﻿1
00:00:46,470 --> 00:00:47,680
‫"معك بعيداً"

2
00:02:24,770 --> 00:02:25,690
‫تباً.

3
00:02:36,580 --> 00:02:37,540
‫أفق يا فتى.

4
00:02:39,330 --> 00:02:42,500
‫- لمّ تصر على البدء مبكراً هكذا؟
‫- لدينا الكثير من العمل اليوم.

5
00:02:47,620 --> 00:02:50,460
‫- أتريد العودة إلى النوم؟
‫- بالطبع لا.

6
00:02:51,750 --> 00:02:55,420
‫قلت أنك تريد أن تصبح قادراً
‫على طرح أخيك أرضاً حين جئت إلي لأعلمك.

7
00:02:57,630 --> 00:02:59,090
‫أحقاً هذا ما تريده؟

8
00:03:01,970 --> 00:03:03,930
‫- أجل.
‫- لا.

9
00:03:06,350 --> 00:03:07,890
‫أنت تريد أن تصبح مثل أخيك.

10
00:03:09,350 --> 00:03:11,810
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

11
00:03:14,770 --> 00:03:15,730
‫حسناً.

12
00:03:18,210 --> 00:03:21,050
‫- اضبط وضع قدميك، لأن وضعهما الخاطئ...
‫- يجعل كل شيء خاطئاً.

13
00:04:26,280 --> 00:04:27,530
‫"اتجاه واحد"

14
00:04:48,130 --> 00:04:51,390
‫- مرحباً، كنا على وشك الخروج لإخلاء...
‫- أين "مورغان"؟

15
00:04:53,060 --> 00:04:55,020
‫- هل أنت بخير؟
‫- أين "مورغان"؟

16
00:05:05,820 --> 00:05:08,610
‫لمّ قام "جيزس" بإحضار "داريل"
‫والآخرين إلى المملكة؟

17
00:05:11,700 --> 00:05:12,740
‫لأنهم...

18
00:05:15,740 --> 00:05:19,040
‫... أرادوا استكشاف إمكانية تعاوننا
‫جميعاً في شتى المجالات.

19
00:05:23,040 --> 00:05:26,090
‫لا يزال المخلصون موجودين،
‫إنهم لا يقاتلون المملكة، ولكن...

20
00:05:29,880 --> 00:05:32,930
‫... قال "داريل" أنهم هزموهم
‫في "ألكساندريا"، أهذا صحيح؟

21
00:05:33,970 --> 00:05:37,770
‫أنهم عقدوا معهم صفقة؟ هل الجميع بخير؟

22
00:05:40,730 --> 00:05:44,110
‫- أخبرني فقط إن كانت تلك الحقيقة.
‫- يجب أن تتحدثي مع "داريل" بهذا الشأن.

23
00:05:49,570 --> 00:05:53,280
‫طلبت مني إخفاء قصتك عن الجميع.

24
00:05:55,530 --> 00:05:59,160
‫نهيتني أن أخبر أحداً بمكانك،
‫وقد نفذت ما طلبته.

25
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
‫لم يجدك "داريل" بسببي.

26
00:06:04,710 --> 00:06:08,630
‫وما قيل بينك وبينه، لم يعرفه أحد سواكما.

27
00:06:13,050 --> 00:06:16,100
‫سأرافقك إلى "ألكساندريا"
‫لو أردت القيام بذلك،

28
00:06:18,060 --> 00:06:19,430
‫لو أردت التحدث معه.

29
00:06:26,070 --> 00:06:27,480
‫يجب ألا تذهبي بمفردك.

30
00:06:39,200 --> 00:06:40,950
‫وجدت ما كنت تريدينه، أليس كذلك؟

31
00:06:42,710 --> 00:06:44,040
‫ابتعدت عن الجميع.

32
00:06:47,210 --> 00:06:48,500
‫أهذا ما كنت تريدينه؟

33
00:06:51,760 --> 00:06:53,550
‫أم أنه فات أوان الابتعاد؟

34
00:07:02,980 --> 00:07:05,020
‫يمكننا الرحيل إلى "ألكساندريا" الآن.

35
00:07:06,270 --> 00:07:08,320
‫الآن، لو أردت.

36
00:07:15,950 --> 00:07:18,200
‫- أيمكنني مساعدتك بشيء؟
‫- لا.

37
00:07:18,660 --> 00:07:19,790
‫هل يمكنني...

38
00:07:20,330 --> 00:07:23,250
‫- إن لم تمانعي، أيمكنني مرافقتك إلى الكوخ؟
‫- لا.

39
00:07:25,000 --> 00:07:26,880
‫لدينا تسليم اليوم، لكنني أستطيع التغيب.

40
00:07:28,960 --> 00:07:30,000
‫إنني...

41
00:07:31,300 --> 00:07:34,090
‫... أريد أن أتعلم،
‫وحين رأيت ما فعلته هنا...

42
00:07:35,590 --> 00:07:36,930
‫كانوا خمسة.

43
00:07:39,430 --> 00:07:44,060
‫سأكون ممتناً لو سمحت لي فقط
‫بمشاهدة ما تفعلينه وكيف تفعلينه.

44
00:07:46,730 --> 00:07:48,690
‫لا، اذهب إلى موعد التسليم.

45
00:07:53,610 --> 00:07:54,700
‫حسناً.

46
00:08:35,740 --> 00:08:37,530
‫"(كيتي)"

47
00:08:56,630 --> 00:08:58,720
‫- أعرف الإجابة! أنا!
‫- "جيني".

48
00:08:59,590 --> 00:09:01,300
‫أنا آت.

49
00:09:17,110 --> 00:09:20,160
‫- يمكنك الاقتراب يا "نبيلة".
‫- أنا بخير في مكاني.

50
00:09:22,160 --> 00:09:23,410
‫"شيفا" تحبك.

51
00:09:25,910 --> 00:09:27,330
‫هذا ما أخشاه.

52
00:09:31,580 --> 00:09:34,630
‫- حدثيني عما وجدت.
‫- لن يسرك.

53
00:09:34,960 --> 00:09:37,010
‫أحب تأجيل الأخبار السيئة
‫لئلا أسمعها كثيراً.

54
00:09:38,880 --> 00:09:42,010
‫لدينا مشكلة بسيطة قد تتفاقم خلال أسبوع.

55
00:09:42,640 --> 00:09:45,100
‫معظم هذه النباتات مصابة بالسوس.

56
00:09:47,060 --> 00:09:49,270
‫يجب أن نجتث ونحرق كل النباتات

57
00:09:49,390 --> 00:09:51,600
‫قبل وصول السوس
‫إلى المحاصيل الرئيسية في الفناء.

58
00:09:52,650 --> 00:09:54,770
‫أعرف أن الحديقة الملكية تهمك كثيراً.

59
00:09:55,480 --> 00:09:56,610
‫آسفة.

60
00:09:59,150 --> 00:10:02,490
‫شكراً يا "نبيلة"، افعلي ما يلزم.

61
00:10:03,910 --> 00:10:05,990
‫سأخبرك بأروع ما في الأمر
‫يا صاحب الجلالة...

62
00:10:06,410 --> 00:10:09,250
‫... يمكنك قطع النباتات وانتزاعها.

63
00:10:09,960 --> 00:10:12,370
‫يمكنك إحراقها والتخلص منها.

64
00:10:12,960 --> 00:10:16,000
‫لكنها ستنمو ثانية لو أردت.

65
00:10:20,720 --> 00:10:23,800
‫حسناً، أظن أنني تبولت لا إرادياً.

66
00:10:24,800 --> 00:10:25,970
‫سأنصرف.

67
00:10:47,030 --> 00:10:49,330
‫- موعد التسليم بعد خمس دقائق.
‫- حسناً.

68
00:10:52,410 --> 00:10:53,460
‫أشكرك على هذا.

69
00:10:55,330 --> 00:10:56,540
‫ما زلت أفكر بها.

70
00:10:57,290 --> 00:10:59,550
‫"إن أصبت خصمك، فكأنما أصبت نفسك."

71
00:11:02,300 --> 00:11:03,680
‫لابد من الإصابة مهما حدث.

72
00:11:06,760 --> 00:11:09,520
‫أحضرت لك شيئاً، لبيتك الجديد.

73
00:11:11,350 --> 00:11:12,390
‫شكراً.

74
00:11:21,860 --> 00:11:24,110
‫وجدتها في أحد المطاعم حيث كنت أبحث عن مؤن.

75
00:11:25,200 --> 00:11:27,700
‫أعرف فتاة أصلحتها لي.

76
00:11:31,870 --> 00:11:32,830
‫هكذا.

77
00:11:34,210 --> 00:11:36,130
‫كنت قد بدأت أسأم النظر إلى ذلك المسمار.

78
00:11:39,960 --> 00:11:41,170
‫من تلك الفتاة إذن؟

79
00:11:44,010 --> 00:11:46,550
‫تبقى حوالي ثلاث دقائق
‫على موعد التسليم، لذا...

80
00:12:04,490 --> 00:12:06,200
‫ما زال صغيراً على الأبوة.

81
00:12:08,450 --> 00:12:09,620
‫هل كنت أباً؟

82
00:12:11,120 --> 00:12:12,410
‫أجل، حمداً للرب.

83
00:12:13,910 --> 00:12:18,380
‫لكنني لم أكن يافعاً جداً،
‫بل كنت في عمر مثالي وتوقيت ممتاز.

84
00:12:19,920 --> 00:12:22,380
‫كونت أسرة مثالية وأصبحت لي حياة مثالية.

85
00:12:24,840 --> 00:12:27,220
‫لم أطلب الكثير، وحصلت على أكثر مما أستحق.

86
00:12:30,260 --> 00:12:31,260
‫وأنت؟

87
00:12:39,610 --> 00:12:42,070
‫يؤسفني ما بيننا من خلاف.

88
00:12:44,150 --> 00:12:45,860
‫أعتقد أنك مخطئ بشأن رفضك للقتل...

89
00:12:46,820 --> 00:12:49,450
‫... بشأن إمكانية استمرار الحياة
‫على حالها مع المخلصين.

90
00:12:51,370 --> 00:12:52,370
‫لكنني آسف.

91
00:12:54,370 --> 00:12:55,660
‫أعرف أنك رجل صالح.

92
00:13:02,340 --> 00:13:04,760
‫اقترب اليوم الذي لا يمكنك فيه
‫أن تكون صالحاً بهذا القدر.

93
00:13:06,590 --> 00:13:10,090
‫حين يأتي، لا تلم نفسك.

94
00:13:16,480 --> 00:13:19,270
‫حان وقت الرحيل يا "بنجامين".

95
00:13:22,020 --> 00:13:23,190
‫إلى اللقاء أيها الرجل الصغير.

96
00:13:25,610 --> 00:13:26,860
‫اترك فطيرة الفواكه.

97
00:13:28,570 --> 00:13:29,660
‫- حقاً؟
‫- "جيري".

98
00:13:33,200 --> 00:13:34,280
‫حسناً.

99
00:13:42,750 --> 00:13:43,960
‫من تلك الفتاة؟

100
00:13:57,770 --> 00:14:00,520
‫انبطحوا جميعاً، ارفعوا أسلحتكم.

101
00:14:02,660 --> 00:14:05,830
‫هناك من سد الطريق،
‫لا يمكن أن يكون حسن النية.

102
00:14:07,960 --> 00:14:10,750
‫ابق في الداخل يا صاحب الجلالة.

103
00:14:26,810 --> 00:14:29,060
‫ألقوا نظرة لو أردتم،
‫لكن أبقوا أسلحتكم مرفوعة.

104
00:14:42,330 --> 00:14:43,540
‫شكلوا صفاً إلى اليمين.

105
00:14:44,830 --> 00:14:46,370
‫اتجهوا نحو تلك البناية.

106
00:14:49,000 --> 00:14:52,550
‫لنحكم الحماية حول الملك،
‫هناك من يحمي ظهري.

107
00:15:06,060 --> 00:15:07,350
‫لنتحرك نحو البناية.

108
00:15:14,490 --> 00:15:16,150
‫ارفع سلاحك يا "بنجامين".

109
00:15:20,160 --> 00:15:23,580
‫- أتظن أنه على ارتفاع كاف؟
‫- وضعك جيد يا رجل.

110
00:15:50,900 --> 00:15:52,440
‫"ادفنوني هنا"

111
00:15:52,560 --> 00:15:53,730
‫يا إلهي.

112
00:15:59,610 --> 00:16:01,870
‫هذا العالم يدفع المرء إلى الجنون.

113
00:16:05,620 --> 00:16:07,870
‫عانى الناس من كل ألوان الشقاء،

114
00:16:09,000 --> 00:16:12,330
‫الطغاة والإبادة الجماعية
‫وأنظمة الكراهية الصامتة،

115
00:16:12,500 --> 00:16:15,130
‫بينما يستمتع آخرون بالحرية على نفس الأرض.

116
00:16:15,460 --> 00:16:18,630
‫ورغم ذلك، إن بقائنا على قيد الحياة...

117
00:16:19,720 --> 00:16:21,720
‫... وبكامل صحتنا العقلية،
‫ما هو إلا ضربة حظ.

118
00:16:23,510 --> 00:16:26,520
‫- ليس الحظ يا صاحب الجلالة.
‫- كيف؟

119
00:16:27,220 --> 00:16:29,480
‫أصبح العالم يدفع بالناس إلى الجنون فعلاً.

120
00:16:30,600 --> 00:16:31,730
‫ولكنك...

121
00:16:33,650 --> 00:16:35,190
‫... صنعت لنا عالماً آخر.

122
00:17:11,560 --> 00:17:13,810
‫- تأخرتم.
‫- نرجو أن تلتمس لنا العذر،

123
00:17:14,060 --> 00:17:16,110
‫- لأن طريقنا...
‫- لا أريد سماع الأعذار.

124
00:17:16,270 --> 00:17:17,770
‫لا تقاطع حديث الملك.

125
00:17:23,820 --> 00:17:25,320
‫أيها البغيض الشبيه بالجرذ.

126
00:17:26,660 --> 00:17:32,120
‫لا وجود لملوك أو رؤساء
‫أو رؤساء وزارة يا "إزيكيال".

127
00:17:32,870 --> 00:17:35,630
‫وكل هذا مجرد قصة خيالية أيضاً.

128
00:17:36,710 --> 00:17:39,170
‫لا تحاولوا أن تفرضوا علينا عبثكم الملكي.

129
00:17:40,340 --> 00:17:44,430
‫أنا ممتن لأنكم تسلموننا البضاعة، ولكن...

130
00:17:45,680 --> 00:17:49,770
‫... الوضع متوتر بشكل غير ضروري،
‫مما يصيبني بتوتر غير ضروري.

131
00:17:50,140 --> 00:17:52,230
‫لم أختر هذا الطريق كي أعاني من ضغوط.

132
00:17:52,480 --> 00:17:54,940
‫لا، بل العكس صحيح.

133
00:17:55,600 --> 00:17:58,230
‫لذا لندخل في صلب الموضوع.
‫هل أحضرتم قربان اليوم؟

134
00:18:11,330 --> 00:18:12,700
‫أريد أسلحتكم أيضاً.

135
00:18:16,380 --> 00:18:17,880
‫لم نتفق على ذلك.

136
00:18:18,130 --> 00:18:19,500
‫لديكم خيار...

137
00:18:20,460 --> 00:18:22,800
‫... نفس الخيار المتاح منذ البداية،
‫على ما أظن.

138
00:18:22,920 --> 00:18:26,300
‫سلموا أسلحتكم أو فلتحاولوا استخدامها.

139
00:18:28,140 --> 00:18:29,300
‫أيهما تختاران؟

140
00:18:38,650 --> 00:18:40,440
‫يجب أن نسلمها يا صاحب الجلالة.

141
00:18:41,570 --> 00:18:43,280
‫"يجب أن نسلمها يا صاحب الجلالة."

142
00:18:45,990 --> 00:18:48,030
‫أو لعلي أحشر هذه العصا في حلقك.

143
00:18:50,160 --> 00:18:51,830
‫رد إلى "مورغان" عصاه.

144
00:18:54,410 --> 00:18:58,250
‫عندها يمكنكم أخذ الأسلحة
‫ونعود جميعاً لمتابعة أعمالنا اليومية.

145
00:18:58,380 --> 00:18:59,460
‫"إزيكيال".

146
00:19:00,920 --> 00:19:05,550
‫إنني أريدك أن تفهم خطورة ما يحدث هنا.

147
00:19:07,220 --> 00:19:10,850
‫أعطيتك خياراً، فماذا ستختار؟

148
00:19:13,350 --> 00:19:16,600
‫هيا، أنت تعرف الجواب.

149
00:19:16,980 --> 00:19:17,940
‫لا بأس.

150
00:19:30,620 --> 00:19:31,830
‫سلموهم أسلحتكم.

151
00:19:41,790 --> 00:19:45,550
‫أخذنا أسلحتكم الآن
‫لأن الوضع سيصبح انفعالياً للغاية.

152
00:19:45,880 --> 00:19:49,260
‫وقد أثبتم أنكم لا تجيدون
‫التحكم في انفعالاتكم.

153
00:19:49,800 --> 00:19:50,890
‫القربان ناقص.

154
00:19:52,720 --> 00:19:54,310
‫اتفقنا على 12، وأرى هنا 11 ثمرة.

155
00:19:54,310 --> 00:19:56,480
‫- توجد هنا 12 ثمرة.
‫- هذا غير صحيح.

156
00:19:56,480 --> 00:19:58,600
‫- عد مرة أخرى.
‫- فلتعدها أنت!

157
00:20:11,200 --> 00:20:12,280
‫عددتها.

158
00:20:13,830 --> 00:20:16,830
‫- عددتها، هذا مستحيل.
‫- بل ممكن.

159
00:20:18,370 --> 00:20:19,580
‫إنها الحقيقة.

160
00:20:20,750 --> 00:20:21,920
‫وهي أمامنا الآن.

161
00:20:23,710 --> 00:20:27,010
‫والمشكلات يجب أن تنتهي، الآن.

162
00:20:28,380 --> 00:20:30,180
‫يجب أن تفهموا ما تجازفون به،

163
00:20:31,090 --> 00:20:33,680
‫- لذا سنعلمكم.
‫- ليس من الضروري أن تفعلوا شيئاً.

164
00:20:34,600 --> 00:20:36,600
‫سنحضر لكم ضعف البضاعة بعد ساعة.

165
00:20:36,810 --> 00:20:41,060
‫لا يهمنا شيء سوى هذه اللحظة.

166
00:20:42,060 --> 00:20:43,400
‫وفي هذه اللحظة...

167
00:20:46,190 --> 00:20:48,530
‫... لم تفوا بجانبكم من الاتفاق.

168
00:20:49,700 --> 00:20:51,910
‫بعدما ناقشنا الأمور،

169
00:20:52,660 --> 00:20:56,700
‫مراراً وتكراراً.

170
00:20:59,870 --> 00:21:02,170
‫لذا سنتعامل مع كل هذه الأمور...

171
00:21:05,213 --> 00:21:06,380
‫... الآن.

172
00:21:07,300 --> 00:21:09,920
‫أتقصد "الآن" فعلياً؟

173
00:21:10,300 --> 00:21:14,050
‫أجل، الآن.

174
00:21:40,790 --> 00:21:44,370
‫- نفذ فحسب.
‫- حسناً.

175
00:21:45,380 --> 00:21:46,290
‫لا!

176
00:21:48,460 --> 00:21:49,460
‫لا!

177
00:21:50,800 --> 00:21:52,800
‫فليهدأ الجميع.

178
00:21:53,760 --> 00:21:56,300
‫يجب أن ننقل "بنجامين" إلى المملكة.

179
00:21:59,260 --> 00:22:01,350
‫رد إلى الرجل عصاه اللعينة!

180
00:22:01,430 --> 00:22:04,190
‫اركبوا الشاحنة!
‫إياك والتفوه بكلمة واحدة بحق السماء!

181
00:22:07,560 --> 00:22:09,360
‫- يجب أن نعود.
‫- لا.

182
00:22:09,690 --> 00:22:14,530
‫الآن، يجب أن تصغي،
‫كن حاضراً وأصغ ولو مرة واحدة.

183
00:22:14,780 --> 00:22:19,160
‫ستسلمون المطلوب منكم في الموعد،
‫في كل مرة، وستكون البضاعة كاملة.

184
00:22:19,330 --> 00:22:22,200
‫إما أن تنجحوا أو تفشلوا في ذلك،
‫لا مجال للتقاعس.

185
00:22:23,330 --> 00:22:27,460
‫ستثبتون لي أنكم تفهمون
‫من خلال إحضار بقية دينكم غداً.

186
00:22:27,580 --> 00:22:29,420
‫يجب أن نتحرك! سينزف حتى الموت!

187
00:22:29,590 --> 00:22:34,380
‫ثمرة شمام واحدة، لا أكثر ولا أقل! هل تفهم؟

188
00:22:34,510 --> 00:22:36,140
‫أجل، أفهم.

189
00:22:36,840 --> 00:22:38,930
‫- اذهبوا وضمدوا جرحه.
‫- حسناً.

190
00:22:39,350 --> 00:22:41,180
‫يجب أن نقود إلى منزل "كارول" يا "دايان".

191
00:22:41,520 --> 00:22:43,480
‫لقد زودناها بكثير من المؤن الطبية.

192
00:22:43,600 --> 00:22:46,150
‫يجب أن نوقف النزيف.
‫لن يصل حياً إلى المملكة.

193
00:22:46,940 --> 00:22:47,940
‫هيا بنا.

194
00:22:49,570 --> 00:22:50,440
‫أغلقها.

195
00:22:52,440 --> 00:22:54,650
‫هيا، ادخل!

196
00:22:59,160 --> 00:23:01,490
‫"خيار (بوسطن)"

197
00:23:33,360 --> 00:23:35,150
‫لا تفقد الوعي.

198
00:23:36,110 --> 00:23:37,490
‫أنا معك، لا تفقد الوعي.

199
00:23:41,950 --> 00:23:45,290
‫لا بأس.

200
00:23:48,960 --> 00:23:51,170
‫"إن أصبت خصمك،

201
00:23:53,840 --> 00:23:55,590
‫فكأنما أصبت نفسك."

202
00:24:26,790 --> 00:24:30,000
‫أعتذر عن مجيئنا إليك، لم يكن لدينا خيار.

203
00:24:41,340 --> 00:24:42,970
‫انتظر يا "مورغان".

204
00:24:54,230 --> 00:24:55,270
‫حسناً.

205
00:24:56,940 --> 00:24:58,110
‫يا إلهي.

206
00:25:00,490 --> 00:25:01,660
‫"ادفنوني هنا"

207
00:25:03,530 --> 00:25:04,490
‫"واضح"

208
00:25:04,580 --> 00:25:06,950
‫ابتعد عني، استمع إلي.

209
00:25:08,790 --> 00:25:09,870
‫استمع فحسب.

210
00:25:15,380 --> 00:25:17,500
‫لا!

211
00:25:19,720 --> 00:25:20,840
‫أعرف!

212
00:25:23,220 --> 00:25:25,100
‫لا!

213
00:25:27,100 --> 00:25:28,220
‫أعرف!

214
00:25:30,310 --> 00:25:31,440
‫أعرف!

215
00:25:31,890 --> 00:25:32,940
‫لا!

216
00:25:49,540 --> 00:25:51,160
‫ارفع سلاحك يا "بنجامين".

217
00:26:16,860 --> 00:26:18,280
‫كان من المفترض أن أموت بدلاً منه.

218
00:26:21,580 --> 00:26:22,870
‫هذا ما قاله "غافين".

219
00:26:25,750 --> 00:26:27,080
‫أنني سأكون أول من يقتل.

220
00:26:27,750 --> 00:26:31,630
‫كنت أحاول منع حدوث ذلك.
‫كنت سأضحي بحياتي لأثبت لك ذلك!

221
00:26:33,210 --> 00:26:34,880
‫ما كان يجب أن يحدث هذا اليوم.

222
00:26:36,550 --> 00:26:40,430
‫هذا ما حاولت فعله، لكن شيئاً آخر قد حدث.

223
00:26:41,100 --> 00:26:44,810
‫لأننا لم نفعل شيئاً لردعهم.

224
00:26:45,020 --> 00:26:46,350
‫لم نفعل شيئاً!

225
00:26:58,200 --> 00:26:59,200
‫لا شيء.

226
00:27:10,000 --> 00:27:11,750
‫كنت في مخيم حين بدأت الكارثة.

227
00:27:15,210 --> 00:27:18,340
‫كان مخيماً ضخماً... مترامي الأطراف.

228
00:27:21,300 --> 00:27:24,140
‫مدينة من أغطية المشمع والمراحيض

229
00:27:24,260 --> 00:27:26,600
‫ودخان الأخشاب وبكاء الأطفال.

230
00:27:31,600 --> 00:27:33,310
‫كان بكاء الأطفال لا ينقطع.

231
00:27:38,530 --> 00:27:40,530
‫كنت أعرف أن لديهم مشكلات،

232
00:27:41,280 --> 00:27:43,490
‫لكنني لم أتصور أن حلها يقع على عاتقي.

233
00:27:44,620 --> 00:27:47,950
‫ظننت أنهم يفوقونني قوة أو ذكاء.

234
00:27:51,330 --> 00:27:53,830
‫فما أنا إلا شخص بسيط، أليس كذلك؟

235
00:27:58,630 --> 00:27:59,840
‫وهكذا لم أفعل شيئاً.

236
00:28:05,050 --> 00:28:06,310
‫ووقع قتال...

237
00:28:08,270 --> 00:28:09,430
‫... ونشب حريق.

238
00:28:11,020 --> 00:28:12,310
‫وخسرت زوجتي.

239
00:28:15,520 --> 00:28:21,030
‫وبعد ثلاثة أيام من الهروب،
‫بلا طعام ولا نوم...

240
00:28:23,030 --> 00:28:25,280
‫ثلاثة أيام من الخوف والرعب...

241
00:28:29,120 --> 00:28:30,330
‫... خسرت ابنتي الصغيرة.

242
00:28:35,170 --> 00:28:36,340
‫أمام عيني،

243
00:28:45,930 --> 00:28:48,600
‫لأنني لم أفعل شيئاً.

244
00:28:52,060 --> 00:28:53,350
‫لأنني انتظرت.

245
00:29:09,620 --> 00:29:12,410
‫استمع إلي، أرجوك.

246
00:29:14,620 --> 00:29:15,670
‫اسمع فحسب.

247
00:29:19,000 --> 00:29:21,510
‫يمكننا استغلال ما حدث.

248
00:29:22,470 --> 00:29:25,680
‫يمكننا أن نثبت للمخلصين أننا قد فهمنا.

249
00:29:26,930 --> 00:29:29,220
‫أننا فهمنا ما يجب أن نفعله.

250
00:29:30,600 --> 00:29:32,180
‫وأننا نعرف كيف نستمر.

251
00:29:35,850 --> 00:29:37,650
‫ويجب أن يصدقونا.

252
00:29:38,810 --> 00:29:42,440
‫يجب أن نفعل شيئاً لنقنعهم بتصديقنا.

253
00:29:44,990 --> 00:29:45,860
‫وعندها،

254
00:29:47,280 --> 00:29:51,040
‫حين نستعيد ثقتهم من جديد، نقتلهم.

255
00:29:52,660 --> 00:29:53,950
‫نقضي عليهم.

256
00:29:55,000 --> 00:29:59,630
‫نتحد مع "ألكساندريا" و "هيلتوب"،
‫ونسحقهم بضربة واحدة مباغتة.

257
00:30:05,550 --> 00:30:07,220
‫لقد حانت ساعة الحسم يا "مورغان".

258
00:30:10,890 --> 00:30:14,980
‫يجب أن تقتل.

259
00:30:19,560 --> 00:30:22,690
‫وإلا، سيكون من الأفضل أن تقتل نفسك.

260
00:30:29,910 --> 00:30:31,330
‫كان يجب أن يموت شخص ما.

261
00:30:32,330 --> 00:30:35,000
‫حاولت أن أكون أنا هذا الشخص،
‫لكن هذا لم يحدث.

262
00:30:42,290 --> 00:30:47,260
‫لذا، سأكون أنا من يقود جيشنا
‫لسحق المخلصين... وتدميرهم.

263
00:30:49,340 --> 00:30:50,260
‫أنا.

264
00:30:54,270 --> 00:30:55,430
‫سأتحدث مع "إزيكيال".

265
00:30:57,350 --> 00:30:59,060
‫سأخبر الجميع بما فعلت.

266
00:31:02,310 --> 00:31:04,650
‫وسأعيش باقي حياتي وأنا أكفر عن ذلك.

267
00:32:35,950 --> 00:32:37,120
‫هل أخبرته؟

268
00:32:41,250 --> 00:32:43,580
‫- هل أخبرته؟
‫- ليس الآن.

269
00:32:45,840 --> 00:32:48,670
‫- سنتحدث عن الأمر حين نعود.
‫- ما الأمر؟

270
00:32:48,880 --> 00:32:51,010
‫الأفضل أن نناقش الأمر
‫حين نعود يا صاحب الجلالة.

271
00:32:55,220 --> 00:32:56,640
‫سنناقشه الآن.

272
00:33:45,900 --> 00:33:47,060
‫كيف حال الفتى؟

273
00:34:04,330 --> 00:34:05,500
‫لقد مات.

274
00:34:12,590 --> 00:34:15,590
‫ابدأ العودة سيراً من الآن قبل أن أقتلك.

275
00:34:16,880 --> 00:34:20,760
‫إن نطقت بكلمة واحدة أو ألقيت نظرة واحدة،
‫فسأقتلك هنا وفي هذه اللحظة.

276
00:34:23,060 --> 00:34:24,140
‫اذهب!

277
00:34:44,540 --> 00:34:45,710
‫هل أحضرتموها؟

278
00:35:01,640 --> 00:35:06,060
‫أريد أن أقول فقط أننا فهمنا، نحن نفهم.

279
00:35:10,020 --> 00:35:11,980
‫- توقف!
‫- اتركوهما!

280
00:35:13,650 --> 00:35:16,860
‫"مورغان"! توقف!

281
00:36:08,540 --> 00:36:09,910
‫كان كل هذا من تدبيره.

282
00:36:14,420 --> 00:36:17,000
‫لقد سد الطريق بالأمس، فتسبب في تأخرنا.

283
00:36:20,550 --> 00:36:21,800
‫كان كل هذا من تدبيره.

284
00:36:25,390 --> 00:36:30,020
‫وكان قرباننا إليكم معنا حين تركنا الديار،
‫كانت الكمية كلها معنا.

285
00:36:35,020 --> 00:36:40,150
‫أخذ ثمرة من البضاعة وأخفاها... حين توقفنا.

286
00:36:41,070 --> 00:36:44,490
‫أراد اختلاق خلاف بين المملكة والمخلصين.

287
00:36:52,210 --> 00:36:56,040
‫لقد...

288
00:37:01,010 --> 00:37:02,550
‫أراد أن يثبت لكم...

289
00:37:04,890 --> 00:37:06,850
‫... أراد أن يثبت لكم أننا قد فهمنا.

290
00:37:09,310 --> 00:37:12,020
‫أننا نفهم ما يجب أن نفعله تحديداً،

291
00:37:12,230 --> 00:37:15,650
‫أننا نعرف كيف نكمل المشوار.

292
00:37:23,360 --> 00:37:24,450
‫هذا جيد.

293
00:37:28,200 --> 00:37:31,040
‫الأسبوع القادم في نفس الموعد.

294
00:37:35,330 --> 00:37:37,420
‫إننا... إننا نفهم.

295
00:38:00,650 --> 00:38:02,230
‫هل هو... هل هو من فعل هذا؟

296
00:38:03,740 --> 00:38:05,450
‫أراد أن يموت من أجلنا من قبل.

297
00:38:06,700 --> 00:38:08,200
‫أراد التضحية بنفسه.

298
00:38:14,710 --> 00:38:17,420
‫ظن أنه يستطيع الاختيار،
‫ولهذا كان يجب أن يموت "دواين".

299
00:38:21,840 --> 00:38:22,920
‫"دواين"؟

300
00:38:38,100 --> 00:38:41,070
‫"بنجامين"، لهذا كان يجب على "بنجامين"...

301
00:38:46,110 --> 00:38:47,110
‫"مورغان".

302
00:38:48,820 --> 00:38:50,240
‫لنرحل.

303
00:38:50,870 --> 00:38:52,160
‫كان يجب أن أفعل ذلك.

304
00:38:53,410 --> 00:38:55,250
‫يجب ألا تبقى هنا وحدك يا "مورغان".

305
00:38:55,710 --> 00:38:58,170
‫اذهبوا، ليس الآن.

306
00:38:59,330 --> 00:39:01,840
‫- ما كان "بنجامين"...
‫- قلت لك ليس الآن!

307
00:39:05,760 --> 00:39:06,880
‫قلت...

308
00:39:15,020 --> 00:39:16,270
‫اذهبوا جميعاً.

309
00:40:20,250 --> 00:40:22,630
‫"(كيتي)"

310
00:41:22,270 --> 00:41:24,940
‫أتريدين حقاً أن تعرفي حقيقة
‫ما حدث في "ألكساندريا"؟

311
00:41:28,730 --> 00:41:29,900
‫ماذا حدث لك؟

312
00:41:31,900 --> 00:41:33,070
‫قتلت "ريتشارد".

313
00:41:36,700 --> 00:41:38,200
‫خنقته.

314
00:41:41,200 --> 00:41:43,410
‫هو من تسبب في قتل "بنجامين"، لذا...

315
00:41:47,500 --> 00:41:49,960
‫أتريدين حقاً معرفة ما حدث في "ألكساندريا"؟

316
00:41:56,840 --> 00:41:57,890
‫أجل.

317
00:42:03,810 --> 00:42:05,940
‫قتل "نيغن" كل من "غلين" و "أبراهام".

318
00:42:08,560 --> 00:42:09,570
‫ماذا؟

319
00:42:10,690 --> 00:42:12,690
‫ضربهما حتى الموت بمضرب بيسبول.

320
00:42:18,910 --> 00:42:22,290
‫والآن أصبحت "ألكساندريا" في قبضة المخلصين،
‫وكذلك "ريك" والجميع.

321
00:42:24,540 --> 00:42:27,170
‫كل ما يفعلونه الآن أصبح لصالح المخلصين.

322
00:42:38,430 --> 00:42:39,970
‫وقتلوا المزيد من الناس.

323
00:42:44,270 --> 00:42:47,230
‫قتلوا "سبنسر" و "أوليفيا".

324
00:42:51,610 --> 00:42:54,150
‫أحضر "جيزس" "ريك" والآخرين إلى هنا لأن...

325
00:42:55,570 --> 00:42:56,860
‫... "ريك" يريد قتالهم.

326
00:43:03,830 --> 00:43:05,120
‫أردت أن تعرفي،

327
00:43:07,920 --> 00:43:09,040
‫والآن عرفت.

328
00:43:11,750 --> 00:43:13,500
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأذهب لأقتلهم.

329
00:43:13,880 --> 00:43:15,420
‫هناك، الواحد تلو الآخر.

330
00:43:15,760 --> 00:43:17,550
‫- لكن أين؟
‫- في مكان آخر.

331
00:43:17,930 --> 00:43:20,640
‫مهلاً، انتظر.

332
00:43:26,390 --> 00:43:30,150
‫يمكنك أن تذهب... ولا تذهب.

333
00:43:36,190 --> 00:43:37,320
‫أرجوك.

334
00:43:42,660 --> 00:43:43,740
‫أرجوك.

335
00:43:56,090 --> 00:43:57,590
‫"اتجاه واحد"

336
00:44:44,300 --> 00:44:46,930
‫- "كارول".
‫- آسفة.

337
00:44:49,310 --> 00:44:50,430
‫شكراً.

338
00:44:56,730 --> 00:44:58,030
‫سأبقى هنا.

339
00:45:00,490 --> 00:45:01,950
‫يجب أن نستعد.

340
00:45:03,450 --> 00:45:04,700
‫يجب أن نقاتل.

341
00:45:08,450 --> 00:45:09,660
‫بالفعل.

342
00:45:12,040 --> 00:45:13,170
‫لكن ليس اليوم.

343
00:47:00,730 --> 00:47:04,900
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

