

21
00:04:40,280 --> 00:04:42,824
‫أحياناً لا نستطيع اختيار شكل حياتنا.

22
00:04:43,033 --> 00:04:46,745
‫أحياناً يا "ريكي"،
‫يجب أن ترضى بما لديك من نعم.

23
00:04:47,079 --> 00:04:51,250
‫كم شخصاً نستطيع إعداده للقتال؟
‫كم شخصاً هنا يستطيع القتال؟

24
00:04:51,667 --> 00:04:52,668
‫بصيغة الجمع؟

25
00:04:53,418 --> 00:04:55,796
‫لا أعرف حتى عدد المقيمين هنا يا "مارغريت".

26
00:04:56,505 --> 00:04:57,756
‫وهل هذا مهم أصلاً؟

27
00:04:59,174 --> 00:05:00,634
‫ماذا ستفعلون؟

28
00:05:00,717 --> 00:05:03,178
‫هل ستشكلون كتيبة من مزارعي الذرة؟

29
00:05:03,512 --> 00:05:06,223
‫لأن هذا ما لدينا، مزارعين.

30
00:05:06,390 --> 00:05:08,433
‫- لن يرغبوا في القتال.
‫- أنت مخطئ.

31
00:05:08,934 --> 00:05:11,687
‫حين يجد الناس الفرصة لفعل ما يمليه الضمير،
‫عادة ما يتقدمون.

32
00:05:12,813 --> 00:05:14,064
‫- يتمنى الناس...
‫- اسمحي لي بإيقافك

33
00:05:14,189 --> 00:05:16,275
‫قبل أن تشرعي بالغناء، حسناً؟

34
00:05:18,193 --> 00:05:21,029
‫وبالمناسبة، من سيدرب هذه الجموع؟

35
00:05:21,363 --> 00:05:22,614
‫- أنا سأدربهم.
‫- أمهلني أسبوعاً.

36
00:05:22,865 --> 00:05:26,994
‫هذا سؤال تقريري، لا أريد أن أعرف.

37
00:05:27,286 --> 00:05:29,413
‫لا أريد سماع كلمة أخرى عن الموضوع، أبداً.

38
00:05:29,621 --> 00:05:32,875
‫هل ستكون حالنا أفضل بدون المخلصين؟
‫نعم أم لا؟

39
00:05:33,083 --> 00:05:34,877
‫نعم، بالتأكيد، حسناً.

40
00:05:35,085 --> 00:05:38,130
‫إذن... ماذا ستفعلون لحل المشكلة؟

41
00:05:38,463 --> 00:05:40,132
‫لم أقل أن لدينا مشكلة، أنت من قال.

42
00:05:40,841 --> 00:05:44,720
‫ولا يعنيني كل ما يحدث خارج نطاق اختصاصي.

43
00:05:45,137 --> 00:05:48,473
‫ما هذا بحق السماء؟ إما أن تكون معنا أو لا.

44
00:05:49,349 --> 00:05:51,935
‫أنت تتكلم دون حساب للتبعات.

45
00:05:53,896 --> 00:05:56,899
‫أعتقد أنني أوضحت موقفي تماماً.

46
00:05:58,025 --> 00:06:01,403
‫وأريد أن أشكركم جميعاً
‫على عدم وجودكم هنا اليوم.

47
00:06:02,070 --> 00:06:04,489
‫وعلى عدم عقد هذا الاجتماع معي،

48
00:06:04,781 --> 00:06:06,992
‫و على عدم رؤيتكم من قبل أحدهم
‫وأنتم في طريقكم للخروج من هنا.

49
00:06:08,243 --> 00:06:10,787
‫بعبارة أخرى، اخرجوا من الخلف.

50
00:06:20,923 --> 00:06:23,592
‫- شخص بغيض.
‫- كم أريد تحطيم أسنان ذلك الغبي.

51
00:06:26,637 --> 00:06:29,932
‫- لسنا بحاجة إليه على أية حال.
‫- أجل، هذا صحيح.

52
00:06:30,390 --> 00:06:32,518
‫لأن معنا "ماغي" و "ساشا" و "جيزس".

53
00:06:33,101 --> 00:06:35,062
‫و"إينيد".

54
00:06:35,395 --> 00:06:37,439
‫- اسمعوا...
‫- ما الخطب؟

55
00:06:37,564 --> 00:06:39,691
‫لا شيء، لكن...

56
00:06:41,944 --> 00:06:42,903
‫... تعالوا إلى الخارج.

57
00:06:55,666 --> 00:06:57,334
‫- ماذا يحدث؟
‫- مرحباً.

58
00:06:57,751 --> 00:07:00,963
‫إن لم تتذكروني، أنا "بيرتي".

59
00:07:01,672 --> 00:07:03,882
‫وأنا مدينة لكم جميعاً بحياتي، مرتين.

60
00:07:04,341 --> 00:07:05,259
‫وكذلك عدد كبير منا.

61
00:07:06,301 --> 00:07:10,013
‫تقول "إينيد" أنكم تريدون من"غريغوري"
‫أن يقنعنا بالقتال معكم ضد المخلصين.

62
00:07:10,347 --> 00:07:12,266
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل.

63
00:07:12,474 --> 00:07:13,767
‫هل تظنون أننا نستطيع الانتصار،

64
00:07:14,142 --> 00:07:16,478
‫أننا نستطيع حقاً التغلب عليهم؟

65
00:07:18,063 --> 00:07:19,022
‫أنا مؤمنة بذلك.

66
00:07:23,193 --> 00:07:26,154
‫تقول "إينيد" أنكم تستطيعون تعليمنا،
‫أنا مستعدة.

67
00:07:26,280 --> 00:07:27,656
‫- وأنا أيضاً.
‫- لنفعل ذلك.

68
00:07:27,781 --> 00:07:28,615
‫وأنا معكم.

69
00:07:35,122 --> 00:07:37,082
‫إنها بداية، سنجمع المزيد من الناس.

70
00:07:37,249 --> 00:07:39,334
‫- ورغم ذلك لن يكون هذا كافياً.
‫- لا.

71
00:07:39,668 --> 00:07:43,589
‫لو وجدنا المعدات المناسبة،
‫قد لا نحتاج إلى كثرة العدد.

72
00:07:44,298 --> 00:07:46,508
‫لنفجرهم، لنحرقهم حرقاً.

73
00:07:46,800 --> 00:07:48,844
‫قلت أن المخلصين لا يملكون جنوداً فحسب،

74
00:07:49,011 --> 00:07:51,847
‫- بل إن معهم عمال أيضاً.
‫- لم يملك الناس خياراً.

75
00:07:52,514 --> 00:07:55,893
‫- يجب أن ننتصر.
‫- نحتاج إلى مزيد من الناس، مجموعة أخرى.

76
00:07:56,852 --> 00:08:00,522
‫"نيغن" لديه مواقع مراقبة،
‫طبيعة الأرض والمسافة ليستا في صالحنا.

77
00:08:01,315 --> 00:08:02,232
‫يجب أن نعود.

78
00:08:02,316 --> 00:08:04,735
‫إن عادوا يبحثون عن "داريل"،
‫يجب أن نكون هناك.

79
00:08:04,860 --> 00:08:07,696
‫ليس من الضروري أن تعودوا، ليس بعد.

80
00:08:10,699 --> 00:08:12,701
‫هذا أحد أجهزتهم اللاسلكية، طويل المدى.

81
00:08:13,452 --> 00:08:15,621
‫يمكننا الاستماع إلى اتصالاتهم وتتبعهم.

82
00:08:16,330 --> 00:08:18,790
‫إذن، ماذا سنفعل إن لم نعد الآن؟

83
00:08:18,874 --> 00:08:20,959
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لأقدمكم إلى "إزيكيال".

84
00:08:22,294 --> 00:08:23,337
‫الملك "إزيكيال".

85
00:08:25,297 --> 00:08:26,256
‫ملك؟

86
00:08:55,035 --> 00:08:58,205
‫- هل تسمى المملكة؟
‫- أجل.

87
00:08:59,998 --> 00:09:01,041
‫لست أنا من سمّاها؟

88
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
‫كم تبعد من هنا؟

89
00:09:05,420 --> 00:09:06,713
‫من الناحية النظرية، لقد وصلنا بالفعل.

90
00:09:08,048 --> 00:09:09,633
‫أقصد، نحن هنا دائماً،

91
00:09:10,551 --> 00:09:13,428
‫لكننا وصلنا، في المملكة،

92
00:09:14,096 --> 00:09:16,181
‫على حدودها الخارجية.

93
00:09:16,932 --> 00:09:19,268
‫مرحباً، ماذا ننتظر بحق السماء؟

94
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
‫ننتظرهما.

95
00:09:29,736 --> 00:09:32,406
‫من يجرؤ على التعدي على سيادة أرض...

96
00:09:34,741 --> 00:09:37,494
‫تباً، أهذا أنت يا "جيزس"؟

97
00:09:44,042 --> 00:09:47,754
‫- من كل هؤلاء يا "بول"؟
‫- مرحباً يا "ريتشارد"، سررت بمقابلتك.

98
00:09:49,047 --> 00:09:50,132
‫أنا أيضاً سررت برؤيتك.

99
00:09:51,425 --> 00:09:52,968
‫من هم أصدقاؤك؟

100
00:09:54,219 --> 00:09:55,429
‫هذا "ريك غرايمز".

101
00:09:56,430 --> 00:09:58,265
‫إنه قائد مجتمع ذي أفكار مشابهة لنا.

102
00:09:59,433 --> 00:10:00,684
‫هؤلاء بعض من رفاقه.

103
00:10:01,518 --> 00:10:04,229
‫نطلب مقابلة الملك "إزيكيال".

104
00:10:14,281 --> 00:10:15,240
‫اخرجوا من السيارة.

105
00:10:18,785 --> 00:10:21,163
‫تقول أنه مجتمع ذو أفكار مشابهة لنا.

106
00:10:22,456 --> 00:10:23,457
‫فيم يشبهوننا؟

107
00:10:24,499 --> 00:10:28,003
‫نعيش ونتاجر ونقاتل الموتى الأحياء،

108
00:10:28,837 --> 00:10:30,088
‫وأحياناً آخرين.

109
00:10:36,678 --> 00:10:39,389
‫- اصطفوا.
‫- حسناً، هذه مضيعة للوقت.

110
00:10:39,640 --> 00:10:41,475
‫- هيا، لنذهب.
‫- ربما كنت على حق.

111
00:10:42,976 --> 00:10:44,228
‫الملك رجل كثير المشاغل،

112
00:10:45,771 --> 00:10:46,939
‫ونحن نعيش في عالم خطير.

113
00:10:49,107 --> 00:10:52,110
‫عادة لا نسمح لجماعة من الغرباء
‫بتجاوز أبوابنا بسهولة.

114
00:10:52,236 --> 00:10:54,279
‫نريد أن نجعل العالم أقل خطورة،

115
00:10:54,530 --> 00:10:58,450
‫وقد جئنا لنثبت للملك مدى جديتنا في ذلك.

116
00:11:00,536 --> 00:11:02,996
‫ستبقى السيارة في الخارج،
‫ويجب أن تسلمونا أسلحتكم.

117
00:11:03,539 --> 00:11:04,748
‫ليس معنا سوى سلاحين.

118
00:11:13,507 --> 00:11:15,676
‫حسناً، اتبعوني.

119
00:11:27,062 --> 00:11:28,355
‫قبل أن ندخل،

120
00:11:29,940 --> 00:11:32,067
‫أنت تتمتع بالحكمة والشجاعة،

121
00:11:32,276 --> 00:11:34,444
‫لهذا أتحدث معك وليس مع "غريغوري".

122
00:11:35,779 --> 00:11:37,406
‫أياً يكن ما تحاول إقامته هنا،

123
00:11:38,115 --> 00:11:40,033
‫سواء كانت اتفاقية حماية أخرى
‫أو اتفاقية تجارية،

124
00:11:42,119 --> 00:11:45,998
‫لا يهم شيء من ذلك ما لم نبدأ في مواجهة
‫المشكلة الحقيقية، المخلصين.

125
00:11:48,000 --> 00:11:49,835
‫لم أرك تبتسم يوماً يا "ريتشارد".

126
00:11:51,378 --> 00:11:53,130
‫أعتقد أن هذا سيتغير اليوم.

127
00:12:16,236 --> 00:12:17,362
‫إنهم يتمتعون بكثرة العدد.

128
00:12:18,572 --> 00:12:19,615
‫لكن هل يستطيعون القتال؟

129
00:12:20,490 --> 00:12:21,700
‫يستطيعون القتال.

130
00:12:23,994 --> 00:12:24,912
‫ربما.

131
00:12:38,634 --> 00:12:39,593
‫"مورغان"؟

132
00:12:45,807 --> 00:12:46,767
‫مرحباً.

133
00:12:50,854 --> 00:12:51,939
‫مرحباً.

134
00:12:56,443 --> 00:12:57,486
‫كيف تعارفتم؟

135
00:12:58,862 --> 00:13:00,280
‫نحن رفاق منذ بداية الكارثة.

136
00:13:02,699 --> 00:13:03,992
‫الملك مستعد لمقابلتكم.

137
00:13:10,916 --> 00:13:13,460
‫- هل وجدت "كارول"؟
‫- أجل، وجدتها.

138
00:13:13,752 --> 00:13:16,672
‫- أين هي؟ هل هي بخير؟
‫- كانت هنا، ثم رحلت.

139
00:13:18,340 --> 00:13:20,759
‫لم تكن سعيدة بملاحقتي إياها،

140
00:13:20,926 --> 00:13:23,637
‫أرادت الابتعاد عنا، عن الجميع.

141
00:13:26,014 --> 00:13:27,558
‫لكنني حين وجدتها، كانت مصابة بطلق ناري.

142
00:13:28,433 --> 00:13:31,645
‫كان مجرد جرح سطحي، فأحضرتها إلى هنا،
‫لديهم أطباء مهرة.

143
00:13:32,688 --> 00:13:33,856
‫هل هم من أطلقوا عليها النار؟

144
00:13:35,524 --> 00:13:38,652
‫أجل. كانت قد اشتبكت مع بعض منهم،

145
00:13:38,861 --> 00:13:41,280
‫وتبعها أحدهم وحاول قتلها، لكنني منعته.

146
00:13:46,743 --> 00:13:47,661
‫قتلته.

147
00:13:50,622 --> 00:13:51,623
‫كنت مضطراً.

148
00:13:54,918 --> 00:13:55,878
‫"كارول" كانت هنا.

149
00:13:57,004 --> 00:14:00,174
‫حصلت على المساعدة الطبية، لكنها رحلت.

150
00:14:14,438 --> 00:14:15,564
‫"جيزس"!

151
00:14:16,565 --> 00:14:18,483
‫تسرني رؤيتك يا صديقي القديم.

152
00:14:19,067 --> 00:14:20,986
‫- يسره بالفعل!
‫- "جيري".

153
00:14:23,238 --> 00:14:26,116
‫أخبرني، ما الخبر الذي تحمله
‫إلى الملك الصالح "إزيكيال"؟

154
00:14:26,450 --> 00:14:28,160
‫هل أحضرت لي حلفاء جدد؟

155
00:14:28,660 --> 00:14:31,413
‫بالفعل يا صاحب الجلالة، هذا...

156
00:14:33,999 --> 00:14:36,793
‫- صحيح، نسيت أن أذكر...
‫- أجل، نمر.

157
00:14:40,130 --> 00:14:42,799
‫هذا "ريك غرايمز"، قائد "ألكساندريا"،

158
00:14:43,592 --> 00:14:44,927
‫وهؤلاء بعض من رفاقه.

159
00:14:46,303 --> 00:14:48,514
‫أرحب بكم جميعاً في المملكة
‫أيها المسافرون الصالحون.

160
00:14:49,848 --> 00:14:51,433
‫ماذا جاء بكم إلى أرضنا الجميلة؟

161
00:14:52,643 --> 00:14:54,728
‫لمّ تريدون مقابلة الملك؟

162
00:14:59,274 --> 00:15:03,237
‫"إزيكيال"، الملك "إزيكيال".

163
00:15:05,989 --> 00:15:11,411
‫"ألكساندريا" و "هيلتوب" والمملكة...

164
00:15:13,205 --> 00:15:16,458
‫... مستعمراتنا الثلاثة بينها قاسم مشترك.

165
00:15:18,585 --> 00:15:20,337
‫كلنا نخدم المخلصين.

166
00:15:21,922 --> 00:15:25,634
‫حاربتهم "ألكساندريا" مرة بالفعل، وانتصرنا.

167
00:15:26,552 --> 00:15:29,555
‫ظننا أننا قد قضينا على الخطر،
‫لكننا لم نكن نعرف ما نعرفه الآن.

168
00:15:31,765 --> 00:15:33,225
‫أننا قضينا على حصن واحد.

169
00:15:34,101 --> 00:15:36,645
‫سمعنا بأنكم أبرمتم معهم اتفاقاً،
‫وبأنكم تعرفونهم.

170
00:15:37,062 --> 00:15:40,858
‫إذن تعرفون أنهم يحكمون بالعنف والخوف.

171
00:15:42,317 --> 00:15:44,111
‫صاحب الجلالة، لم أخبرهم إلا عن...

172
00:15:44,236 --> 00:15:49,283
‫اتفاقنا مع المخلصين غير معروف لدى شعبي،
‫لأسباب وجيهة.

173
00:15:51,410 --> 00:15:52,995
‫أطلعناك على هذا السر،

174
00:15:53,537 --> 00:15:55,581
‫حين أخبرتنا بإنجازات "هيلتوب".

175
00:15:55,789 --> 00:15:58,041
‫- لكن لم نتوقع منك...
‫- يمكننا تبادل المساعدة.

176
00:15:58,166 --> 00:16:00,043
‫لا تقاطع الملك.

177
00:16:01,587 --> 00:16:03,380
‫ائتمناك على سرنا.

178
00:16:05,090 --> 00:16:06,383
‫لمّ أفشيته؟

179
00:16:07,259 --> 00:16:09,261
‫لأنني أريدك أن تستمع إلى مخططات "ريك".

180
00:16:12,931 --> 00:16:16,518
‫وما مخططاتك يا "ريك غرايمز"
‫قائد "ألكساندريا"؟

181
00:16:17,853 --> 00:16:20,105
‫جئنا لنسأل المملكة، لنسألك،

182
00:16:20,564 --> 00:16:23,692
‫الانضمام إلينا في قتال المخلصين،

183
00:16:23,859 --> 00:16:26,028
‫القتال من أجل الحرية لنا جميعاً.

184
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
‫ما تطلبه خطير جداً.

185
00:16:31,033 --> 00:16:34,119
‫الكثير من رفاقنا الصالحين،

186
00:16:35,204 --> 00:16:38,582
‫- قتلهم المخلصون، بوحشية.
‫- من؟

187
00:16:41,001 --> 00:16:42,002
‫"أبراهام".

188
00:16:44,671 --> 00:16:45,589
‫"غلين".

189
00:16:46,965 --> 00:16:48,592
‫"سبنسر" و "أوليفيا".

190
00:16:49,426 --> 00:16:50,844
‫اختطف "يوجين".

191
00:16:51,428 --> 00:16:53,388
‫اختطفوا "داريل". لكنه هرب.

192
00:16:53,931 --> 00:16:56,350
‫إنه مستهدف في كل لحظة يقضيها بيننا.

193
00:17:00,103 --> 00:17:02,272
‫- هل ستقول أنك كنت محقاً؟
‫- لا.

194
00:17:03,857 --> 00:17:04,816
‫أنا...

195
00:17:07,152 --> 00:17:08,695
‫... آسف جداً لرحيلهم.

196
00:17:09,571 --> 00:17:12,241
‫قتل "نيغن" "غلين" و "أبراهام"،

197
00:17:13,367 --> 00:17:14,618
‫ضربهما حتى الموت.

198
00:17:14,826 --> 00:17:18,539
‫روع أهالي "هيلتوب"،
‫أطلق الموتى الأحياء فقط ليثبت قوته.

199
00:17:20,123 --> 00:17:22,209
‫كنت أتصور أن الاتفاق
‫هو أمر نستطيع التعايش معه.

200
00:17:23,001 --> 00:17:26,004
‫الكثيرون منا تصوروا ذلك.
‫لكن ذلك بدأ بتغير.

201
00:17:27,506 --> 00:17:29,675
‫فدعنا نغير العالم يا صاحب الجلالة.

202
00:17:30,133 --> 00:17:32,010
‫أريد أن أكون أميناً فيما نطلبه.

203
00:17:34,179 --> 00:17:37,599
‫رفاقنا أقوياء، لكن عددنا ليس كافياً.

204
00:17:38,976 --> 00:17:41,061
‫ليس لدينا أسلحة... ليست كافية على الأقل.

205
00:17:42,771 --> 00:17:44,022
‫ليس لدينا الكثير من الأسلحة.

206
00:17:45,399 --> 00:17:46,483
‫لدينا عدد وفير من الناس.

207
00:17:48,318 --> 00:17:49,194
‫والأسلحة.

208
00:17:49,987 --> 00:17:53,365
‫لو بادرنا بالهجوم معاً، فيمكننا هزيمتهم.

209
00:17:57,035 --> 00:18:00,497
‫لا مجال للانتظار يا صاحب الجلالة
‫حتى تزداد الأوضاع سوءاً

210
00:18:00,622 --> 00:18:02,082
‫بما يفوق قدراتنا على مواجهتها.

211
00:18:03,959 --> 00:18:05,210
‫علينا تصحيح الأوضاع.

212
00:18:07,963 --> 00:18:09,173
‫لقد حان الوقت.

213
00:18:17,806 --> 00:18:20,642
‫ما رأيك يا "مورغان"؟

214
00:18:24,730 --> 00:18:25,606
‫أنا؟

215
00:18:27,316 --> 00:18:28,358
‫تكلم.

216
00:18:31,445 --> 00:18:32,571
‫سيموت البعض.

217
00:18:34,364 --> 00:18:36,575
‫سيموت الكثيرون، وليس من المخلصين فحسب.

218
00:18:41,622 --> 00:18:43,081
‫لو وجدنا طريقاً آخر،

219
00:18:44,166 --> 00:18:45,083
‫يجب أن نسلكه.

220
00:18:45,417 --> 00:18:47,294
‫ربما كان "نيغن" هو المفتاح،

221
00:18:47,628 --> 00:18:50,130
‫مجرد أسّره واحتجازه.

222
00:18:50,255 --> 00:18:51,215
‫ربما...

223
00:18:55,052 --> 00:18:56,303
‫تأخر الوقت.

224
00:18:58,347 --> 00:19:00,224
‫"ريك غرايمز" قائد "ألكساندريا"،

225
00:19:01,600 --> 00:19:03,352
‫لقد أعطيت الملك الكثير ليفكر فيه.

226
00:19:05,395 --> 00:19:06,772
‫في طفولتي،

227
00:19:08,899 --> 00:19:10,359
‫روت لي أمي قصة.

228
00:19:12,945 --> 00:19:16,198
‫كان هناك طريق مؤدي إلى مملكة،

229
00:19:17,950 --> 00:19:19,368
‫وكانت هناك صخرة تعترض الطريق.

230
00:19:21,495 --> 00:19:22,955
‫كان الناس ليتجنبوها،

231
00:19:23,163 --> 00:19:26,834
‫لولا أن قوائم الخيول
‫كانت تنكسر عليها فتموت،

232
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
‫ودواليب العربات تُنتزع من مكانها.

233
00:19:29,127 --> 00:19:31,797
‫كان الناس يخسرون سلعهم التي جاؤوا لبيعها.

234
00:19:33,799 --> 00:19:35,342
‫وهذا ما حدث لفتاة صغيرة.

235
00:19:36,760 --> 00:19:39,513
‫سقط برميل الجعة الذي خمرته عائلتها
‫من فوق العربة.

236
00:19:39,680 --> 00:19:40,681
‫تحطم.

237
00:19:41,473 --> 00:19:43,642
‫امتص التراب الجعة وتلاشت كلها.

238
00:19:45,686 --> 00:19:48,480
‫كان هذا آخر أمل لعائلتها.

239
00:19:49,690 --> 00:19:51,733
‫كانوا جياعاً، ولم يكن لديهم أية نقود.

240
00:19:55,279 --> 00:19:58,907
‫جلست وأخذت تبكي ولكنها...

241
00:20:02,536 --> 00:20:04,454
‫... تساءلت لمّ لا تزال الصخرة في مكانها،

242
00:20:06,832 --> 00:20:08,542
‫حيث يمكنها إيذاء شخص آخر.

243
00:20:12,171 --> 00:20:13,922
‫فأخذت تحفر في تلك الصخرة على الطريق

244
00:20:14,089 --> 00:20:16,049
‫بيديها حتى نزفتا.

245
00:20:17,217 --> 00:20:19,386
‫واستخدمت كل ما لديها لانتزاع الصخرة.

246
00:20:20,345 --> 00:20:21,513
‫استغرق الأمر ساعات.

247
00:20:23,891 --> 00:20:24,808
‫وفجأة...

248
00:20:28,270 --> 00:20:31,231
‫... بينما كانت تهم بردم ما حفرته،
‫رأت شيئاً في الحفرة.

249
00:20:34,151 --> 00:20:35,652
‫كان كيساً من الذهب.

250
00:20:36,320 --> 00:20:37,279
‫رائع.

251
00:20:42,618 --> 00:20:44,328
‫كان الملك قد وضع تلك الصخرة على الطريق

252
00:20:44,494 --> 00:20:47,456
‫لأنه يعرف أن الشخص الذي سينتزعها،

253
00:20:47,706 --> 00:20:50,751
‫الشخص الذي يفعل شيئاً إيجابياً،
‫يستحق مكافأة.

254
00:20:52,753 --> 00:20:57,883
‫يستحقون أن تتغير حياتهم إلى الأفضل...
‫إلى الأبد.

255
00:21:08,185 --> 00:21:12,189
‫أدعوكم جميعاً لتناول العشاء معنا
‫والمبيت إلى الغد.

256
00:21:12,564 --> 00:21:13,899
‫يجب أن نعود إلى الديار.

257
00:21:16,318 --> 00:21:18,820
‫سأعلن قراري في الصباح.

258
00:21:55,941 --> 00:21:56,942
‫آسف.

259
00:21:58,318 --> 00:22:00,404
‫آسف، حسبتك أحد الموتى.

260
00:22:03,949 --> 00:22:07,327
‫- لمّ لم تهرب في الاتجاه الآخر؟
‫- إنني أتدرب.

261
00:22:08,537 --> 00:22:12,457
‫أضغط على نفسي، أحاول التسلح بالشجاعة.

262
00:22:13,667 --> 00:22:17,212
‫- أعد صمام الأمان.
‫- أتدرب على إطلاق النار.

263
00:22:20,799 --> 00:22:23,385
‫دعني أسديك نصيحة. سيحل الظلام بعد قليل.

264
00:22:24,845 --> 00:22:27,347
‫لا تتجول هنا وحدك، وإلا قتلت.

265
00:22:28,432 --> 00:22:30,184
‫ونفس الشيء ينطبق عليك، أليس كذلك؟

266
00:22:31,476 --> 00:22:33,145
‫أنت لست مثلي، عد إلى المنزل يا "بنجامين".

267
00:22:34,104 --> 00:22:36,064
‫- أنا...
‫- ماذا؟

268
00:22:36,607 --> 00:22:38,609
‫سيظل "إزيكيال"
‫يأتي إلى هنا للاطمئنان عليك.

269
00:22:40,194 --> 00:22:43,197
‫لا يريد أن يزعجك،
‫لكنه يريد الاطمئنان إلى أنك بخير.

270
00:22:45,115 --> 00:22:46,158
‫هل قال لك ذلك؟

271
00:22:47,326 --> 00:22:49,703
‫لا. لكنني أعرفه.

272
00:22:51,580 --> 00:22:53,165
‫- أخبره...
‫- لا أستطيع.

273
00:22:53,415 --> 00:22:55,125
‫إنه يرعى من يهمه أمرهم.

274
00:22:58,128 --> 00:23:00,339
‫هل تريدين بعض الطعام أو زجاجة ماء؟

275
00:23:01,381 --> 00:23:03,425
‫أحمل مؤناً إضافية
‫في حال قابلت شخصاً يحتاج إليها.

276
00:23:05,677 --> 00:23:06,553
‫لماذا؟

277
00:23:08,430 --> 00:23:09,640
‫لم يبق منا إلا القليل.

278
00:23:10,933 --> 00:23:12,351
‫يجب أن نساعد بعضنا البعض.

279
00:23:16,855 --> 00:23:19,566
‫- قد أراك ثانية.
‫- ربما.

280
00:23:21,026 --> 00:23:23,237
‫اضغط على كعبك ثم على أصابع قدميك.

281
00:23:24,988 --> 00:23:28,158
‫اثن ركبتيك، لأن الهدوء ضروري أثناء السير،
‫سمعتك آتياً من بعيد.

282
00:23:30,202 --> 00:23:31,119
‫حسناً.

283
00:23:37,501 --> 00:23:38,794
‫وحين يحدث هذا،

284
00:23:39,294 --> 00:23:41,296
‫وحين نسمح بأن تقرع أجراس الحرية،

285
00:23:43,173 --> 00:23:45,425
‫حين نسمح لها بأن تقرع في كل قرية وكل كفر،

286
00:23:45,634 --> 00:23:47,135
‫في كل ولاية وكل مدينة.

287
00:23:48,220 --> 00:23:49,972
‫سنتمكن من التعجيل بذلك اليوم

288
00:23:50,097 --> 00:23:53,183
‫حين يتمكن كل رعية الرب، السود والبيض،

289
00:23:54,017 --> 00:23:56,645
‫اليهود والأغيار، البروتستانت والكاثوليك،

290
00:23:57,396 --> 00:23:58,689
‫من الإمساك بعضهم بأيدي بعضهم البعض

291
00:23:58,897 --> 00:24:01,233
‫وغناء أناشيد الزنوج القديمة،

292
00:24:02,150 --> 00:24:04,987
‫وأخيراً أصبحنا أحراراً.

293
00:24:06,405 --> 00:24:07,781
‫حمداً للرب العظيم،

294
00:24:08,031 --> 00:24:11,827
‫وأخيراً... أصبحنا أحراراً.

295
00:24:29,011 --> 00:24:31,054
‫أشكرك على التطوع لرواية قصة ما قبل النوم.

296
00:24:33,640 --> 00:24:35,225
‫مررت لأتمنى لها ليلة سعيدة.

297
00:24:37,186 --> 00:24:38,645
‫لم تحضر العشاء، أين كنت؟

298
00:24:40,814 --> 00:24:43,859
‫- ذهبت للسير في الغابة.
‫- هل وصلت إلى هناك؟

299
00:24:44,651 --> 00:24:48,071
‫- بدون من يرافقك؟
‫- قضيت على اثنين من الموتى في طريق عودتي.

300
00:24:50,157 --> 00:24:51,658
‫بدأت أتقن استخدام العصا.

301
00:24:52,492 --> 00:24:54,036
‫أردت التدرب بالبندقية.

302
00:24:56,663 --> 00:24:58,916
‫رأيت "كارول" هناك.

303
00:25:01,585 --> 00:25:04,129
‫هل بدت... على ما يرام؟

304
00:25:05,339 --> 00:25:07,007
‫- هل تحدثت معها؟
‫- أجل.

305
00:25:09,134 --> 00:25:13,263
‫سألتني لمّ أحمل طعاماً وماء
‫تحسباً لمقابلة أي شخص.

306
00:25:13,805 --> 00:25:14,890
‫وبم أجبتها؟

307
00:25:17,434 --> 00:25:19,686
‫لنفس السبب الذي يحتم علينا الموافقة
‫على طلب "ريك".

308
00:25:24,566 --> 00:25:25,609
‫أسهب.

309
00:25:27,736 --> 00:25:28,946
‫رأيت عيونهم بنفسك.

310
00:25:32,366 --> 00:25:34,660
‫سيخاطرون بكل شيء سواء ساعدناهم أم لا.

311
00:25:36,495 --> 00:25:39,206
‫وإن لم نساعدهم، إن خذلناهم،

312
00:25:40,040 --> 00:25:41,166
‫فلن يتمكنوا من الانتصار.

313
00:25:43,001 --> 00:25:44,670
‫وإن انتصروا بطريقة ما،

314
00:25:46,463 --> 00:25:48,924
‫سيكونون قد أنقذونا،
‫دون أن نكون قد حركنا ساكناً.

315
00:25:52,678 --> 00:25:56,181
‫لطالما قال أبي
‫أنه لو طُلب منك أن تكون بطلاً، فكن بطلاً.

316
00:25:59,601 --> 00:26:02,145
‫أردتني أن أكون مستعداً لأي شيء، وأنا كذلك.

317
00:26:04,690 --> 00:26:05,774
‫كلنا مستعدون.

318
00:26:15,868 --> 00:26:17,911
‫أشكرك على مشورتك الثمينة.

319
00:26:19,454 --> 00:26:20,998
‫كان والدك سيفخر بك كثيراً.

320
00:26:22,749 --> 00:26:25,502
‫الملك فخور بك جداً.

321
00:27:06,585 --> 00:27:08,086
‫هذه هي الحياة هنا،

322
00:27:09,379 --> 00:27:12,549
‫كل يوم، لكننا دفعنا ثمناً لهذا.

323
00:27:17,679 --> 00:27:19,139
‫وأنا أردت المزيد من هذا.

324
00:27:21,225 --> 00:27:22,559
‫أردت التوسع،

325
00:27:23,727 --> 00:27:25,687
‫وإقامة المزيد من الأماكن المماثلة.

326
00:27:28,815 --> 00:27:30,692
‫رجال ونساء فقدوا أوصالهم.

327
00:27:32,819 --> 00:27:36,365
‫أطفال خسروا أهلهم،
‫لأنني أرسلتهم إلى القتال

328
00:27:36,532 --> 00:27:38,325
‫ضد الموتى، في وقت لم يكن هناك داع لذلك.

329
00:27:38,492 --> 00:27:40,744
‫- هذا الوضع مختلف.
‫- ليس مختلفاً.

330
00:27:42,287 --> 00:27:43,205
‫بلى.

331
00:27:44,540 --> 00:27:46,208
‫الموتى لا يحكموننا.

332
00:27:47,751 --> 00:27:50,045
‫هذا ليس شكل الحياة خارج أسواركم.

333
00:27:50,170 --> 00:27:53,841
‫لا يعيش الناس هذه الحياة الكريمة،
‫بل وبعضهم لا يعيش على الإطلاق.

334
00:27:54,174 --> 00:27:56,176
‫يجب أن أخاف على شعبي.

335
00:27:58,887 --> 00:28:00,430
‫تدعو نفسك ملكاً.

336
00:28:02,724 --> 00:28:04,268
‫أنت لا تتصرف كملك.

337
00:28:06,270 --> 00:28:10,065
‫دفعنا ثمناً لكل هذا.

338
00:28:12,943 --> 00:28:17,656
‫دفعنا الثمن بأرواحنا وأذرعنا وسيقاننا.

339
00:28:25,747 --> 00:28:28,542
‫السلام القائم
‫بيننا وبين المخلصين غير مستقر،

340
00:28:28,876 --> 00:28:29,918
‫لكنه سلام.

341
00:28:32,129 --> 00:28:35,215
‫يجب أن أتشبث به. يجب أن أحاول.

342
00:28:37,759 --> 00:28:40,679
‫رغم أن المملكة لا تستطيع
‫أن تضمن لكم المساعدة التي تريدونها،

343
00:28:42,139 --> 00:28:43,974
‫إلا أن الملك متعاطف مع قضيتكم.

344
00:28:45,893 --> 00:28:48,979
‫أعرض على صديقنا "داريل" اللجوء لدينا،

345
00:28:49,771 --> 00:28:51,565
‫بطول المدة التي يريدها.

346
00:28:52,357 --> 00:28:53,483
‫سيكون في أمان هنا.

347
00:28:55,068 --> 00:28:57,362
‫لا يطأ المخلصون بأقدامهم داخل أسوارنا.

348
00:28:58,697 --> 00:29:00,240
‫إلى متى سيستمر ذلك برأيك؟

349
00:29:39,363 --> 00:29:40,614
‫توقعت ما حدث.

350
00:29:41,448 --> 00:29:43,575
‫كنت أعرف أن ذلك الملك سيرفض.

351
00:29:47,079 --> 00:29:48,622
‫ورغم ذلك مازال رفضه يغضبني.

352
00:29:49,289 --> 00:29:50,707
‫لمّ تقولين لي هذا الكلام؟

353
00:29:52,042 --> 00:29:54,002
‫كلانا عاشر نفس الرجل الذي مات.

354
00:29:55,420 --> 00:29:56,588
‫ولكن هذا لا يجعل منا صديقتان.

355
00:30:00,509 --> 00:30:02,469
‫يمكنك تغيير رأيه، لكنك لن تفعل.

356
00:30:03,053 --> 00:30:04,263
‫يمكنك البقاء إذن.

357
00:30:05,305 --> 00:30:06,431
‫يمكننا التحدث.

358
00:30:09,977 --> 00:30:13,647
‫كم شخصاً يجب أن نقاتل؟

359
00:30:15,357 --> 00:30:16,483
‫سأذهب معكم.

360
00:30:16,567 --> 00:30:19,111
‫ليس لدينا ما يكفي بعد
‫لمهاجمة حصن واحد من حصونهم.

361
00:30:22,030 --> 00:30:25,450
‫لذا يجب أن تشارك المملكة،
‫وإلا ستظل السلطة للمخلصين.

362
00:30:27,828 --> 00:30:29,246
‫جنودهم ليسوا مصدر الخطر الوحيد.

363
00:30:30,622 --> 00:30:31,915
‫نحن نزيدهم قوة.

364
00:30:32,708 --> 00:30:35,085
‫كلما زودناهم بالطعام والسلاح،

365
00:30:35,294 --> 00:30:38,505
‫كلما زودناهم بالمزيد من كل شيء،
‫في كل يوم يعطيهم أحدنا شيئاً

366
00:30:39,339 --> 00:30:41,425
‫يصبحون أكثر صلابة وتزداد صعوبة هزيمتهم.

367
00:30:43,385 --> 00:30:44,970
‫افتحوا البوابة. سنرحل.

368
00:30:48,807 --> 00:30:49,892
‫أنت لن ترحل.

369
00:30:51,727 --> 00:30:53,979
‫- لن أبقى هنا.
‫- يجب أن تبقى.

370
00:30:54,771 --> 00:30:56,857
‫هذا هو التصرف الحكيم. أنت تعرف ذلك.

371
00:30:57,733 --> 00:31:00,360
‫حاول إقناع "إزيكيال".

372
00:31:02,529 --> 00:31:05,157
‫أو أجبره على الامتثال من خلال التحديق فيه،
‫افعل أي شيء.

373
00:31:09,453 --> 00:31:10,662
‫سنعود قريباً.

374
00:31:35,187 --> 00:31:40,567
‫لكل من أحب الوغد البدين
‫بقدر ما كنت أحبه، أريد أن ألقي كلمة.

375
00:31:41,443 --> 00:31:44,071
‫لم يكن "جوي" البدين واحداً من أقوى الرجال،

376
00:31:44,321 --> 00:31:48,200
‫لكنه كان مخلصاً، كان يتمتع بحس دعابة رائع.

377
00:31:48,408 --> 00:31:51,912
‫في الواقع، كنا نمزح بشأن الجنس الفموي
‫مع "لوسيل" منذ بضعة أيام.

378
00:31:52,955 --> 00:31:56,250
‫لن تعود الأمور إلى سابق عهدها بعد موته.

379
00:31:56,583 --> 00:31:57,835
‫بدون "جوي" البدين،

380
00:31:58,502 --> 00:32:02,381
‫يصبح "جوي" النحيل شخصاً عادياً يدعى "جوي".

381
00:32:02,714 --> 00:32:04,883
‫لذا فإنها مأساة حقيقية.

382
00:32:05,467 --> 00:32:08,345
‫لذا، دعونا نحظى بدقيقة صمت.

383
00:32:11,473 --> 00:32:14,393
‫هناك من يحاول سد الطريق.
‫لا بد أنهم المخلصون.

384
00:32:15,727 --> 00:32:18,814
‫انظروا، أظن أن تلك هي قاعدتهم.

385
00:32:20,649 --> 00:32:21,817
‫أجل، إنها هي.

386
00:32:22,818 --> 00:32:24,278
‫لابد أنهم يريدون جعل الوصول إليهم صعب.

387
00:32:24,820 --> 00:32:26,029
‫يجب أن نتابع التقدم.

388
00:32:26,864 --> 00:32:28,907
‫سنحرك السيارات، ثم نعيدها إلى حيث كانت.

389
00:32:29,449 --> 00:32:31,034
‫ليس من الضروري أن يعرفوا بأننا كنا هنا.

390
00:32:49,928 --> 00:32:53,056
‫تعال وألق نظرة يا "ريك".

391
00:33:12,826 --> 00:33:15,162
‫- ما الغرض من كل هذا؟
‫- مهلاً.

392
00:33:15,996 --> 00:33:18,540
‫بينما كنت مختبئاً في مؤخرة الشاحنة،
‫سمعت اثنين منهم يتكلمان عن هذا.

393
00:33:20,209 --> 00:33:22,252
‫- هذا لصد قطيع موتى.
‫- لهذا وضعوا سلكاً فولاذياً.

394
00:33:22,878 --> 00:33:25,464
‫ليس موضوعاً لصد ميت واحد، بل لعدد كبير.

395
00:33:31,261 --> 00:33:33,347
‫- نحن بحاجة إلى هذه المتفجرات.
‫- أجل.

396
00:33:34,389 --> 00:33:36,642
‫لكن علينا إيجاد وسيلة لتعطيلها أولاً.

397
00:33:48,946 --> 00:33:49,947
‫حسناً.

398
00:33:53,033 --> 00:33:55,452
‫التراجع للوراء لن يصنع أي فارق
‫إن انفجرت هذه العبوة الناسفة.

399
00:34:01,041 --> 00:34:03,627
‫هناك إنذار بالخطر.

400
00:34:03,877 --> 00:34:05,420
‫أحتاج إلى جماعة بحث.

401
00:34:05,587 --> 00:34:08,757
‫ليروا إن كان "داريل" الأحمق
‫قد عاد إلى الديار.

402
00:34:08,966 --> 00:34:11,301
‫- على الفور.
‫- اذهبوا إلى هناك في وقت الغذاء.

403
00:34:11,426 --> 00:34:13,679
‫اقلبوا قريته الصغيرة الهادئة
‫رأساً على عقب.

404
00:34:13,762 --> 00:34:16,890
‫يجب أن نذهب لنصل إلى هناك قبلهم،
‫لكننا نحتاج إلى هذه المتفجرات.

405
00:34:16,974 --> 00:34:20,853
‫- علينا إخلاء الطريق على أية حال.
‫- أجل. "روزيتا"؟

406
00:34:30,654 --> 00:34:32,406
‫- أتممنا الجزء الأول.
‫- وماذا بعد؟

407
00:34:32,739 --> 00:34:35,742
‫علينا فك المتفجرات الثانوية،
‫الديناميت وقاذفات الصواريخ المحمولة.

408
00:34:35,951 --> 00:34:39,204
‫احرصوا على عدم فض هذه الأغلفة،
‫ولا تعبثوا بها على الإطلاق.

409
00:34:39,746 --> 00:34:42,291
‫- ما زالت العبوات قابلة للانفجار.
‫- سمعتم ما قالت. لنذهب.

410
00:35:37,346 --> 00:35:39,890
‫ضعوا المتفجرات في صندوق السيارة
‫إن كانت بحالة جيدة.

411
00:35:40,015 --> 00:35:42,226
‫بدون انبعاجات أو تمزقات. إنها ليست مشتعلة.

412
00:35:42,351 --> 00:35:43,810
‫ما زالت بحاجة إلى وسيلة إشعال كي تنفجر.

413
00:35:46,063 --> 00:35:47,105
‫هذه لا تنفع.

414
00:35:49,650 --> 00:35:51,318
‫- لست مطمئنة إليها.
‫- حسناً.

415
00:35:55,531 --> 00:35:57,950
‫أبي. انظر.

416
00:36:00,911 --> 00:36:03,080
‫حسناً. ها هم قد آتوا.

417
00:36:05,916 --> 00:36:08,293
‫لكنهم بعيدون. ما زال لدينا متسع من الوقت.

418
00:36:09,336 --> 00:36:12,047
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نحتاج إلى هذه المتفجرات.

419
00:36:18,303 --> 00:36:20,722
‫ويجب أن نعيد السيارات إلى مقدمة المنحدر.

420
00:36:21,306 --> 00:36:23,141
‫سيعرفون أننا أخذنا عبواتهم، فما الأهمية؟

421
00:36:23,350 --> 00:36:25,310
‫نريد أن يبقى قطيع الموتى على الطريق.

422
00:36:25,477 --> 00:36:27,145
‫- لماذا؟
‫- قد نحتاج إليه.

423
00:36:28,522 --> 00:36:30,440
‫حسناً. "تارا"، "كارل"، هيا!

424
00:37:12,149 --> 00:37:15,194
‫- "ريك"...
‫- حسناً.

425
00:37:15,694 --> 00:37:18,864
‫"ساشا"، "جيزس"،
‫أيمكنكما العودة إلى "هيلتوب" سيراً؟

426
00:37:19,698 --> 00:37:22,701
‫- أجل.
‫- أخبرا "ماغي" بأننا لن نستسلم، اذهبا!

427
00:37:24,244 --> 00:37:25,287
‫تفضل.

428
00:37:32,836 --> 00:37:35,589
‫نحتاج إلى كل إصبع ديناميت
‫وكل قاذفة صواريخ.

429
00:37:36,590 --> 00:37:39,593
‫أجل، "ريك".

430
00:37:44,348 --> 00:37:45,682
‫سيقطعون عليهم الطريق.

431
00:37:46,725 --> 00:37:48,560
‫- أيمكننا أن نتفرق؟
‫- لا.

432
00:37:48,894 --> 00:37:50,854
‫السيارات، إن صادفوا...

433
00:37:52,439 --> 00:37:54,107
‫سنطلق البوق بقوة حين نفجرها...

434
00:37:54,608 --> 00:37:56,193
‫سأعطي إشارة الانطلاق بخفض ذراعي.

435
00:37:56,735 --> 00:37:58,445
‫- أجل.
‫- لا تتفرقوا!

436
00:38:23,011 --> 00:38:24,596
‫- تباً!
‫- سنجد حلاً.

437
00:40:06,865 --> 00:40:08,867
‫أجل، لم أكن مطمئنة إلى ذلك الجهاز.

438
00:40:10,744 --> 00:40:13,121
‫ضغطت عليه.

439
00:40:16,208 --> 00:40:18,627
‫وصلنا. يمكنك أن تبتسم.

440
00:40:20,462 --> 00:40:23,674
‫انتصرنا. يمكننا الانتصار.

441
00:40:25,008 --> 00:40:26,093
‫يمكننا.

442
00:40:32,975 --> 00:40:34,434
‫نحن من يعيشون.

443
00:40:46,321 --> 00:40:47,364
‫هل فقدت السيارة؟

444
00:40:48,115 --> 00:40:50,200
‫- إنها في مكان آمن.
‫- لم تجدوا شيئاً.

445
00:40:50,367 --> 00:40:53,120
‫لا. اسمع، يجب أن نعد الجميع.

446
00:41:40,584 --> 00:41:42,503
‫مرحباً يا "ريك".

447
00:41:43,879 --> 00:41:46,215
‫ومرحباً مرة أخرى.

448
00:41:48,050 --> 00:41:49,384
‫ظننا أنكم لن تأتوا إلا بعد فترة.

449
00:41:50,427 --> 00:41:53,472
‫أتظن أننا جئنا من أجل تسلم هدية؟
‫أهذا ما تظنه؟

450
00:41:56,225 --> 00:41:57,309
‫هل هناك سبب آخر؟

451
00:41:59,353 --> 00:42:02,147
‫أجل. جئنا نبحث عن "داريل".

452
00:42:03,357 --> 00:42:04,775
‫"نيغن" أخذ "داريل".

453
00:42:06,360 --> 00:42:10,155
‫لكن ابنك جاء بعد ذلك، ثم اختفى "داريل".

454
00:42:11,365 --> 00:42:14,618
‫- أيعقل أن يكون الأمران متصلين؟
‫- ليسا كذلك.

455
00:42:16,828 --> 00:42:18,580
‫بل ولم نعرف بأنه قد هرب إلا الآن.

456
00:42:21,416 --> 00:42:22,584
‫إذن سيكون الأمر سهلاً.

457
00:42:23,961 --> 00:42:26,004
‫فليأخذ كل منكم واحداً منهم.

458
00:42:27,130 --> 00:42:28,882
‫يجب أن تتبعونا أثناء التفتيش.

459
00:42:30,217 --> 00:42:34,596
‫إن كان هنا، فيجب أن تروه حين يموت.

460
00:43:18,015 --> 00:43:20,976
‫وحدات التخزين هذه خاوية تماماً.

461
00:43:21,852 --> 00:43:24,021
‫هل أقمتم حفل شواء بدون أن تدعونا؟

462
00:43:25,898 --> 00:43:28,525
‫أنا جاد، هذا مؤسف.

463
00:43:30,068 --> 00:43:32,029
‫أرجو أنكم لا تحاولون إخفاء الأشياء عنا،

464
00:43:32,154 --> 00:43:33,947
‫لأن هذا لا ينتهي بخير عادة.

465
00:43:34,323 --> 00:43:35,532
‫لدينا الكثير من الناس.

466
00:43:36,408 --> 00:43:39,703
‫العثور على المؤن يزداد صعوبة،
‫وقد صببنا تركيزنا مؤخراً

467
00:43:39,870 --> 00:43:42,664
‫على إيجاد أشياء قد يريدها "نيغن".

468
00:43:43,957 --> 00:43:45,751
‫ما زلنا نحاول التكيف على النظام الجديد.

469
00:43:45,959 --> 00:43:47,711
‫كنا سنخرج بحثاً عن مزيد من الأغراض اليوم.

470
00:43:47,961 --> 00:43:51,423
‫لو انتظرتم قليلاً، لكنا أحضرنا شيئاً معنا،
‫ولوجدنا المزيد.

471
00:43:54,092 --> 00:43:56,970
‫اهدأ. لم آت لتسلم المؤن.

472
00:43:57,846 --> 00:43:58,805
‫هذا شيء جيد.

473
00:43:59,681 --> 00:44:02,809
‫ولكن هذا اليوم آت،
‫فمن الأفضل لكم أن تبذلوا جهدكم.

474
00:44:02,976 --> 00:44:05,729
‫ابحثوا بعيداً. ابذلوا جهداً إضافياً.

475
00:44:06,980 --> 00:44:09,107
‫- جازفوا قليلاً!
‫- سنفعل.

476
00:44:11,527 --> 00:44:13,403
‫ونحن سنكون ممتنين.

477
00:44:19,826 --> 00:44:21,828
‫شكراً على تعاونك يا "ريك".

478
00:44:23,080 --> 00:44:25,707
‫أعتذر إن كنا قد خلفنا بعض الفوضى،

479
00:44:25,832 --> 00:44:29,586
‫لكن لدينا الكثير من المهام الأخرى.

480
00:44:31,547 --> 00:44:32,881
‫وأنت أيضاً على ما أظن.

481
00:44:34,716 --> 00:44:37,177
‫الوقت يمر. أسرعوا.

482
00:44:45,602 --> 00:44:46,645
‫واسمع يا "ريك"...

483
00:44:47,771 --> 00:44:51,024
‫... لو جاء "داريل" إلى هنا بعد يومين،

484
00:44:51,692 --> 00:44:53,068
‫أو بعد شهرين،

485
00:44:54,111 --> 00:44:55,404
‫بل وبعد عامين.

486
00:44:56,697 --> 00:44:59,741
‫اعلم أن مشكلته لن تسقط بالتقادم.

487
00:45:02,077 --> 00:45:03,412
‫أبق البلطة قريبة من يدك.

488
00:45:04,830 --> 00:45:06,999
‫ستحتاج إليها إن جاء إليكم.

489
00:45:08,792 --> 00:45:11,044
‫ولن يكون مصيره كمصير ابنك.

490
00:45:28,187 --> 00:45:30,272
‫- ماذا حدث في مخزن الطعام؟
‫- لا نعرف.

491
00:45:30,772 --> 00:45:33,442
‫- ويجب أن نتحدث عن "غابرييل".
‫- أين هو؟

492
00:45:34,026 --> 00:45:37,362
‫كان مكلفاً بالحراسة
‫ليلة خروجكم للبحث عن المؤن،

493
00:45:37,529 --> 00:45:40,115
‫كان من المفترض
‫أن أتسلم المناوبة منه في الصباح.

494
00:45:40,741 --> 00:45:44,536
‫لم يكن في موقعه، ووجدت مخزن الطعام خاوياً
‫واختفت إحدى السيارات.

495
00:45:44,870 --> 00:45:46,163
‫لم يره أحد منذ ذلك الحين.

496
00:45:47,039 --> 00:45:50,000
‫ذلك الوغد. سرق مؤننا وهرب.

497
00:45:50,417 --> 00:45:52,127
‫على ما يبدو.

498
00:45:52,294 --> 00:45:53,962
‫- لا أريد تصديق ذلك.
‫- لا أصدق.

499
00:45:54,505 --> 00:45:57,341
‫هذه ليست طبيعة "غابرييل".
‫من المستحيل أن يفعل بنا ذلك.

500
00:45:57,758 --> 00:46:00,385
‫أنا أيضاً ظننت أنه تغير،
‫لكن لا يوجد احتمال آخر.

501
00:46:01,470 --> 00:46:02,554
‫بلى، هناك احتمال آخر.

502
00:46:07,976 --> 00:46:09,978
‫لا أصدق أنه أخذ مؤننا ورحل.

503
00:46:11,647 --> 00:46:13,357
‫هذا لا يتناسب مع شخصيته.

504
00:46:15,609 --> 00:46:19,238
‫لقد رأى "أوليفيا" و "سبنسر"
‫يموتان أمام عينيه.

505
00:46:21,657 --> 00:46:22,908
‫أعرف، لكنني...

506
00:46:25,118 --> 00:46:26,537
‫لقد استجمع شجاعته،

507
00:46:27,538 --> 00:46:29,039
‫أريد أن أصدق أنه ظل شجاعاً.

508
00:46:30,165 --> 00:46:31,875
‫لمّ لم يأخذ معه هذا الدفتر؟

509
00:46:33,168 --> 00:46:34,711
‫لمّ تركه على الأرض؟

510
00:46:37,756 --> 00:46:39,258
‫لم تكن هناك آثار في الخارج من قبل.

511
00:46:40,175 --> 00:46:41,426
‫لم نجد شيئاً الآن.

512
00:46:43,011 --> 00:46:44,221
‫ربما عرف "داريل" بشيء ما.

513
00:46:45,973 --> 00:46:48,725
‫لقد رحل ولم يترك رسالة.

514
00:46:49,309 --> 00:46:50,894
‫من الواضح أنه لا يريد أن يعثر عليه أحد.

515
00:46:54,398 --> 00:46:55,399
‫بلى، يريد.

516
00:46:57,150 --> 00:46:59,194
‫"زورق"

517
00:47:03,532 --> 00:47:05,200
‫كيف عرف أننا كنا هناك؟

518
00:47:08,370 --> 00:47:09,413
‫لا أعرف.

519
00:47:14,418 --> 00:47:15,335
‫أهذه هي النهاية؟

520
00:47:16,587 --> 00:47:19,089
‫- هل ستتركني أخيراً؟
‫- ضبطتني.

521
00:47:23,010 --> 00:47:25,554
‫إنما سئمت السعادة الدائمة في المنزل.

522
00:47:27,472 --> 00:47:28,640
‫لم أعرف كيف سأخبرك.

523
00:47:30,184 --> 00:47:32,060
‫- عزيزي...
‫- إنهم يحتاجون إلي.

524
00:47:33,687 --> 00:47:34,938
‫"غابرييل" يحتاج إلي.

525
00:47:37,274 --> 00:47:41,195
‫لو سألتك عن شيء، هل ستخبرني بالحقيقة؟

526
00:47:42,779 --> 00:47:43,697
‫بالطبع.

527
00:47:43,822 --> 00:47:45,574
‫لم يخرج الآخرون بحثاً عن المؤن، أليس كذلك؟

528
00:47:47,242 --> 00:47:50,078
‫إنهم يلاحقونهم مرة أخرى،
‫ولا يريدون أن يخبرونا.

529
00:47:50,329 --> 00:47:53,290
‫- "ريك" لديه أسبابه.
‫- لم يتعرض "ريك" إلى الضرب المبرح.

530
00:47:54,875 --> 00:47:59,087
‫تظن أن الأمر يتعلق بـ"غابرييل"،
‫لكن هناك المزيد، هناك المزيد دائماً.

531
00:48:00,464 --> 00:48:03,675
‫لذا أرجوك ألا تذهب، أرجوك.

532
00:48:07,721 --> 00:48:09,014
‫"غابرييل" واحد منا.

533
00:48:11,433 --> 00:48:12,518
‫يجب أن أذهب.

534
00:48:14,520 --> 00:48:16,772
‫القضية ليست ما يحدث مع المخلصين.

535
00:48:17,439 --> 00:48:21,401
‫لو أن "ريك" سيتحدى المخلصين،
‫فهذه هي القضية الأهم.

536
00:48:23,070 --> 00:48:25,697
‫ماذا إن اكتشفوا الحقيقة أثناء غيابك؟
‫ماذا إن عادوا إلى هنا؟

537
00:48:25,781 --> 00:48:29,701
‫أتريد الرحيل؟
‫هل ندير لهم ظهرينا بهذه البساطة؟

538
00:48:35,832 --> 00:48:41,046
‫أريد أن نبقى على قيد الحياة، كلانا.

539
00:51:00,394 --> 00:51:03,438
‫"تكريماً لذكرى (جيمس هيلتيبريدل)"

540
00:51:40,100 --> 00:51:44,271
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

