﻿1
00:01:43,690 --> 00:01:47,180
‫أرجوك ألا تفعلي شيئاً، أرجوك، يا إلهي، لا.

2
00:01:47,480 --> 00:01:50,720
‫أكره ذلك، أرجوك!

3
00:02:37,110 --> 00:02:38,560
‫مرحباً بك في الديار يا ذا الشعر الطويل.

4
00:02:57,800 --> 00:03:00,960
‫هناك المزيد في المكتبة، أكثر بكثير.

5
00:03:02,970 --> 00:03:06,090
‫ألديكم... ألديكم مكتبة؟

6
00:03:07,020 --> 00:03:09,970
‫لم تسنح الفرصة
‫ليراها صديقك "داريل" قبل هروبه.

7
00:03:12,020 --> 00:03:13,220
‫هل هرب؟

8
00:03:14,490 --> 00:03:16,310
‫أجل، أتعرف مكانه؟

9
00:03:16,780 --> 00:03:17,890
‫لا.

10
00:03:19,280 --> 00:03:20,980
‫كنت سأخبرك لو أنني أعرف.

11
00:03:25,120 --> 00:03:28,940
‫كتاب بقلم "فوندا إن ماكينتاير"،
‫هذا يكفيني.

12
00:03:30,670 --> 00:03:32,660
‫أتشعر بالجوع؟ سأحضر لك شيئاً.

13
00:03:32,840 --> 00:03:35,370
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا أريد؟

14
00:03:35,510 --> 00:03:37,540
‫أجل، لتأكله، ماذا تريد؟

15
00:03:38,380 --> 00:03:40,290
‫- أي شيء؟
‫- بالتأكيد، أي شيء.

16
00:03:40,680 --> 00:03:43,460
‫- حقاً؟ أي شيء أريده؟
‫- أجل.

17
00:03:43,560 --> 00:03:45,380
‫يمكنك تناول أي شيء، ماذا تريد؟

18
00:03:45,720 --> 00:03:49,170
‫- أيمكنني تناول الكركند؟
‫- لا، أين تحسب نفسك بحق السماء؟

19
00:03:49,810 --> 00:03:51,800
‫ألديكم علبة معكرونة وصلصة البندورة؟

20
00:03:52,440 --> 00:03:54,050
‫أتريدها مائلة إلى البرتقالي أم الأحمر؟

21
00:03:55,400 --> 00:03:57,430
‫- مائلة إلى البرتقالي.
‫- حسناً.

22
00:03:59,110 --> 00:04:01,060
‫هل يوجد مخلل؟ أحب المخلل.

23
00:04:01,990 --> 00:04:03,310
‫نفد المخلل.

24
00:04:04,370 --> 00:04:06,940
‫- ماذا عن رقائق البطاطا؟
‫- لدينا رقائق البطاطا.

25
00:04:07,660 --> 00:04:09,230
‫يعدها الرقم 42.

26
00:04:09,410 --> 00:04:12,530
‫هل الرقم 42 نظام شفرة مستخدم للأشخاص هنا؟

27
00:04:12,960 --> 00:04:14,740
‫للعمال، أجل.

28
00:04:15,380 --> 00:04:17,200
‫أيعدون الرقائق المذكورة طازجة؟

29
00:04:18,470 --> 00:04:20,330
‫- أجل، لديهم إبريق...
‫- لا، شكراً.

30
00:04:23,050 --> 00:04:26,000
‫حسناً، سأعود بعد عشر دقائق،
‫استمتع ببيتك الجديد.

31
00:05:09,390 --> 00:05:11,510
‫"ارحل الآن"

32
00:05:49,720 --> 00:05:51,210
‫"معك بعيداً"

33
00:06:34,600 --> 00:06:36,380
‫طاب صباحك يا عزيزي.

34
00:06:37,650 --> 00:06:40,050
‫هل وجدتها مريحة كما عهدتها؟

35
00:06:40,860 --> 00:06:43,350
‫قضيت وقتاً طويلاً في السجن

36
00:06:43,490 --> 00:06:45,970
‫بعد تلك الرحلة السخيفة مع الزوجة و "تينا".

37
00:06:47,700 --> 00:06:49,810
‫لذا، لنتحدث عن الوقت الراهن.

38
00:06:50,490 --> 00:06:55,070
‫خرجنا نبحث عن مشروعك الفاشل
‫لبضع ساعات، في المحيط فحسب.

39
00:06:55,160 --> 00:06:57,190
‫لكن البحث لم يسفر عن شيء...

40
00:06:57,710 --> 00:06:59,860
‫في نفس الوقت الذي وضعتك فيه هنا،

41
00:07:00,000 --> 00:07:01,570
‫وحين عدت،

42
00:07:01,960 --> 00:07:07,540
‫تبينت... نقصاً في إحدى زوجاتي.

43
00:07:11,100 --> 00:07:14,380
‫- أيهن؟
‫- "شيري".

44
00:07:17,390 --> 00:07:20,090
‫أتعرف شيئاً عن هذا الموضوع
‫يا "دوايتي" الصغير؟

45
00:07:21,400 --> 00:07:25,220
‫دعني أقول لك أنها مصادفة غريبة.

46
00:07:26,530 --> 00:07:30,890
‫ترحل بعد ساعات قليلة من هروب "داريل".

47
00:07:31,870 --> 00:07:34,020
‫كما أنه لم يخرج عنوة.

48
00:07:34,660 --> 00:07:37,860
‫لا، بل فتح أحدهم الباب له.

49
00:07:42,920 --> 00:07:44,370
‫لم تكن "شيري".

50
00:07:54,810 --> 00:07:56,130
‫"دوايتي" الصغير.

51
00:07:57,730 --> 00:07:58,960
‫هل كنت أنت الفاعل؟

52
00:08:01,730 --> 00:08:03,390
‫هل اتخذ الأمر مساراً عكسياً؟

53
00:08:04,820 --> 00:08:07,180
‫كان من المفترض أن تروضه، فهل روضك؟

54
00:08:08,570 --> 00:08:12,310
‫لنواجه الواقع، لديك بعض المظالم المشروعة،

55
00:08:14,120 --> 00:08:16,690
‫هل انقلب ولاؤك ضدي يا "دوايتي"؟

56
00:08:18,290 --> 00:08:21,030
‫هل بدأت تتغير نظرتك إلى الأمور؟

57
00:08:28,380 --> 00:08:29,830
‫بعد كل هذا...

58
00:08:31,640 --> 00:08:34,330
‫قبل وبعد...

59
00:08:35,640 --> 00:08:39,380
‫بل وبعد كل شيء...

60
00:08:41,980 --> 00:08:43,930
‫... من أنت يا "دوايت"؟

61
00:08:47,320 --> 00:08:48,680
‫أنا "نيغن".

62
00:09:26,190 --> 00:09:27,930
‫"داريل" ليس مثلك.

63
00:09:29,860 --> 00:09:34,060
‫إنه... عاطفي.

64
00:09:35,240 --> 00:09:37,560
‫لذا إما أنه في طريقه إلى الديار،

65
00:09:38,240 --> 00:09:41,320
‫أو أنه عائد إلى هنا ليحاول قتل المزيد منا.

66
00:09:42,660 --> 00:09:44,240
‫وخاصة أنا وأنت.

67
00:09:46,000 --> 00:09:49,740
‫سنعثر عليه في كلتا الحالتين.

68
00:09:53,130 --> 00:09:56,960
‫إذن، أتظن أنك تعرف إلى أين ذهبت "شيري"؟

69
00:10:00,140 --> 00:10:01,340
‫أجل.

70
00:10:02,270 --> 00:10:03,590
‫أعدها إلى هنا.

71
00:10:05,480 --> 00:10:06,800
‫تولى الأمر.

72
00:10:13,110 --> 00:10:14,560
‫رقع ما يمكن ترقيعه.

73
00:10:15,610 --> 00:10:17,440
‫أصلح ما يمكنك إصلاحه.

74
00:10:22,830 --> 00:10:25,780
‫- ألا تظن أنها الفاعلة؟
‫- أتظن أنها الفاعلة؟

75
00:10:26,750 --> 00:10:28,110
‫عرفتها لفترة وجيزة.

76
00:10:29,420 --> 00:10:31,780
‫لم أعرفها جيداً،
‫لكن بالقدر الكافي لأعرف ما حدث.

77
00:10:33,760 --> 00:10:36,040
‫رأت "داريل" هنا، في الحالة التي كان عليها.

78
00:10:36,840 --> 00:10:41,420
‫فأطلقت سراحه، كانت رقيقة وطيبة القلب.

79
00:10:42,850 --> 00:10:46,260
‫تم ضربك وإلقاؤك في زنزانة، ظلماً في رأيي.

80
00:10:47,520 --> 00:10:48,880
‫وها قد عدت حراً.

81
00:10:50,320 --> 00:10:52,180
‫قد ينتهي بك الحال إلى قيادة
‫إحدى نقاط المراقبة.

82
00:10:53,530 --> 00:10:56,480
‫أنت تتفهم ذلك، أعتقد أنني أتفهمه كذلك.

83
00:11:05,040 --> 00:11:07,070
‫شخصية غيرية ومرهفة الحس،

84
00:11:07,170 --> 00:11:09,490
‫مستعدة للزواج من "نيغن"
‫لإنقاذ حياة زوجها...

85
00:11:10,630 --> 00:11:12,910
‫إنها من نوعية الشخصيات التي لم نعد...

86
00:11:14,090 --> 00:11:15,620
‫... نتوقع وجودها في هذه الحياة.

87
00:11:19,340 --> 00:11:20,540
‫شكراً.

88
00:11:31,150 --> 00:11:32,510
‫إنما أحاول المساعدة فحسب.

89
00:12:36,630 --> 00:12:40,580
‫أشياء يزرعها الناس
‫أو يصنعونها أو يعثرون عليها.

90
00:12:41,720 --> 00:12:44,250
‫جعة وخبز وقص للشعر.

91
00:12:44,600 --> 00:12:46,290
‫- قص ماذا؟
‫- حلاق.

92
00:12:47,350 --> 00:12:49,340
‫قد يتمكن من قتل الكائن الذي يعيش فوق رأسك.

93
00:12:54,570 --> 00:12:57,930
‫نستخدم نظام النقاط،
‫أصبحت الآن واحداً منا، لا منهم.

94
00:12:58,240 --> 00:13:00,270
‫هم يأكلون أسوء أنواع الطعام
‫ونحن نأكله أجوده.

95
00:13:01,780 --> 00:13:03,640
‫سجل ما أخذته وما أخذوه.

96
00:13:04,240 --> 00:13:06,100
‫كم كان يساوي، ووقع باسمك.

97
00:13:06,450 --> 00:13:07,560
‫هذا هو كل شيء.

98
00:13:11,000 --> 00:13:12,070
‫مرحباً!

99
00:13:14,250 --> 00:13:16,070
‫لابد أنه يوم حظك يا ذا الشعر الطويل.

100
00:13:16,550 --> 00:13:17,910
‫- أهي معدة منزلياً؟
‫- أجل.

101
00:13:23,430 --> 00:13:25,540
‫هذه أشياء لذيذة صنعوها بأيديهم.

102
00:13:28,470 --> 00:13:29,710
‫لا، شكراً.

103
00:13:36,020 --> 00:13:40,310
‫إن أردت شيئاً... خذه يا ذا الشعر الطويل.

104
00:13:43,200 --> 00:13:45,060
‫سنرسل "سايمون" ليلقي نظرة،

105
00:13:45,280 --> 00:13:48,650
‫في محاولة للحصول على مرادنا
‫بحسن المعاملة أولاً، لنرى ما سنتوصل إليه.

106
00:13:49,200 --> 00:13:51,860
‫ها هو، رجل الساعة!

107
00:13:52,460 --> 00:13:54,110
‫اقترب أيها الضخم.

108
00:14:02,130 --> 00:14:05,040
‫لا تكن فظاً أيها البغيض، ألق التحية.

109
00:14:07,140 --> 00:14:08,710
‫مرحباً.

110
00:14:10,180 --> 00:14:11,710
‫ألديك اسم أيها البغيض؟

111
00:14:13,600 --> 00:14:14,760
‫"يوجين".

112
00:14:16,940 --> 00:14:18,140
‫والآن نحن.

113
00:14:19,070 --> 00:14:21,140
‫- من أنتم؟
‫- نحن "نيغن".

114
00:14:26,070 --> 00:14:27,560
‫حسناً يا "يوجين"...

115
00:14:30,120 --> 00:14:32,320
‫... أعرف أنك تتذكر "لوسيل".

116
00:14:34,120 --> 00:14:35,320
‫أترى هذه العلامة؟

117
00:14:35,960 --> 00:14:38,070
‫قد تحتاج إلى الاقتراب كثيراً.

118
00:14:39,960 --> 00:14:42,990
‫هذا يا صديقي، أثر الرصاصة التي صنعتها أنت.

119
00:14:43,920 --> 00:14:45,750
‫في الظروف العادية،

120
00:14:45,840 --> 00:14:50,960
‫كنت سأريك إياه عن قرب مراراً وتكراراً.

121
00:14:53,890 --> 00:14:58,550
‫لكنني ما أريد معرفته حقاً يا "يوجين"
‫هو فيما إذا كنت مثقفاً.

122
00:15:00,230 --> 00:15:01,850
‫ألديك معرفة واسعة؟

123
00:15:05,860 --> 00:15:07,230
‫أجب عن السؤال.

124
00:15:11,490 --> 00:15:14,020
‫أنا مثقف بالفعل.

125
00:15:14,750 --> 00:15:17,360
‫علمت نفسي صب الطلقات.

126
00:15:18,000 --> 00:15:19,860
‫وجدت...

127
00:15:20,500 --> 00:15:25,700
‫... وجدت ورشة حدادة بها الأدوات اللازمة...

128
00:15:26,590 --> 00:15:28,910
‫أقرأ كثيراً و...

129
00:15:29,300 --> 00:15:31,330
‫رغم أن...

130
00:15:32,140 --> 00:15:34,590
‫رغم أن ذاكرتي لا تعتبر تصويرية،

131
00:15:35,060 --> 00:15:37,340
‫إلا أنني أقرأ بعناية ودأب.

132
00:15:37,600 --> 00:15:40,050
‫إن نسيت شيئاً من المعلومات، أعود وأقرأها.

133
00:15:43,780 --> 00:15:46,310
‫أنت بالفعل مجرد شخص بغيض.

134
00:15:53,990 --> 00:15:55,820
‫لا، لست كذلك.

135
00:16:00,460 --> 00:16:02,870
‫إنني حاصل على دكتوراه في الكيمياء الحيوية،

136
00:16:03,300 --> 00:16:05,870
‫بالإضافة إلى المناعة وعلم الأحياء الدقيقة،

137
00:16:06,010 --> 00:16:08,370
‫كما أكملت رسالة الدكتوراه،
‫مما يعني أنني أحمل لقب دكتور.

138
00:16:09,180 --> 00:16:13,330
‫قبل الانهيار كنت عضواً في فريق
‫مؤلف من عشرة أشخاص في مشروع المورث البشري،

139
00:16:13,970 --> 00:16:15,840
‫تحت إشراف الدكتور "تي بروكس إليس"

140
00:16:16,230 --> 00:16:19,130
‫لتحويل الأمراض إلى أسلحة بيولوجية
‫لمكافحة الأسلحة البيولوجية.

141
00:16:19,650 --> 00:16:23,430
‫مكافحة النار... بالنار.

142
00:16:23,980 --> 00:16:27,010
‫كنا نتعاون مع أقسام أخرى...

143
00:16:36,290 --> 00:16:38,730
‫حسناً أيها السيد المثقف.

144
00:16:39,750 --> 00:16:42,910
‫أتوقع أن تتمكن من إيجاد حل للآتي
‫بدون أي جهد.

145
00:16:43,840 --> 00:16:46,070
‫لدي كثير من العمالة المجانية عند السياج،

146
00:16:46,130 --> 00:16:49,120
‫وهم موتى أحياء بغيضون
‫يساعدون في إبعاد المشاغبين.

147
00:16:49,380 --> 00:16:52,410
‫المشكلة أنهم غير ثابتين في أماكنهم،
‫بل يتداعون.

148
00:16:52,680 --> 00:16:54,540
‫مثل ذلك المسكين المكون...

149
00:16:56,060 --> 00:16:57,920
‫... المكون من الحثالة.

150
00:16:59,180 --> 00:17:01,630
‫إذن، أيها الدكتور المثقف.

151
00:17:03,400 --> 00:17:05,090
‫كيف نبقيهم صامدين؟

152
00:17:20,120 --> 00:17:23,990
‫تقومون بالصهر بشكل منتظم، أليس كذلك؟

153
00:17:25,790 --> 00:17:28,120
‫لاحظت من المعدات المتروكة على الأرضية

154
00:17:28,260 --> 00:17:31,200
‫- أنه لديكم فرن صهر يعمل بكفاءة.
‫- وبعد؟

155
00:17:33,220 --> 00:17:36,250
‫أنتم تملكون بالفعل
‫الوسائل اللازمة لحل مشكلتكم.

156
00:17:37,680 --> 00:17:39,750
‫الخطوة الأولى، إذابة الخردة المعدنية.

157
00:17:39,810 --> 00:17:44,090
‫الخطوة الثانية، صبها فوق الميت المتحلل
‫بينما يلامس السياج الحديدي.

158
00:17:45,610 --> 00:17:47,140
‫سيتصلب المعدن السائل.

159
00:17:47,940 --> 00:17:52,980
‫ويحافظ على تماسك الميت الحي
‫كما سيثبته على السياج.

160
00:17:54,030 --> 00:17:55,890
‫بالإضافة إلى أنه سيغطي رؤوسهم،

161
00:17:56,330 --> 00:18:00,230
‫ويحميها من ضربات الرأس
‫ومن المعتدين والكوارث المحتملة.

162
00:18:06,000 --> 00:18:07,530
‫تباً!

163
00:18:07,630 --> 00:18:10,280
‫هذا أكثر ما سمعته تشويقاً في حياتي!

164
00:18:11,090 --> 00:18:15,040
‫ليست فكرة عملية فحسب، بل وسديدة أيضاً!

165
00:18:18,010 --> 00:18:21,670
‫أنت رائع أيها الدكتور المثقف.

166
00:18:26,110 --> 00:18:29,260
‫هل كان يكلّفك "ريك"
‫للقيام بمثل هذه الأعمال القيّمة لصالحه؟

167
00:18:34,610 --> 00:18:37,350
‫مصائبه فوائد لنا.

168
00:18:39,280 --> 00:18:41,900
‫أشعر بأنك تستحق مكافأة
‫بمناسبة انضمامك إلينا.

169
00:18:43,040 --> 00:18:45,240
‫أهدوني هذا المخلل.

170
00:18:50,420 --> 00:18:54,040
‫لا، عربوناً لامتناني،

171
00:18:54,930 --> 00:18:59,710
‫فإنني سأرسل بعض زوجاتي
‫إلى شقتك الليلة، ليقمن بالترفيه عنك.

172
00:19:01,220 --> 00:19:03,130
‫لا أظن أن هناك ما يدعوني إلى القلق.

173
00:19:03,640 --> 00:19:06,420
‫لكن من يدري ما مدى ذكائك؟

174
00:19:08,020 --> 00:19:09,340
‫ممارسة الجنس ممنوعة.

175
00:19:09,860 --> 00:19:12,760
‫هذا محظور تماماً.

176
00:19:13,150 --> 00:19:18,140
‫إلا أنه بوسعكم تناول العشاء
‫وبعض الشراب وتبادل الأحاديث السارة.

177
00:19:18,910 --> 00:19:21,100
‫لا شيء يضاهي النساء الجميلات

178
00:19:21,240 --> 00:19:24,230
‫اللاتي تفوح منهن الروائح الزكية
‫ليستعيد المرء شعوره بالحياة.

179
00:19:26,710 --> 00:19:28,700
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك.

180
00:19:31,800 --> 00:19:33,620
‫هل قلت "زوجات"، بالجمع؟

181
00:19:33,760 --> 00:19:35,580
‫بالتأكيد، أجل.

182
00:19:38,050 --> 00:19:42,500
‫ماذا يقول الدكتور المثقف
‫لأعز أصدقائه الجدد؟

183
00:19:47,730 --> 00:19:49,050
‫ماذا يقول؟

184
00:19:51,020 --> 00:19:53,510
‫شكراً، أشكرك بشدة،

185
00:19:54,400 --> 00:19:57,640
‫وبصدق وجدية، أشكرك.

186
00:20:00,950 --> 00:20:02,150
‫حسناً.

187
00:20:04,580 --> 00:20:06,280
‫اذهب واستمتع بوقتك قليلاً.

188
00:20:29,020 --> 00:20:30,630
‫ما الذي أراه بحق السماء؟

189
00:20:31,060 --> 00:20:33,090
‫المخلوق الشبيه بالحشرة يسمى "يار".

190
00:20:33,770 --> 00:20:38,600
‫إنه يحاول الانتقام من "كوتايل" الشرير
‫لأنه دمر "رازاك 4".

191
00:20:42,070 --> 00:20:43,850
‫ربما يجب عليك الإقلال من الشراب يا "آمبر".

192
00:20:44,660 --> 00:20:47,360
‫ربما لا يجب عليّ يا "فرانكي".

193
00:20:49,460 --> 00:20:52,320
‫يمكننا أن نتسلى بلعبة أخرى،
‫ما رأيكما في "وارلوردز"؟

194
00:20:52,960 --> 00:20:54,410
‫إنها تتطلب أربعة لاعبين وهي ممتعة جداً.

195
00:20:54,960 --> 00:20:57,120
‫كما تريد، هذه ليلتك،

196
00:21:01,890 --> 00:21:05,000
‫هل تريد الاستمتاع بالتدليك؟ "نيغن" يعشقه.

197
00:21:05,310 --> 00:21:09,130
‫كما كنت اختصاصية في العلاج الطبيعي،
‫قبل الكارثة.

198
00:21:17,730 --> 00:21:21,390
‫رغم امتناني لهذه اللفتة
‫وتفانيكما في مهمتكما،

199
00:21:21,490 --> 00:21:24,940
‫إلا أنني أعي تماماً بأن أياً منكن
‫لم تأت هذا المساء بكامل إرادتها.

200
00:21:25,740 --> 00:21:29,400
‫ألعاب الحاسوب تعني أنني أنا من يرفه عنكن.

201
00:21:30,710 --> 00:21:32,610
‫هل تريدين المزيد من الفوشار؟

202
00:21:35,500 --> 00:21:39,200
‫إن كونها فكرة "نيغن"،
‫لا يعني أننا لا نريد التواجد هنا.

203
00:21:39,880 --> 00:21:42,000
‫يكفيني إجراء محادثة ذكية فحسب.

204
00:21:44,850 --> 00:21:49,170
‫أعتقد أن الحديث سيكون مقبولاً
‫في ظل الظروف الراهنة.

205
00:21:49,560 --> 00:21:51,130
‫ما الموضوع الذي تريدون التحدث عنه؟

206
00:21:52,520 --> 00:21:55,130
‫ما رأيك في مشروع المورث البشري؟

207
00:21:55,270 --> 00:21:57,340
‫أستطيع التحدث بهذا الموضوع طوال الليل.

208
00:22:02,990 --> 00:22:07,190
‫في الواقع، معظم عملي
‫في مشروع المورث البشري

209
00:22:07,280 --> 00:22:09,190
‫كان تحت رعاية برنامج الصندوق الأسود،

210
00:22:09,370 --> 00:22:10,940
‫والذي لا أملك حرية التحدث عنه.

211
00:22:13,040 --> 00:22:15,240
‫وحتى لو كنت أملكها، فعلى الأرجح

212
00:22:15,250 --> 00:22:16,780
‫أن الحديث عنه سيتجاوز مستوى استيعابكن.

213
00:22:17,000 --> 00:22:18,740
‫هل أهاننا للتو يا "تانيا"؟

214
00:22:19,090 --> 00:22:21,450
‫لم أقصد الإهانة، إنه مجرد سرد للحقيقة.

215
00:22:23,380 --> 00:22:25,250
‫تم قياس ذكائي بشكل موضوعي.

216
00:22:25,340 --> 00:22:27,290
‫أنا رجل مميز بالفعل.

217
00:22:27,930 --> 00:22:32,300
‫هل أنت من الأشخاص الذين يستطيعون
‫صنع قنبلة باستخدام المبيض وخلة أسنان؟

218
00:22:32,520 --> 00:22:33,630
‫بالطبع لا.

219
00:22:33,850 --> 00:22:36,680
‫بل يتطلب خميرة جافة وبيروكسيد الهيدروجين،

220
00:22:36,810 --> 00:22:40,930
‫والقليل من سائل غسل الصحون،
‫وربما منظف الحمامات أو البالوعات،

221
00:22:41,150 --> 00:22:45,060
‫وبعض البالونات أو ما إلى ذلك،
‫وبعض الأغراض المتوفرة في كل منزل.

222
00:22:48,410 --> 00:22:51,480
‫- هل أنت جاد؟
‫- كل الجدية.

223
00:22:52,290 --> 00:22:53,530
‫هل أنت جاد؟

224
00:23:11,970 --> 00:23:13,500
‫يا للغباء.

225
00:23:14,520 --> 00:23:16,380
‫أرجو أن أثبت العكس.

226
00:23:16,600 --> 00:23:19,130
‫- مجرد عبيد؟
‫- معذرة؟

227
00:23:20,190 --> 00:23:21,260
‫لا يهم.

228
00:23:26,570 --> 00:23:31,650
‫أيها الدكتور "يوجين"،
‫هل صنعت الهليوم من مستلزمات الحمام؟

229
00:23:32,410 --> 00:23:33,690
‫الهيدروجين.

230
00:23:39,330 --> 00:23:41,280
‫لا عليك يا "كينو"، نحن بخير.

231
00:23:48,760 --> 00:23:51,420
‫استرخ. أنت واحد منا.

232
00:24:00,610 --> 00:24:04,470
‫يجب أن أوضح مسبقاً
‫أنني بالغت حين صنفتها كقنبلة.

233
00:24:06,200 --> 00:24:07,680
‫مع تحلل بيروكسيد الهيدروجين،

234
00:24:07,700 --> 00:24:10,190
‫فإن التفاعل الكيميائي
‫سيطلق طاقة على هيئة حرارة.

235
00:24:10,370 --> 00:24:13,480
‫أيها الدكتور "يوجين"،
‫هلا تعرض لنا شيئاً مثيراً فحسب؟

236
00:24:23,590 --> 00:24:25,160
‫سأضيء هذه الشمعة.

237
00:24:25,210 --> 00:24:27,040
‫- رائع!
‫- أخيراً.

238
00:24:27,630 --> 00:24:29,660
‫لا، أقصد أنني سأضيء هذه الشمعة.

239
00:24:42,730 --> 00:24:43,970
‫لا.

240
00:25:00,040 --> 00:25:01,320
‫رائع!

241
00:25:02,330 --> 00:25:03,570
‫رائع!

242
00:25:06,670 --> 00:25:07,870
‫رائع!

243
00:25:31,820 --> 00:25:33,100
‫حبيبتي؟

244
00:25:55,470 --> 00:26:00,210
‫لطالما قلنا أننا لو افترقنا يا "دي"
‫فيجب أن أعود إلى هنا وأنتظرك.

245
00:26:01,270 --> 00:26:03,380
‫وأنك ستأتي حاملاً الجعة والبسكويت المملح.

246
00:26:03,650 --> 00:26:08,300
‫أتذكر ذلك؟ أعرف، إنك لا تتذكر على الأرجح.

247
00:26:16,490 --> 00:26:21,570
‫لطالما قلت أننا حين بدأنا نتواعد
‫نسيت أن تخبرني بأنك ضعيف الذاكرة.

248
00:26:23,290 --> 00:26:25,780
‫كان ذلك يسبب لك الإحباط الشديد،

249
00:26:26,960 --> 00:26:31,580
‫وأنا أعرف أنك لن تتذكر
‫تلك الأيام السعيدة... تلك الأيام المميزة.

250
00:26:39,560 --> 00:26:41,130
‫"أطعم أسماك الزينة"

251
00:26:41,270 --> 00:26:42,840
‫كنت أشفق عليك.

252
00:26:43,980 --> 00:26:47,180
‫أتذكر أنك قلت أنك تريد التشبث
‫بالكثير من الذكريات.

253
00:26:48,020 --> 00:26:49,550
‫لكنها تتلاشى.

254
00:26:51,320 --> 00:26:53,930
‫لكنك سعيد الحظ لأنك تنسى يا "دي".

255
00:26:58,830 --> 00:27:00,480
‫ليتني أستطيع انتظارك الآن.

256
00:27:01,750 --> 00:27:03,570
‫لكنني لا أعرف إن كنت ستأتي معي.

257
00:27:04,870 --> 00:27:09,110
‫أو إن كنت ستعيدني إلى هناك
‫أو إن كنت ستقتلني.

258
00:27:10,880 --> 00:27:13,950
‫لم ترغب العيش في ذلك العالم،
‫وأنا أرغمتك على ذلك.

259
00:27:16,510 --> 00:27:19,540
‫فعلت ما فعلته لأنني لم أردك أن تموت.

260
00:27:21,470 --> 00:27:23,000
‫لكنك أزهقت أرواحاً الآن.

261
00:27:23,430 --> 00:27:26,260
‫وأصبحت كل ما لم ترغب في أن تكونه.

262
00:27:27,310 --> 00:27:28,720
‫وهذا هو ذنبي.

263
00:27:30,730 --> 00:27:32,180
‫كنت أفضل مني.

264
00:27:32,990 --> 00:27:34,430
‫معظم الناس أفضل مني.

265
00:27:36,070 --> 00:27:39,560
‫حررت "داريل" لأنه ذكرك بنفسك.

266
00:27:41,370 --> 00:27:43,230
‫وكنت أريدك أن تنسى.

267
00:27:52,800 --> 00:27:54,700
‫لا أظن أنني سأبقى على قيد الحياة هنا،

268
00:27:55,920 --> 00:27:57,200
‫لكنك مخطئ.

269
00:27:58,050 --> 00:28:00,920
‫العيش هناك ليس أفضل من الموت.

270
00:28:02,220 --> 00:28:03,420
‫بل أسوأ.

271
00:28:04,730 --> 00:28:08,630
‫أرجو أن تدرك ذلك، وأرجو أن ترحل.

272
00:28:09,730 --> 00:28:11,550
‫أرجو أنك تتذكر الأيام السعيدة.

273
00:28:12,650 --> 00:28:14,510
‫ولو يوماً واحداً منها ولكنني...

274
00:28:15,490 --> 00:28:16,720
‫... لا أظن أنك تتذكر.

275
00:28:18,160 --> 00:28:19,850
‫لا أظن أنك ستقرأ هذه الرسالة يوماً.

276
00:28:21,240 --> 00:28:23,060
‫أحببتك كما كنت.

277
00:28:23,910 --> 00:28:26,320
‫آسفة لأنني حولتك إلى ما أصبحت عليه.

278
00:28:28,170 --> 00:28:30,280
‫وداعاً، حبيبتك.

279
00:29:31,270 --> 00:29:34,640
‫يمكننا سماع أصوات الـ"يار"
‫والـ"كوتايل" يا "يوجين".

280
00:29:37,730 --> 00:29:42,390
‫تصورت أن حفل ليلة أمس هو حدث منفرد.

281
00:29:43,530 --> 00:29:44,900
‫ليس هو من أرسلنا.

282
00:29:47,700 --> 00:29:49,020
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك.

283
00:29:51,540 --> 00:29:53,070
‫رأيت "آمبر" ليلة أمس.

284
00:29:55,130 --> 00:29:57,120
‫لا تفعل شيئاً سوى شرب الخمر والبكاء.

285
00:30:00,550 --> 00:30:01,910
‫لم ترغب في هذا الوضع.

286
00:30:03,300 --> 00:30:05,920
‫نحن وافقنا عليه، فهو أفضل لنا.

287
00:30:07,430 --> 00:30:08,790
‫أما هي فكانت مضطرة.

288
00:30:11,640 --> 00:30:13,380
‫كانت والدتها بحاجة إلى دواء.

289
00:30:14,900 --> 00:30:16,390
‫لا تستطيع أن تعمل.

290
00:30:19,360 --> 00:30:23,480
‫فظنت "آمبر" أنها تستطيع تحمل هذه الحياة.

291
00:30:27,830 --> 00:30:29,150
‫لكنها لا تستطيع.

292
00:30:29,790 --> 00:30:31,860
‫طلبت منا مساعدتها في إنهاء هذا الوضع.

293
00:30:35,750 --> 00:30:37,280
‫ألا يوجد هنا...

294
00:30:38,960 --> 00:30:40,530
‫... خدمات للرعاية النفسية؟

295
00:30:42,090 --> 00:30:44,200
‫لا، هل أنت جاد؟

296
00:30:44,260 --> 00:30:46,370
‫يوجد أخصائية تدليك هنا.

297
00:30:46,510 --> 00:30:49,380
‫- إذن فمن المحتمل...
‫- لا يوجد هنا مختص في هذا المجال.

298
00:30:51,230 --> 00:30:54,090
‫إذن، هذه هي المشكلة.

299
00:30:55,020 --> 00:30:56,970
‫إنها تريد تناول شيء ما.

300
00:30:57,650 --> 00:31:00,970
‫تريد أن تخلد إلى النوم ولا تستيقظ.

301
00:31:01,900 --> 00:31:03,890
‫سيكون هذا تصرفاً طائشاً للغاية.

302
00:31:04,950 --> 00:31:09,350
‫إن ماتت ليلاً، أثناء نومها
‫تموت بينما الجميع نيام...

303
00:31:10,200 --> 00:31:11,690
‫سنتولى هذا الأمر.

304
00:31:12,080 --> 00:31:15,070
‫كنا نأمل أن تصنع لها شيئاً.

305
00:31:15,330 --> 00:31:17,320
‫لأننا نعرف أنك تستطيع صنع تلك الأشياء.

306
00:31:17,630 --> 00:31:20,700
‫أعرف أنها فكرة جنونية وأنك بالكاد تعرفنا.

307
00:31:22,050 --> 00:31:24,540
‫لكننا نرى أنك رجل صالح.

308
00:31:27,760 --> 00:31:29,710
‫لم يبق إلا القليل من الصالحين.

309
00:31:35,350 --> 00:31:37,380
‫حقيقة الأمر، أنني لست صالحاً.

310
00:31:40,480 --> 00:31:44,640
‫لست ملتزماً ولا محايداً ولا فوضوياً،
‫لا شيء مما سبق.

311
00:31:51,870 --> 00:31:53,900
‫هل تعني أنك لا تستطيع القيام بذلك؟

312
00:31:57,620 --> 00:31:59,820
‫المشكلة ليست في نقص القدرة.

313
00:32:00,880 --> 00:32:02,830
‫أستطيع صنع سم مميت

314
00:32:04,186 --> 00:32:06,080
‫من المواد المتوفرة هنا، لا مشكلة بذلك.

315
00:32:06,180 --> 00:32:07,750
‫- لدي...
‫- إذن ساعدنا.

316
00:32:08,390 --> 00:32:10,790
‫حبة أو حقنة، لا يهم.

317
00:32:11,390 --> 00:32:12,790
‫نحتاج إلى اثنتين من كل منهما.

318
00:32:14,350 --> 00:32:16,130
‫لأننا لا نعرف متى ستسنح لنا الفرصة.

319
00:32:16,850 --> 00:32:20,050
‫ستنتحر، بمساعدتنا أو بدونها.

320
00:32:20,520 --> 00:32:23,600
‫ستعاني، وقد يتعرض شخص آخر إلى الأذى.

321
00:32:25,990 --> 00:32:28,180
‫أنت بارع يا "يوجين".

322
00:32:33,290 --> 00:32:35,070
‫لابد أنك بارع.

323
00:32:41,460 --> 00:32:43,070
‫كم وزنها؟

324
00:32:44,090 --> 00:32:46,740
‫لا أعرف، 54 كيلوغراماً تقريباً.

325
00:32:47,510 --> 00:32:48,500
‫لماذا؟

326
00:32:50,550 --> 00:32:52,420
‫لو استطعتما معرفة وزنها بدقة،

327
00:32:52,890 --> 00:32:57,630
‫فسأضمن لكما الموت شبه المؤكد بدون ألم.
‫بأسرع ما يمكن.

328
00:33:25,990 --> 00:33:27,600
‫هذا أقصى ما أستطيع تقديمه الآن.

329
00:33:28,330 --> 00:33:30,770
‫عد فيما بعد، سنلعب البوكر مع بعض الرفاق.

330
00:33:31,580 --> 00:33:34,780
‫- سأحاول إيجاد مكان لك.
‫- هل تمزحين؟ لا أستطيع لعب البوكر.

331
00:33:35,290 --> 00:33:37,860
‫سأخرج لحفر أساسات نقاط المراقبة
‫مع بزوغ فجر الغد.

332
00:33:37,920 --> 00:33:40,740
‫أريد شريطاً من أقوى كبسولات الأنفلونزا.

333
00:33:41,260 --> 00:33:44,870
‫مهلاً، يجب احترام الصف!

334
00:33:45,640 --> 00:33:48,880
‫ألا توجد صفوف من حيث جئت؟
‫ألا تعرف كيف يصطف فيها الناس؟

335
00:33:49,310 --> 00:33:51,590
‫- لا، أعرف...
‫- قف في الصف أيها البغيض.

336
00:34:08,160 --> 00:34:09,400
‫ما هو رقمك؟

337
00:34:11,370 --> 00:34:13,480
‫- ما رقمك أنت؟
‫- 16.

338
00:34:14,500 --> 00:34:16,070
‫حسناً يا رقم 16.

339
00:34:16,870 --> 00:34:18,820
‫أدعى الدكتور "يوجين بورتر".

340
00:34:19,420 --> 00:34:23,580
‫تم تعييني في المنصب المنشأ حديثاً
‫كرئيس مهندسي هذه المنشأة.

341
00:34:24,300 --> 00:34:25,750
‫إنني مسؤول مباشرة أمام "نيغن".

342
00:34:26,340 --> 00:34:28,500
‫مما يعني أنك مسؤولة مباشرة أمامي.

343
00:34:34,850 --> 00:34:36,510
‫كبسولات الأنفلونزا، فوراً.

344
00:34:38,020 --> 00:34:43,260
‫لم أعرف، فنحن...
‫تأتي الكثير من الوجوه الجديدة، فلم...

345
00:34:59,420 --> 00:35:02,370
‫أريد هذه أيضاً. وهذه.

346
00:35:05,300 --> 00:35:06,990
‫لا أعرف حتى بم تسمون هذا.

347
00:35:07,720 --> 00:35:09,410
‫سأسميه "غريمبليغانك".

348
00:35:39,830 --> 00:35:41,070
‫هل عثرت عليها؟

349
00:35:45,050 --> 00:35:47,910
‫- أين هي؟
‫- قتلتها.

350
00:35:53,140 --> 00:35:57,920
‫هربت مني فدخلت بين قطيع من الموتى،
‫فأجهزت عليها بسرعة.

351
00:36:03,020 --> 00:36:06,180
‫- لا يزال يؤلمك.
‫- الضمادة تخفف الألم.

352
00:36:06,860 --> 00:36:08,390
‫لم أكن أتحدث عن ذلك.

353
00:36:10,530 --> 00:36:12,270
‫كنت سأنصحك بنسيانها ولكنني...

354
00:36:13,160 --> 00:36:16,190
‫... لا أظن أن أحداً سينساها قريباً،
‫بالنظر لما قامت به.

355
00:36:19,210 --> 00:36:20,820
‫كلنا قمنا بأشياء.

356
00:36:22,170 --> 00:36:24,070
‫أجل، لكن قبل وصولنا إلى هنا،

357
00:36:25,040 --> 00:36:28,580
‫وقبل أن نفهم أننا كنا جبناء حيال الأمر.

358
00:36:31,380 --> 00:36:33,920
‫طيبة القلب ليست خياراً متاحاً.

359
00:36:35,430 --> 00:36:36,790
‫تذكر ذلك.

360
00:36:48,480 --> 00:36:50,520
‫- ما هذا؟
‫- ستعرف.

361
00:37:42,040 --> 00:37:45,240
‫يجب أن تنتبه جيداً لهذا.

362
00:37:54,130 --> 00:37:57,500
‫لا! لماذا؟ لم أفعل شيئاً.

363
00:37:58,550 --> 00:38:02,590
‫وجدت هذا التذكار الصغير
‫مخفياً بعناية في جارور مكتبك.

364
00:38:02,600 --> 00:38:03,590
‫"وداعاً، حبيبتك"

365
00:38:03,640 --> 00:38:04,840
‫لا أعرف ما هذا.

366
00:38:26,580 --> 00:38:31,200
‫تركت الباب مفتوحاً فهرب جروي.

367
00:38:35,170 --> 00:38:38,210
‫كنت تعرف أن "شيري" تكره سجن "داريل" هنا.

368
00:38:39,300 --> 00:38:42,250
‫فتركته يخرج من أجلها، لتكون بطلاً،

369
00:38:42,350 --> 00:38:43,750
‫وعندها يمكنك أن تحل محلي.

370
00:38:43,980 --> 00:38:48,510
‫يا له من تخطيط خبيث.

371
00:38:49,150 --> 00:38:51,010
‫لكنني لم أفعل ذلك، هي من هربت...

372
00:38:51,360 --> 00:38:53,760
‫هربت؟ أتعرف لما هربت؟

373
00:38:55,610 --> 00:39:00,230
‫لأنها كانت تعرف أنني سأتهمها،
‫وهذا... ما فعلته.

374
00:39:01,910 --> 00:39:03,690
‫لكن "شيري" أخبرت "دوايتي" الصغير

375
00:39:04,950 --> 00:39:08,190
‫القصة كاملة قبل أن تُمزق إرباً.

376
00:39:08,580 --> 00:39:12,550
‫فتاة مثيرة للغاية تقتل بوحشية

377
00:39:12,550 --> 00:39:16,540
‫لأنك جشع وموهوم ووضيع.

378
00:39:16,630 --> 00:39:18,330
‫هذا ليس صحيحاً يا "دوايت"؟

379
00:39:20,180 --> 00:39:23,000
‫إنه يكذب، من المستحيل أن أفعل ذلك.

380
00:39:23,010 --> 00:39:24,540
‫لماذا؟ لمّ عساه يفعل ذلك؟

381
00:39:24,680 --> 00:39:27,760
‫لمّ عساه يتعمد إيذاءك؟

382
00:39:28,190 --> 00:39:30,590
‫لقد رحلت "شيري"، وإن كان يكذب...

383
00:39:32,190 --> 00:39:34,260
‫... وكانت ما تزال في الخارج، فسأجدها.

384
00:39:34,400 --> 00:39:38,640
‫ثم سأحرق الجانب الآخر من وجهه حتى يموت.

385
00:39:40,910 --> 00:39:43,020
‫إذن، ماذا كان سيكسب من ذلك؟

386
00:39:45,950 --> 00:39:48,280
‫لا.

387
00:39:49,330 --> 00:39:51,320
‫أعرف أن "دوايتي" الصغير خاصتي،

388
00:39:52,130 --> 00:39:53,570
‫كل ما كان يلزمه...

389
00:39:54,550 --> 00:39:58,790
‫... هو قضاء ليلة أخيرة في الحبس الانفرادي
‫ليثوب إلى رشده.

390
00:40:01,010 --> 00:40:02,710
‫نجحت تلك الطريقة من قبل، وستنجح الآن.

391
00:40:03,220 --> 00:40:06,880
‫- أليس كذلك يا "دوايت"؟
‫- أجل.

392
00:40:19,820 --> 00:40:21,100
‫أرجوك.

393
00:40:21,950 --> 00:40:24,770
‫لا، أرجوك!

394
00:40:24,950 --> 00:40:27,110
‫يا إلهي، لا تحرقني، أرجوك!

395
00:40:27,660 --> 00:40:29,900
‫أرجوك! لا!

396
00:40:32,630 --> 00:40:36,200
‫- لا، أرجوك!
‫- تعرف أنني أكره هذه الأمور.

397
00:40:36,250 --> 00:40:40,790
‫أخبرني بأنك الفاعل وبأنك آسف
‫ولن أضطر لفعل ذلك.

398
00:40:41,840 --> 00:40:45,250
‫أجل، أنا الفاعل، فعلت كل شيء.

399
00:40:45,970 --> 00:40:48,800
‫أنا آسف جداً.

400
00:40:52,020 --> 00:40:53,670
‫أرجوك...

401
00:40:56,270 --> 00:40:58,430
‫أنا آسف.

402
00:41:06,200 --> 00:41:07,810
‫هذا كل ما كان عليك قوله.

403
00:41:08,580 --> 00:41:11,400
‫هذا كل ما كان عليك قوله.

404
00:41:54,790 --> 00:41:57,110
‫لحسن الحظ أن لدينا طبيباً احتياطياً
‫ليحل محل "كارسون".

405
00:41:57,840 --> 00:42:01,410
‫إنني أثق بك يا "دوايتي" الصغير،
‫ما كان يجب أن أشك فيك أبداً.

406
00:42:03,050 --> 00:42:04,750
‫كانت "شيري" من المفضلات لدي.

407
00:42:06,470 --> 00:42:08,370
‫- أنا آسف.
‫- أنا لست كذلك.

408
00:42:11,970 --> 00:42:13,460
‫بارد كالجليد.

409
00:42:14,890 --> 00:42:16,170
‫يعجبني ذلك.

410
00:42:36,120 --> 00:42:37,360
‫ادخل.

411
00:42:43,170 --> 00:42:44,240
‫مرحباً.

412
00:42:45,970 --> 00:42:47,120
‫هل أنت بخير؟

413
00:42:48,930 --> 00:42:50,210
‫في أفضل حال.

414
00:42:51,600 --> 00:42:53,710
‫يمكنك أن تطلبي اللعب بعدي،
‫لكنني قد أطيل قليلاً.

415
00:42:58,480 --> 00:43:00,430
‫هل صنعت الحبوب؟

416
00:43:01,230 --> 00:43:04,640
‫أجل، لكنني لن أعطيها لكما.

417
00:43:11,280 --> 00:43:13,020
‫"آمبر" تعتمد علينا.

418
00:43:13,450 --> 00:43:14,820
‫أخبرناها بأنك ستساعدنا،

419
00:43:14,870 --> 00:43:16,530
‫- وتقول إنها...
‫- توقفي أيتها الصهباء.

420
00:43:17,080 --> 00:43:18,990
‫لا تهيني ذكائي يا "فرانكي".

421
00:43:20,670 --> 00:43:23,160
‫الحبوب المذكورة ليست لـ"آمبر" بل لـ"نيغن".

422
00:43:23,800 --> 00:43:25,240
‫لهذا طلبتما اثنتين.

423
00:43:28,220 --> 00:43:31,170
‫- ألم يقتل أصدقاءك؟
‫- الكثير منهم.

424
00:43:33,060 --> 00:43:35,670
‫لكنني أعتقد أننا قتلنا 30 وأكثر من رفاقه.

425
00:43:36,560 --> 00:43:37,960
‫هذه هي تقلبات القدر وما إلى ذلك.

426
00:43:39,100 --> 00:43:41,380
‫أعطنا الحبوب، وإلا أخبرنا "نيغن" بشأنها.

427
00:43:42,940 --> 00:43:46,310
‫سنخبره بأنها كانت فكرتك
‫أن تصنعها وأنك حاولت إقناعنا بمساعدتك.

428
00:43:47,530 --> 00:43:49,810
‫سيكون ذلك خطأ تكتيكياً من جانبكما.

429
00:43:50,110 --> 00:43:53,560
‫سيصدقني ويكذبكما لنفس سبب تصديقه
‫لـ"دوايت" وتكذيبه للطبيب.

430
00:43:55,160 --> 00:43:56,650
‫يمكنه استبدالكما.

431
00:43:58,210 --> 00:44:00,070
‫أما أنا، من جهة أخرى، فلا يمكن استبدالي.

432
00:44:00,670 --> 00:44:02,070
‫أنت جبان.

433
00:44:05,420 --> 00:44:07,370
‫أنت جبان.

434
00:44:08,090 --> 00:44:09,660
‫هذا تقييم صحيح.

435
00:45:20,330 --> 00:45:21,860
‫أيمكنني الدخول؟

436
00:45:33,840 --> 00:45:35,330
‫ما رأيك في الحياة هنا؟

437
00:45:37,720 --> 00:45:40,210
‫هل نُحسن معاملة الدكتور المثقف؟

438
00:45:43,690 --> 00:45:45,170
‫"فرانكي" و "تانيا"...

439
00:45:45,980 --> 00:45:48,720
‫... لم تذكراك إلا بالخير.

440
00:45:55,910 --> 00:45:58,980
‫لا بأس، إنني متفهم.

441
00:46:00,040 --> 00:46:04,190
‫أعرف كم يصعب على المرء تقبل التغيير
‫والمشاركة في الفريق المناسب.

442
00:46:05,670 --> 00:46:08,410
‫لكن من الضروري بالنسبة إلي أن تفهم شيئاً.

443
00:46:10,050 --> 00:46:13,450
‫إنني لا أقدم هذه الدعوة للجميع.

444
00:46:15,340 --> 00:46:20,380
‫وبالتأكيد لا أقدمها دون تفكير متمعن.

445
00:46:24,600 --> 00:46:27,800
‫اهدأ!

446
00:46:30,070 --> 00:46:32,600
‫لا داعي لأن تشعر بالخوف بعد الآن.

447
00:46:34,900 --> 00:46:36,480
‫لا داعي للخوف.

448
00:46:38,830 --> 00:46:41,400
‫ما عليك سوى أن تجيب عن سؤال واحد.

449
00:46:42,410 --> 00:46:43,780
‫وهو سؤال هام.

450
00:46:46,460 --> 00:46:48,570
‫- من...
‫- أنا "نيغن".

451
00:46:49,460 --> 00:46:53,490
‫أنا "نيغن" قلباً وقالباً، وبكل يقين.

452
00:46:55,300 --> 00:46:58,870
‫كنت "نيغن" من قبل حتى أن أقابلك
‫كان ينقصني فقط أن أتعرف عليك كي أعرف ذلك.

453
00:47:00,720 --> 00:47:01,960
‫أنا "نيغن".

454
00:47:08,770 --> 00:47:10,380
‫احترسوا.

455
00:47:13,940 --> 00:47:18,020
‫أتريدون أن تحترقوا بالمعدن الذائب؟
‫فهكذا يحترق المرء بالمعدن الذائب.

456
00:47:44,020 --> 00:47:46,210
‫- فيما يتعلق بأسلوبي...
‫- هل انضممت لنا؟

457
00:47:46,810 --> 00:47:49,220
‫أجل، مثلك تماماً.

458
00:47:51,110 --> 00:47:52,930
‫- لا أعرف إن كنت تتذكر لقبي...
‫- لا أتذكر.

459
00:47:54,190 --> 00:47:55,560
‫أدعى "يوجين".

460
00:47:56,990 --> 00:47:58,140
‫أنت "دوايت".

461
00:48:03,660 --> 00:48:04,770
‫نحن "نيغن".

462
00:48:09,000 --> 00:48:10,150
‫أجل.

463
00:48:51,540 --> 00:48:55,450
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

