﻿1
00:00:54,670 --> 00:00:56,260
‫أشكرك لأنك توليت الحراسة ليلة أمس.

2
00:00:56,960 --> 00:00:58,800
‫لا عليك، إنني أستمتع بها.

3
00:01:02,550 --> 00:01:04,260
‫يمكنك تولي الحراسة الليلة.

4
00:01:09,350 --> 00:01:12,520
‫- هل سننتصر اليوم؟
‫- أجل.

5
00:01:13,610 --> 00:01:17,530
‫سنحتاج إلى بطاريات لجهاز اللاسلكي أيضاً،
‫ليعود إلى العمل.

6
00:01:53,690 --> 00:01:56,320
‫ما الأمر؟ ما سبب هذه الابتسامة؟

7
00:01:57,610 --> 00:01:58,900
‫قضينا يومين في الخارج،

8
00:01:59,280 --> 00:02:02,570
‫ولم نحصل إلا على مسدسين
‫وعلب فاصولياء مثقوبة،

9
00:02:02,650 --> 00:02:04,620
‫وبعض قمصان كرة القدم، وتقريباً هذا كل شيء.

10
00:02:05,030 --> 00:02:06,030
‫تقريباً.

11
00:02:07,660 --> 00:02:08,950
‫نحن نقاتل في معركة الحق.

12
00:02:10,620 --> 00:02:11,790
‫هذا أفضل.

13
00:02:23,590 --> 00:02:26,760
‫وإن سمعت كلمة أخرى عن "جوي" البدين،

14
00:02:27,010 --> 00:02:28,970
‫فسأحطم أسنان أحدكما.

15
00:02:29,180 --> 00:02:32,560
‫كان يشكل عبئاً علينا فهنيئاً لنا موته،
‫كان مجرد شعار مسل لجماعتنا.

16
00:02:41,150 --> 00:02:44,150
‫- ذوقهم رفيع في اختيار البسكويت المملح.
‫- والبطاريات.

17
00:02:48,780 --> 00:02:51,290
‫غبنا يومين، يجب أن نعود.

18
00:02:56,170 --> 00:02:57,670
‫"ريك"؟

19
00:02:58,670 --> 00:03:01,460
‫لنكمل جولتنا يوماً ونصف آخرين،
‫اليوم وغداً.

20
00:03:04,010 --> 00:03:06,260
‫يمكننا الخروج في جولة أخرى،
‫لكن علينا أن نعود.

21
00:03:07,510 --> 00:03:10,390
‫- أمهلينا بعض الوقت.
‫- لا بأس بما وجدناه.

22
00:03:11,770 --> 00:03:13,600
‫ليس من الضروري أن نجدها فوراً.

23
00:03:15,140 --> 00:03:16,600
‫أجل، أعرف ذلك.

24
00:03:17,060 --> 00:03:18,940
‫أمهلينا مزيداً من الوقت فحسب، حسناً.

25
00:03:24,990 --> 00:03:25,900
‫حسناً.

26
00:03:27,160 --> 00:03:28,320
‫حسناً.

27
00:03:47,300 --> 00:03:48,760
‫"معك بعيداً"

28
00:04:29,890 --> 00:04:33,140
‫كنت آتية لأفعل ذلك، فقد علمتني "دينيس".

29
00:04:35,970 --> 00:04:37,060
‫انتهيت.

30
00:04:39,190 --> 00:04:41,520
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

31
00:04:43,440 --> 00:04:44,440
‫حسناً.

32
00:04:46,610 --> 00:04:47,820
‫ستنجح المحاولة.

33
00:04:49,030 --> 00:04:50,700
‫ما معنى ذلك يا "تارا"؟

34
00:04:51,820 --> 00:04:54,660
‫زاد عددنا بما يكفي للقتال،
‫لكننا نحتاج مزيداً من الأسلحة و...

35
00:04:54,820 --> 00:04:56,950
‫أتعرفين أين يمكننا العثور
‫على هذا الكم من الأسلحة اليوم؟

36
00:04:58,160 --> 00:05:00,410
‫هذا الأسبوع؟ هذا العام؟

37
00:05:02,160 --> 00:05:04,040
‫لا، أنت لا تعرفين.

38
00:05:05,460 --> 00:05:07,380
‫لا أستطيع الانتظار فحسب.

39
00:05:09,250 --> 00:05:11,380
‫لا أعرف رأيك، لكنني لا أستطيع.

40
00:05:12,720 --> 00:05:16,050
‫سنجد الأسلحة، وسنقاتل.

41
00:05:16,800 --> 00:05:19,850
‫لن يكون الأمر سهلاً، لم يكن كذلك
‫في المرة الماضية عند نقطة المراقبة.

42
00:05:23,310 --> 00:05:25,810
‫لعلك تصبين عليهم كل هذا الغضب.

43
00:05:31,650 --> 00:05:32,650
‫خذي.

44
00:05:33,700 --> 00:05:35,160
‫سيفيد ندبتك.

45
00:05:40,790 --> 00:05:41,830
‫احتفظي به.

46
00:05:42,830 --> 00:05:45,460
‫نحتاج إلى الأسلحة، سأذهب لأجدها.

47
00:06:58,610 --> 00:07:00,820
‫- ما هذا الصوت؟
‫- كان غزالاً.

48
00:07:02,740 --> 00:07:04,120
‫أنا مدين لك بغزال.

49
00:07:06,040 --> 00:07:09,000
‫تلك المرة، حين جاؤوا أمام بوابتنا.

50
00:07:09,460 --> 00:07:10,880
‫أجل، بالفعل.

51
00:07:22,010 --> 00:07:23,260
‫أترى ذلك؟

52
00:07:26,810 --> 00:07:28,100
‫أجل.

53
00:07:57,760 --> 00:07:59,930
‫هذه هي نوعية الأسلحة التي جئنا من أجلها.

54
00:08:28,250 --> 00:08:30,710
‫وقع شيء خطير هنا.

55
00:08:32,920 --> 00:08:34,960
‫- منذ فترة طويلة.
‫- أجل.

56
00:08:35,630 --> 00:08:37,380
‫يا له من رصاص خطير.

57
00:08:38,050 --> 00:08:39,880
‫ربما توجد هنا أسلحة خطيرة أيضاً.

58
00:08:49,020 --> 00:08:51,560
‫- لنلق نظرة عن كثب.
‫- أجل.

59
00:10:02,670 --> 00:10:03,840
‫تباً.

60
00:10:10,260 --> 00:10:11,520
‫انتبهي إلى خطواتك.

61
00:10:12,890 --> 00:10:14,730
‫من الأفضل ألا نطيل البقاء هنا.

62
00:10:16,190 --> 00:10:17,730
‫لنر ماذا يوجد هناك.

63
00:10:35,500 --> 00:10:37,500
‫جنود، مدنيون.

64
00:10:38,420 --> 00:10:41,300
‫تدل كل هذه الطلقات على وقوع معركة.

65
00:10:42,130 --> 00:10:45,590
‫ربما كانوا الموتى الأحياء،
‫وربما كانوا أشخاصاً آخرين.

66
00:10:46,760 --> 00:10:48,390
‫ما زالوا يحملون أسلحتهم.

67
00:10:50,350 --> 00:10:51,720
‫أعتقد أننا وجدنا المطلوب.

68
00:10:53,390 --> 00:10:54,930
‫أنا أيضا أعتقد ذلك.

69
00:10:56,890 --> 00:10:58,230
‫أتظنين أننا نستطيع؟

70
00:11:30,590 --> 00:11:31,760
‫أجل، نستطيع.

71
00:12:03,290 --> 00:12:05,090
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

72
00:12:05,210 --> 00:12:06,840
‫- وأنت؟
‫- أنا بخير.

73
00:12:09,640 --> 00:12:12,310
‫هذه علامة، أليس كذلك؟

74
00:12:14,900 --> 00:12:16,730
‫هذا ما نبحث عنه، لابد أنه ما نبحث عنه.

75
00:12:20,820 --> 00:12:21,950
‫إنه ما نبحث عنه.

76
00:12:27,080 --> 00:12:28,240
‫جاهز للأكل.

77
00:12:29,290 --> 00:12:30,750
‫إنها جاهزة، فلنأكل.

78
00:13:00,530 --> 00:13:01,990
‫لم أجد أية أسلحة.

79
00:13:03,860 --> 00:13:04,990
‫في حال كنت تتساءل.

80
00:13:06,030 --> 00:13:08,990
‫قضيت اليوم كله بالخارج
‫ولم أجد سلاحاً واحداً.

81
00:13:09,700 --> 00:13:10,910
‫لم أجد سلاحاً حقيقياً.

82
00:13:13,460 --> 00:13:14,870
‫المشكلة، أنه كان معي سلاح.

83
00:13:16,880 --> 00:13:20,000
‫كنت سأستخدمه لقتل "نيغن"،
‫وكنت مستعدة لذلك.

84
00:13:20,590 --> 00:13:24,840
‫ولو أنني نفذته كما خططت،
‫لكان "نيغن" ميتاً الآن.

85
00:13:25,300 --> 00:13:28,260
‫وربما كنت سأكون ميتة أيضاً، لكن من يبالي؟

86
00:13:30,640 --> 00:13:32,810
‫ما كانوا ليأخذوا "يوجين".

87
00:13:33,890 --> 00:13:36,060
‫وستبقى "أوليفيا" على قيد الحياة.

88
00:13:37,190 --> 00:13:39,150
‫وسيبقى "سبنسر" على قيد الحياة.

89
00:13:39,730 --> 00:13:42,570
‫والآن رحلوا، وأنا هنا.

90
00:13:43,320 --> 00:13:46,360
‫لأنني كنت من الغباء بحيث استمعت إليك.

91
00:13:47,360 --> 00:13:48,490
‫لكنك كنت غبية.

92
00:13:50,660 --> 00:13:51,950
‫واستمعت إلي.

93
00:13:56,250 --> 00:13:58,920
‫تقف هناك وتعظ الناس عن حياتهم.

94
00:14:02,170 --> 00:14:03,550
‫فقط إن جاؤوا إلى هنا.

95
00:14:06,050 --> 00:14:08,840
‫مثلك، الآن.

96
00:14:10,140 --> 00:14:11,850
‫أنت لا تعرف شيئاً عن أي شيء.

97
00:14:13,770 --> 00:14:15,020
‫أنت على حق.

98
00:14:16,430 --> 00:14:17,440
‫لا أعرف.

99
00:14:20,270 --> 00:14:22,230
‫أنا قلت أنك لا تستحقين الموت.

100
00:14:24,190 --> 00:14:26,650
‫وأنك يجب ألا تفعلي ما خططت له.

101
00:14:28,780 --> 00:14:32,120
‫لأننا كنا بحاجة إليك، ولا نزال.

102
00:14:33,410 --> 00:14:35,410
‫حتى شخص أحمق مثلي يرى ذلك جلياً.

103
00:14:36,750 --> 00:14:38,250
‫الموت أسهل،

104
00:14:38,670 --> 00:14:41,500
‫وإن كان بقاؤك على قيد الحياة ذنبي،
‫فسأضطر إلى تحمله.

105
00:14:42,710 --> 00:14:44,210
‫أنا قررت التدخل.

106
00:14:45,170 --> 00:14:47,050
‫لكنني فعلت شيئاً كنت أتصور أنه صحيح،

107
00:14:47,880 --> 00:14:51,090
‫وكنت أعرف أنني أجازف بالكثير.

108
00:14:52,180 --> 00:14:54,930
‫يمكنك أن تلوميني على بقائك على قيد الحياة،

109
00:14:55,270 --> 00:14:57,890
‫لكن ما الذي ستفعلينه بها؟

110
00:14:58,850 --> 00:15:01,940
‫كيف ستحققين ما يجب تحقيقه؟

111
00:15:04,230 --> 00:15:07,280
‫أي شيء محتمل حتى يتوقف نبض قلبك.

112
00:15:11,870 --> 00:15:14,280
‫وبالتأكيد هناك أمور أهم
‫من الصراخ في وجه شخص أحمق.

113
00:15:41,140 --> 00:15:43,020
‫"جاهز للأكل، لحم البقر الفاخر مع المرق"

114
00:15:47,860 --> 00:15:49,280
‫ماذا؟

115
00:15:57,490 --> 00:15:58,580
‫كيف وجدته؟

116
00:16:00,460 --> 00:16:01,620
‫إنه شهي.

117
00:16:07,210 --> 00:16:08,380
‫إذن، غداً...

118
00:16:09,420 --> 00:16:11,300
‫سنخرج إلى الساحة، ونأخذ الأسلحة.

119
00:16:13,050 --> 00:16:15,510
‫سنطلب من "جاديس" ورفاقها القتال معنا.

120
00:16:16,550 --> 00:16:19,600
‫سنقتل "نيغن" وكل من يلزم كي ننتصر.

121
00:16:21,600 --> 00:16:23,100
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟

122
00:16:25,610 --> 00:16:27,110
‫سنتابع المشوار بعد ذلك.

123
00:16:28,150 --> 00:16:29,480
‫أجل، ولكن...

124
00:16:31,150 --> 00:16:32,860
‫... نظم "نيغن" العالم بطريقته الخاصة.

125
00:16:34,070 --> 00:16:37,490
‫ويعود لنا القرار
‫في إعادة تنظيمه بعد رحيله، أليس كذلك؟

126
00:16:40,080 --> 00:16:42,000
‫يمكن للمستعمرات المختلفة،

127
00:16:43,210 --> 00:16:45,710
‫أن تتوصل معاً إلى وسيلة لمتابعة المشوار.

128
00:16:45,920 --> 00:16:48,250
‫أجل، لكن يجب أن يكون هناك من يحقق ذلك.

129
00:16:49,170 --> 00:16:51,840
‫يجب أن يكون هناك
‫من يتولى مسؤولية ذلك، صحيح؟

130
00:16:53,800 --> 00:16:54,970
‫يجب أن يكون أنت.

131
00:16:59,260 --> 00:17:01,350
‫- ليس أنا.
‫- لمّ لا؟

132
00:17:02,680 --> 00:17:06,190
‫أنت قادر على ذلك، ستكون بارعاً في ذلك.

133
00:17:07,190 --> 00:17:08,900
‫أقصد، إن كنت تريد ذلك.

134
00:17:09,570 --> 00:17:12,650
‫لا أظن أنني أريد ذلك، ولا أنني مستعد لذلك.

135
00:17:16,450 --> 00:17:20,080
‫لكن كلينا معاً، أنا وأنت،

136
00:17:21,910 --> 00:17:24,040
‫نعيد تنظيم الأوضاع معاً...

137
00:17:27,290 --> 00:17:28,630
‫هذا ما أريده.

138
00:17:30,130 --> 00:17:32,130
‫إن كنت تريدين ذلك.

139
00:17:36,260 --> 00:17:37,340
‫أجل.

140
00:17:57,820 --> 00:17:59,950
‫سآكل خمس وجبات أخرى كهذه، اتفقنا؟

141
00:18:02,290 --> 00:18:03,700
‫أتعرفين؟

142
00:18:05,080 --> 00:18:07,210
‫ليس من الضروري أن ننجز المهمة غداً.

143
00:18:08,500 --> 00:18:10,170
‫يمكننا التمهل.

144
00:18:11,290 --> 00:18:14,050
‫لا بأس إن تغيبنا يوماً أو يومين آخرين.

145
00:18:15,170 --> 00:18:17,840
‫أقصد، إن المكان آمن.

146
00:18:18,590 --> 00:18:20,050
‫وموصد بإحكام.

147
00:18:22,640 --> 00:18:25,310
‫وجدنا المدخل الوحيد، لذا...

148
00:18:28,230 --> 00:18:29,520
‫يجب أن نعود.

149
00:18:31,650 --> 00:18:33,440
‫ما دمنا سنعود بالأسلحة،

150
00:18:33,900 --> 00:18:35,900
‫فلا يهم إن طال الأمر قليلاً.

151
00:18:36,740 --> 00:18:38,410
‫مهلاً، كنت...

152
00:18:39,070 --> 00:18:40,870
‫... كنت أنتظر لأريك هذا.

153
00:18:42,200 --> 00:18:44,580
‫إنه اللحم بالفلفل الحار

154
00:18:45,830 --> 00:18:47,290
‫ومعكرونة بالجبن...

155
00:18:49,120 --> 00:18:50,500
‫معاً.

156
00:18:51,040 --> 00:18:52,090
‫هيا.

157
00:19:54,810 --> 00:19:55,820
‫آسفة.

158
00:19:57,860 --> 00:19:59,070
‫كنت أفكر فحسب.

159
00:20:04,200 --> 00:20:05,660
‫أتريدين هذه؟

160
00:20:07,540 --> 00:20:10,000
‫تهانينا، أصبحت لك.

161
00:20:10,500 --> 00:20:13,580
‫أعطتني إياها فتاة ما، فتاة ساعدتني.

162
00:20:14,540 --> 00:20:16,420
‫عرضت حياتها للخطر من أجلي.

163
00:20:17,960 --> 00:20:20,550
‫أنقذت حياتي، رغم أنها لم تكن مضطرة.

164
00:20:21,970 --> 00:20:25,350
‫لكنها فعلت، أصبح لذلك معنى مميزاً
‫يجب أن يكون له معنى مميز.

165
00:20:28,350 --> 00:20:30,350
‫إن قلت شيئاً...

166
00:20:32,020 --> 00:20:34,100
‫لن يعود "ريك" بدون أسلحتهم.

167
00:20:34,270 --> 00:20:36,820
‫لو استطعنا حتى الاقتراب بما يكفي،
‫فسيبدأون إطلاق النار.

168
00:20:37,850 --> 00:20:39,270
‫وسنرد إطلاق النار.

169
00:20:43,730 --> 00:20:45,770
‫يجب أن يقاتلوا إلى جانبنا.

170
00:20:46,480 --> 00:20:49,820
‫لقد قتل المخلصون آباءهم وأبناءهم وإخوانهم.

171
00:20:52,740 --> 00:20:55,450
‫لكنهم لا يريدون القتال إلى جانبنا،
‫بل يريدون الاختباء فحسب.

172
00:20:58,450 --> 00:21:00,080
‫لذا سيقاتلوننا فحسب.

173
00:21:04,130 --> 00:21:07,420
‫سأخبر الجميع عن مستعمرة "أوشن سايد"،
‫فهذا ما حدث.

174
00:21:14,050 --> 00:21:16,470
‫لمّ تعتبر حياتهم أغلى من حياتنا؟

175
00:21:21,140 --> 00:21:23,810
‫لأننا نريد ردع الأشخاص الذي يؤذوننا،

176
00:21:25,770 --> 00:21:27,520
‫الذين سيؤذون أشخاصا آخرين؟

177
00:21:39,910 --> 00:21:40,950
‫تباً.

178
00:22:15,933 --> 00:22:17,160
‫انظر.

179
00:22:18,080 --> 00:22:20,330
‫الموتى في الساحة ليسوا متجمعين.

180
00:22:22,040 --> 00:22:23,000
‫أجل.

181
00:22:23,920 --> 00:22:26,880
‫يجب أن نقضي على الموجودين هنا
‫ونسد تلك الثغرة أيضاً،

182
00:22:27,000 --> 00:22:28,510
‫لكي نقضي على البقية على مهل.

183
00:22:31,670 --> 00:22:35,640
‫سبعة، ثمانية... تسعة...

184
00:22:38,310 --> 00:22:41,100
‫أستطيع سد الثغرة بتلك السيارة.

185
00:22:41,390 --> 00:22:44,020
‫سأقضي على ذلك الميت الحي في الطريق
‫وأنت استدرجي البقية.

186
00:22:45,980 --> 00:22:47,230
‫ستترك لي ثمانية.

187
00:22:50,440 --> 00:22:53,110
‫يمكننا قتلهم بالرصاص،
‫لكنه سيجتذب السائرين في الساحة،

188
00:22:53,200 --> 00:22:55,740
‫أهم شيء هو القضاء عليهم بهدوء،
‫باستخدام السيف.

189
00:22:58,160 --> 00:22:59,620
‫أنت قادرة على القضاء على ثمانية.

190
00:23:04,210 --> 00:23:05,130
‫اسمع.

191
00:23:06,380 --> 00:23:08,090
‫سأبدأ أولاً، ثم أنت.

192
00:24:40,010 --> 00:24:43,680
‫- قضيت على الموتى الثمانية، يمكنني دفعها.
‫- وأنا أيضاً.

193
00:24:44,140 --> 00:24:46,140
‫ما عليك سوى توجيهها نحو تلك الثغرة.

194
00:24:50,690 --> 00:24:52,820
‫تباً، المكابح معطلة.

195
00:25:18,630 --> 00:25:20,720
‫هل أنت بخير يا "ميشون"؟

196
00:25:21,430 --> 00:25:23,970
‫أجل، وأنت؟

197
00:25:25,520 --> 00:25:29,520
‫أجل، أعتقد أننا تجاوزنا المكان المطلوب.

198
00:25:30,770 --> 00:25:32,810
‫تعتقد أم تعرف؟

199
00:25:36,360 --> 00:25:37,320
‫أعرف.

200
00:25:39,900 --> 00:25:43,450
‫- لكنها كانت خطة جيدة.
‫- بل كانت خطة رائعة.

201
00:26:15,650 --> 00:26:18,190
‫- سننفذ الأمر هنا.
‫- أجل.

202
00:26:23,200 --> 00:26:24,570
‫تباً، لن يصمد.

203
00:26:30,000 --> 00:26:31,160
‫ها قد تداعى.

204
00:27:12,500 --> 00:27:15,920
‫فرقهم إلى مجموعات أصغر، وقد تصمد الحواجز.

205
00:27:16,630 --> 00:27:18,710
‫خذي الزلاجة وأنا سآخذ الدولاب الدوار.

206
00:27:18,920 --> 00:27:21,670
‫- أو يمكننا الرحيل فحسب.
‫- أتريد الرحيل؟

207
00:27:22,010 --> 00:27:23,930
‫- لا، فنحن نستطيع النجاح.
‫- أنا واثقة من ذلك.

208
00:28:23,650 --> 00:28:26,360
‫- كيف حالك؟
‫- بقي ثمانية آخرون.

209
00:28:27,360 --> 00:28:28,490
‫ماذا عنك؟

210
00:28:32,450 --> 00:28:33,540
‫عشرة!

211
00:29:31,850 --> 00:29:32,800
‫"ريك"!

212
00:29:51,990 --> 00:29:52,910
‫"ريك"!

213
00:31:01,350 --> 00:31:02,520
‫"ميشون"!

214
00:31:28,000 --> 00:31:30,920
‫حاولت، لكنني ما زلت مديناً لك بواحدة.

215
00:33:31,340 --> 00:33:33,430
‫كنت أستطيع قضاء بضعة أيام أخرى في الخارج.

216
00:33:34,600 --> 00:33:36,260
‫كنت سأسعد بذلك.

217
00:33:47,150 --> 00:33:48,690
‫إنني لا أنام.

218
00:33:53,570 --> 00:33:55,370
‫أفكر فيما فقدناه.

219
00:33:59,580 --> 00:34:01,120
‫أفكر في أصدقائي.

220
00:34:03,540 --> 00:34:05,580
‫أنقذني "غلين".

221
00:34:06,840 --> 00:34:10,210
‫لم أستطع إنقاذه في البداية.

222
00:34:12,550 --> 00:34:16,050
‫هذا طبيعي، أعرف ذلك.

223
00:34:17,550 --> 00:34:19,350
‫التفكير المستمر في الأمر.

224
00:34:21,890 --> 00:34:23,690
‫لقد خضنا آلاماً قاسية.

225
00:34:24,600 --> 00:34:26,110
‫هذا لا يشفيها.

226
00:34:26,900 --> 00:34:28,270
‫إنني آسفة يا "ريك"،

227
00:34:35,740 --> 00:34:37,370
‫سنقاتلهم.

228
00:34:39,950 --> 00:34:41,620
‫هذا ما سيحدث الآن.

229
00:34:44,460 --> 00:34:46,210
‫وسنخسر أشخاصاً.

230
00:34:46,750 --> 00:34:49,170
‫قد نخسر الكثيرين، بل وقد نخسر بعضنا البعض.

231
00:34:53,300 --> 00:34:57,390
‫وحتى إن حدث ذلك، فإن الأمر يستحق العناء.

232
00:34:59,510 --> 00:35:00,930
‫حين ظننت أنك...

233
00:35:07,520 --> 00:35:08,690
‫لا يمكنني تحمل خسارتك.

234
00:35:10,980 --> 00:35:16,740
‫سألتني أي حياة نعيشها إن كنا نعيش راضخين.

235
00:35:19,280 --> 00:35:21,660
‫إنها لم تكن... لم تكن حياة.

236
00:35:24,080 --> 00:35:25,750
‫أما ما فعلناه هناك،

237
00:35:26,920 --> 00:35:28,460
‫وما نفعله الآن،

238
00:35:30,250 --> 00:35:32,340
‫قيامنا بصنع مستقبل لـ"جوديث"

239
00:35:32,460 --> 00:35:35,420
‫ولطفل "غلين" و "ماغي"، نخوض معركة الحق.

240
00:35:36,680 --> 00:35:39,300
‫هكذا تكون الحياة، أنت علمتني ذلك.

241
00:35:41,180 --> 00:35:43,390
‫- قد تخسرينني.
‫- لا.

242
00:35:43,520 --> 00:35:46,230
‫بلى، قد تخسرينني، وأنا قد أخسرك.

243
00:35:48,350 --> 00:35:51,770
‫قد نخسر أصدقاءنا، قد نخسر من نحبهم.

244
00:35:53,440 --> 00:35:57,200
‫لم يعد الأمر متعلقاً بنا، بل بالمستقبل.

245
00:36:00,370 --> 00:36:03,910
‫وإن لم أنجو يوماً،
‫فسيتحتم عليك قيادة الآخرين إلى الأمام

246
00:36:04,080 --> 00:36:05,540
‫لأنك أنت من تستطيعين ذلك.

247
00:36:09,670 --> 00:36:10,710
‫ولكن...

248
00:36:12,420 --> 00:36:13,750
‫ما أدراك بأنني أستطيع؟

249
00:36:16,510 --> 00:36:20,510
‫لأنك قدتني إلى هنا.

250
00:36:30,100 --> 00:36:32,270
‫هل تعمل؟ كلها؟

251
00:36:32,820 --> 00:36:34,940
‫على حد علمي، أجل.

252
00:36:36,360 --> 00:36:39,070
‫قد تحتاج إلى تنظيف، لقد وجدنا أدوات.

253
00:36:40,490 --> 00:36:41,660
‫أتتوقع منا تنظيفها؟

254
00:36:42,280 --> 00:36:45,200
‫نظفنا بعضها وشحمنا بعضها،
‫ويمكنكم تولي البقية.

255
00:36:45,330 --> 00:36:48,790
‫- لابد من التعاون.
‫- أجل، لكن هل تعمل؟

256
00:36:49,290 --> 00:36:51,630
‫يمكنك إطلاق بضع رصاصات، جربيها لو أردت.

257
00:36:51,920 --> 00:36:54,000
‫- كم عددها؟
‫- 63.

258
00:36:54,170 --> 00:36:56,590
‫- قمنا بعملية جرد.
‫- لا.

259
00:36:57,720 --> 00:36:59,720
‫أتقصدين عملية الجرد؟

260
00:37:01,300 --> 00:37:03,510
‫- لا يكفي.
‫- ماذا؟ ما الذي تقولينه؟

261
00:37:03,640 --> 00:37:05,720
‫طلبت الكثير من الأسلحة، وهذا ما أحضرناه.

262
00:37:05,890 --> 00:37:08,310
‫ما يكفي لخوض معركتكم،
‫أما نحن فبحاجة للضعف تقريباً.

263
00:37:09,390 --> 00:37:10,890
‫نحتاج إلى الضعف تقريباً.

264
00:37:11,060 --> 00:37:13,440
‫لقد أهدرنا ما يكفي من الوقت.
‫لنذهب، ولنأخذ أسلحتنا.

265
00:37:13,560 --> 00:37:17,900
‫لا، هذه أسلحتنا، لا يزال اتفاقنا قائماً.

266
00:37:22,030 --> 00:37:23,280
‫ليس كل الأسلحة.

267
00:37:24,030 --> 00:37:26,790
‫سنحتفظ لأنفسنا بعشرة، كي نجد المزيد.

268
00:37:27,540 --> 00:37:29,620
‫- خمسة، ستة.
‫- عشرة.

269
00:37:29,750 --> 00:37:32,620
‫- عشرة.
‫- تسعة وبندقية القناصة.

270
00:37:37,250 --> 00:37:41,090
‫بل 20. وسأحتفظ ببندقية القناصة.
‫سنحضر لكم الأسلحة، وسنقاتل معاً.

271
00:37:42,130 --> 00:37:43,220
‫وافقي.

272
00:37:48,020 --> 00:37:51,270
‫موافقة، سنسرع بالقتال إن أسرعتم.

273
00:38:17,630 --> 00:38:22,170
‫لديك بضعة أيام أخرى
‫قبل أن يحدث ما اتفقنا على حدوثه.

274
00:38:26,760 --> 00:38:28,890
‫- بضعة أيام أخرى؟
‫- أجل.

275
00:38:30,140 --> 00:38:32,060
‫سنجد المزيد، سنجد حلاً.

276
00:38:33,060 --> 00:38:36,650
‫قريباً، بعد بضعة أيام أخرى.

277
00:39:02,010 --> 00:39:04,130
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

278
00:39:05,430 --> 00:39:08,970
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، كنت فقط...

279
00:39:09,720 --> 00:39:11,310
‫كنت آتية لرؤيتك، كيف حالك؟

280
00:39:12,100 --> 00:39:16,190
‫هل رأيت "روزيتا"؟
‫لم تأت لتولي مناوبة حراستها صباح اليوم.

281
00:39:18,060 --> 00:39:19,980
‫لابد أنها خرجت تبحث عن مزيد من الأسلحة.

282
00:39:22,690 --> 00:39:23,780
‫أجل.

283
00:39:25,900 --> 00:39:29,030
‫لمّ كنت... لمّ كنت آتية لرؤيتي؟

284
00:39:34,080 --> 00:39:35,410
‫لدي ما أخبرك به.

285
00:40:01,230 --> 00:40:02,320
‫مرحباً.

286
00:40:09,660 --> 00:40:12,530
‫- هل جئت...
‫- جئت لأنني أحتاج إلى مساعدتك.

287
00:40:23,170 --> 00:40:24,340
‫بشرط واحد.

288
00:40:27,170 --> 00:40:28,510
‫أن أكون أنا من يضغط على الزناد.

289
00:40:32,930 --> 00:40:33,760
‫حسناً.

290
00:40:38,890 --> 00:40:41,770
‫- هل أحضرت أية متفجرات من الجسر؟
‫- فكرت في الأمر.

291
00:40:42,270 --> 00:40:44,400
‫لكنني خشيت أن يعرف أحد فيحاول منعي.

292
00:40:45,110 --> 00:40:46,740
‫لكنني أحضرت شيئاً أفضل.

293
00:41:02,130 --> 00:41:03,630
‫لكي تضغطي على الزناد.

294
00:41:13,180 --> 00:41:14,760
‫"ريك" و "ميشون" عثرا على أسلحة.

295
00:41:19,730 --> 00:41:21,560
‫- لكنهما غير جاهزين للتحرك.
‫- لا يستطيعان.

296
00:41:22,770 --> 00:41:26,730
‫يحتاجان إلى مزيداً من الأسلحة والأشخاص
‫والوقت والأعذار.

297
00:41:29,030 --> 00:41:30,820
‫لقد حفظت كل شيء عن ظهر قلب

298
00:41:30,900 --> 00:41:33,410
‫"داريل" و "كارل" أخبرا "ريك"
‫بالتصميم الداخلي لمستعمرة "نيغن".

299
00:41:35,120 --> 00:41:36,910
‫ورسم لي "جيزس" خارطة للجزء الخارجي.

300
00:41:38,200 --> 00:41:39,910
‫إنها بعيدة، وتتمتع بحراسة مشددة.

301
00:41:40,620 --> 00:41:42,290
‫- ونحن شخصان فقط.
‫- هل ستبدلين رأيك؟

302
00:41:42,460 --> 00:41:43,790
‫أنا مستعدة لقتله.

303
00:41:44,750 --> 00:41:46,750
‫لكنني أريد التأكد من إدراكك لما يعنيه ذلك.

304
00:41:47,300 --> 00:41:48,340
‫هل تدركينه؟

305
00:41:50,800 --> 00:41:52,050
‫يجب ألا يمسكوا بنا أحياء.

306
00:41:55,260 --> 00:41:57,260
‫إن أمسكوا بنا، فسنكون قد منحناهم شيئاً.

307
00:41:58,180 --> 00:41:59,810
‫إنها رحلة بلا عودة لكلتينا.

308
00:42:02,980 --> 00:42:04,100
‫هذا إن ذهبت كلتانا لتنفيذ المهمة.

309
00:42:06,820 --> 00:42:07,860
‫سنذهب كلتانا.

310
00:42:48,770 --> 00:42:52,320
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

