﻿1
00:00:15,098 --> 00:00:17,226
‫لديهن أسلحة نارية.

2
00:00:18,268 --> 00:00:20,229
‫الكثير منها، رأيتها.

3
00:00:20,604 --> 00:00:22,606
‫- ماذا؟
‫- تلك المجموعة.

4
00:00:24,816 --> 00:00:26,026
‫النسوة اللاتي قابلتهن...

5
00:00:27,361 --> 00:00:29,363
‫لديهن مستودع أسلحة، لديهن أسلحة نارية.

6
00:00:30,447 --> 00:00:32,199
‫لمّ لم تخبرينا قبل الآن؟

7
00:00:32,699 --> 00:00:34,076
‫قطعت وعداً يا "ريك".

8
00:00:40,332 --> 00:00:42,125
‫هل تفكر فيمن قتلتهم في الماضي؟

9
00:00:48,090 --> 00:00:49,049
‫أجل.

10
00:00:58,350 --> 00:01:01,603
‫- هل أنت مستعدة في حال ساءت الأمور؟
‫- لن تسوء الأمور.

11
00:01:02,396 --> 00:01:04,398
‫إن ساءت فلا داعي للشعور بتأنيب الضمير.

12
00:01:04,648 --> 00:01:06,859
‫بل أشعر بتأنيب الضمير، وسأفعل.

13
00:01:07,067 --> 00:01:09,987
‫لا يتوجب عليك ذلك يا "تارا".

14
00:01:29,464 --> 00:01:30,674
‫"معك بعيداً"

15
00:02:04,708 --> 00:02:06,585
‫عليك تغطيتها بغطاء من المشمع.

16
00:02:06,793 --> 00:02:08,837
‫- غطاء من المشمع؟
‫- غطاء من المشمع.

17
00:02:09,588 --> 00:02:11,757
‫- لماذا؟
‫- فكر في الأمر.

18
00:02:12,633 --> 00:02:13,884
‫حسناً، فلتخبريني وحسب.

19
00:02:16,512 --> 00:02:17,638
‫تحتاج إلى الدفء،

20
00:02:18,222 --> 00:02:20,307
‫ولهذا تنبت البراعم قبل آخر موجة صقيع.

21
00:02:20,516 --> 00:02:22,935
‫وهكذا ما أن نكشف عنها الغطاء،
‫تذبل تلقائياً.

22
00:02:23,018 --> 00:02:26,104
‫ونوفر عناء اقتلاع الأعشاب الضارة،
‫فلتبدأ بالتغطية بالمشمع.

23
00:02:27,314 --> 00:02:30,150
‫أمرك يا سيدتي الرئيسة، انتظري...

24
00:02:31,527 --> 00:02:34,988
‫... أين تذهبين؟ لست بمزارع،
‫أحتاج إلى بعض المساعدة.

25
00:02:35,489 --> 00:02:38,992
‫كلا، لا تحتاج إلى المساعدة،
‫رأيت شجيرة توت تنمو في الخارج.

26
00:02:39,660 --> 00:02:41,912
‫إن كانت يافعة،
‫فسأقتلعها وأعيد زراعتها هنا.

27
00:02:42,371 --> 00:02:44,581
‫الجيدة منها تعطي ثماراً
‫لمدة تزيد عن 40 عاماً.

28
00:02:44,915 --> 00:02:47,000
‫علينا أن نقنع أنفسنا
‫بأننا سنصمد كل هذه المدة.

29
00:02:48,836 --> 00:02:50,712
‫رائع، أجل.

30
00:02:51,630 --> 00:02:54,842
‫استخدم غطاء المشمع فقط بدون أن تلمسها،
‫وسأرى كيف أبليت لاحقاً.

31
00:03:08,105 --> 00:03:10,482
‫ما إن تصعدي، انتظري الإشارة.

32
00:03:11,900 --> 00:03:15,153
‫- متى يبدأ التوقيت؟
‫- ما إن تدخل.

33
00:03:18,907 --> 00:03:20,033
‫هل أنت على ما يرام؟

34
00:03:22,411 --> 00:03:23,412
‫بما يكفي.

35
00:03:43,223 --> 00:03:46,560
‫أنا مسرور لقدومك.
‫أعلم أن الأمر لم يكن سهلاً.

36
00:03:47,102 --> 00:03:48,604
‫- أعلم أنك لا تريد هذا...
‫- لم أرد هذا،

37
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
‫لكنني بدأت أفهم أبعاد الأمر الآن.

38
00:03:50,981 --> 00:03:53,901
‫يمكننا الاختباء مثل هؤلاء الناس،
‫ونواصل محاولة خدمة المخلصين،

39
00:03:54,067 --> 00:03:56,028
‫ويمكنني مشاهدتك تتعرض إلى الضرب كثيراً،

40
00:03:56,278 --> 00:03:58,363
‫وإما أن نقاتل، وهذا حالنا الآن.

41
00:04:01,158 --> 00:04:02,492
‫وكوني بجانبك...

42
00:04:04,536 --> 00:04:06,246
‫... يجعل تحمل الرعب ممكناً.

43
00:04:12,586 --> 00:04:15,005
‫كان يجب أن أبذل جهداً أكبر
‫لمنع "روزيتا" و "ساشا".

44
00:04:16,256 --> 00:04:18,008
‫لو انتظرتا يوماً آخر فقط...

45
00:04:18,467 --> 00:04:22,387
‫تجيد "ساشا" التصويب،
‫وتعرف "روزيتا" كيف تعتني بنفسها.

46
00:04:24,056 --> 00:04:25,891
‫على الأرجح أنهما عادتا الآن إلى "هيلتوب".

47
00:04:27,142 --> 00:04:31,772
‫أو هذا ما أتمناه على الأقل، سنحتاج إليهما.
‫هناك الكثير من الناس الذين سيموتون.

48
00:04:47,704 --> 00:04:51,041
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

49
00:04:53,585 --> 00:04:55,003
‫هل يمكنني الحصول على شربة ماء؟

50
00:05:06,890 --> 00:05:08,684
‫يجب عليّ تعريفك بنفسي.

51
00:05:09,643 --> 00:05:10,853
‫أنا "ديفيد".

52
00:05:12,521 --> 00:05:14,731
‫أتساءل إن كنت تتذكرينني من الليلة الماضية.

53
00:05:16,859 --> 00:05:17,818
‫هل تتذكرينني؟

54
00:05:19,653 --> 00:05:20,612
‫لا.

55
00:05:23,949 --> 00:05:28,078
‫حسناً، يمكنني مسامحتك على ذلك،
‫كانت ليلة أمس سيئة للغاية.

56
00:05:29,079 --> 00:05:32,165
‫كنت أنا من أعطى الحبل للرجال الذين قيدوك.

57
00:05:32,624 --> 00:05:34,459
‫أحتفظ دائماً ببعض الحبال في متناول يدي.

58
00:05:36,253 --> 00:05:39,339
‫فهناك الكثير من الأمور المرحة
‫والمثيرة للاهتمام

59
00:05:39,506 --> 00:05:41,925
‫التي يمكن فعلها بالحبال.

60
00:05:44,553 --> 00:05:45,929
‫كم أنت جميلة.

61
00:05:52,853 --> 00:05:54,605
‫إن أعطيتك بعضاً من الماء،

62
00:05:55,480 --> 00:05:57,941
‫وهو أمر يجب عليّ ألا أفعله،

63
00:05:59,693 --> 00:06:01,528
‫فهل تفعلين شيئاً في المقابل لأجلي؟

64
00:06:03,197 --> 00:06:04,948
‫شيء لا يجب عليك فعله؟

65
00:06:06,783 --> 00:06:07,826
‫هل تفعلين؟

66
00:06:20,672 --> 00:06:23,383
‫أخبريني كم أنت ظمآنة.

67
00:06:29,097 --> 00:06:30,265
‫فلتذهب إلى الجحيم.

68
00:06:36,480 --> 00:06:37,439
‫تباً.

69
00:06:42,611 --> 00:06:44,905
‫مقاومتك ستجعل الأمر يطول أكثر وحسب.

70
00:06:48,367 --> 00:06:51,745
‫وليكن بعلمك أنه أمر مقبول بالنسبة إلي.

71
00:06:52,955 --> 00:06:53,830
‫أنت!

72
00:06:56,542 --> 00:06:59,336
‫- ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟
‫- "نيغن"، سيدي...

73
00:06:59,461 --> 00:07:01,964
‫أحقاً تظن أنني بحاجة
‫إلى إجابتك على هذا السؤال؟

74
00:07:02,631 --> 00:07:05,133
‫أرى أنك كنت تحاول اغتصاب هذه المرأة.

75
00:07:05,342 --> 00:07:09,304
‫كنت... تحاول اغتصابها، أليس كذلك؟

76
00:07:17,688 --> 00:07:20,232
‫هذا سلوك غير مقبول بالمرة.

77
00:07:20,440 --> 00:07:23,151
‫الاغتصاب أمر مخالف لقوانين هذا المكان.

78
00:07:23,318 --> 00:07:26,196
‫لا أود التواجد في مكان يسمح به.

79
00:07:26,446 --> 00:07:31,535
‫تحت إمرة شخص يتهاون مع شيء كهذا؟

80
00:07:40,711 --> 00:07:41,670
‫"ديفيد".

81
00:07:43,672 --> 00:07:46,091
‫لقد تجاوزت الحدود بشدة هذه المرة.

82
00:07:47,801 --> 00:07:49,011
‫أنا آسف يا سيدي.

83
00:07:56,977 --> 00:08:00,939
‫أتعلم؟ أنا لا أقبل اعتذارك.

84
00:08:10,449 --> 00:08:11,366
‫أنت!

85
00:08:12,993 --> 00:08:14,119
‫أحضر...

86
00:08:16,455 --> 00:08:17,456
‫"ساشا".

87
00:08:19,583 --> 00:08:21,376
‫يا له من اسم جميل.

88
00:08:24,338 --> 00:08:26,882
‫أحضر لـ"ساشا" قميصاً جديداً.

89
00:08:33,805 --> 00:08:37,476
‫آسف لاضطرارك إلى مشاهدة ما حدث.
‫وآسف بشأن الحبل كذلك.

90
00:08:38,435 --> 00:08:40,187
‫أمر مبالغ فيه بعض الشيء ولكنك...

91
00:08:40,354 --> 00:08:44,066
‫... تسببت في الكثير من المتاعب ليلة أمس.

92
00:08:51,240 --> 00:08:52,741
‫تباً.

93
00:08:54,618 --> 00:08:56,370
‫أنا أتذكرك.

94
00:08:58,121 --> 00:09:01,667
‫أجل، كنت هناك.

95
00:09:05,254 --> 00:09:08,340
‫تباً، الآن فهمت.

96
00:09:09,091 --> 00:09:13,554
‫أشهد لك بأنك تتحلين بشجاعة فائقة،

97
00:09:13,720 --> 00:09:16,098
‫بمجيئك إلى هنا بهذا الشكل الانتحاري.

98
00:09:16,807 --> 00:09:20,227
‫لدي سؤال مهم، وأريد منك إجابة صادقة،

99
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
‫هل "ريك" هو من حرضك على هذا؟

100
00:09:27,651 --> 00:09:28,777
‫"ريك"؟

101
00:09:30,821 --> 00:09:32,114
‫خادمك الذليل؟

102
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
‫لا.

103
00:09:36,118 --> 00:09:38,745
‫بأية حال،
‫لابد وأنك تصورت أنها ستكون نهايتك،

104
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
‫بمجيئك بمفردك كما فعلت.

105
00:09:42,124 --> 00:09:44,042
‫لكن لا يجب أن ينتهي الأمر هكذا.

106
00:09:44,710 --> 00:09:47,171
‫بل على العكس تماماً، هذا الموقف...

107
00:09:49,047 --> 00:09:51,133
‫... يمكن أن يكون هذا الموقف
‫هو مجرد البداية.

108
00:10:02,477 --> 00:10:05,856
‫هذا السكين ملك لك الآن.

109
00:10:06,315 --> 00:10:09,276
‫يمكنك استخدامه في محاولة لقتلي،

110
00:10:09,651 --> 00:10:14,114
‫لكن لو أخذنا في الاعتبار أنني أقف فوقك
‫وأحمل مضرب بيسبول،

111
00:10:14,323 --> 00:10:16,533
‫فلا أظن أنه تصرف ذكي.

112
00:10:18,202 --> 00:10:20,370
‫أو يمكنك استخدامه لشق معصميك،

113
00:10:20,537 --> 00:10:23,081
‫وهو ما سيكون أمراً مؤسفاً للغاية،
‫ولكنني أتفهمه.

114
00:10:23,457 --> 00:10:26,084
‫فأنت في وضع لا تحسدين عليه كما هو واضح،

115
00:10:26,210 --> 00:10:27,711
‫بالنظر إلى الأحداث التي وقعت مؤخراً.

116
00:10:28,921 --> 00:10:31,173
‫يمكنك الجلوس في مكانك وعدم فعل شيء،

117
00:10:32,132 --> 00:10:35,802
‫منتظرة عودة "ديفيد" إلى الحياة ليفترسك،

118
00:10:36,011 --> 00:10:38,222
‫وهو ما سيكون أيضاً
‫أمرا مؤسفاً للغاية وجنونياً نوعاً ما،

119
00:10:38,347 --> 00:10:40,516
‫ولكن لكل شخص ما يراه مناسباً.

120
00:10:41,642 --> 00:10:42,518
‫أو...

121
00:10:44,228 --> 00:10:46,063
‫يمكنك استخدام هذا النصل،

122
00:10:46,772 --> 00:10:51,193
‫لمنع "ديفيد" المغتصب من التحول
‫إلى "ديفيد" الميت الحي المغتصب،

123
00:10:52,861 --> 00:10:54,154
‫فتنقذين نفسك،

124
00:10:55,531 --> 00:10:56,823
‫وتنضمين إلى المناضلين من أجل القضية.

125
00:11:00,410 --> 00:11:02,120
‫أعرف ما كنت سأفعله أنا.

126
00:11:04,081 --> 00:11:05,123
‫ماذا كنت ستفعل؟

127
00:11:06,625 --> 00:11:08,001
‫لقد خسرت رجلاً.

128
00:11:09,127 --> 00:11:11,296
‫لا يمكنني وصف هذا الحقير بالرجولة،

129
00:11:11,421 --> 00:11:15,717
‫ولكنني خسرت رجلاً،
‫وأنت تتحلين بالشجاعة الفائقة،

130
00:11:15,843 --> 00:11:18,887
‫وأود الاستفادة من قدراتك وشجاعتك.

131
00:11:19,847 --> 00:11:23,559
‫يمكنك مساعدتي
‫في إدارة هذا المكان يوماً ما،

132
00:11:24,268 --> 00:11:27,980
‫جميعنا معاً، نتبع القوانين،

133
00:11:28,146 --> 00:11:32,067
‫ونعمل من أجل تحقيق نفس الأهداف.
‫هذا هو جوهر الأمر منذ البداية.

134
00:11:32,818 --> 00:11:35,320
‫ويمكنه أن يكون بالنسبة إليك أيضاً.

135
00:11:37,322 --> 00:11:40,534
‫أعلم أنه من الصعب عليك تصور ذلك،
‫خاصة بعد ما فعلته.

136
00:11:41,827 --> 00:11:45,873
‫ولكن لكل منا
‫ما يتوجب عليه تخطيه يا "ساشا".

137
00:11:54,089 --> 00:11:55,799
‫خذي وقتك وفكري في الأمر.

138
00:11:56,300 --> 00:12:00,095
‫سيؤول الأمر لقرارك، أياً يكن. بدون ضغوط.

139
00:12:01,763 --> 00:12:04,308
‫وأكرر أسفي على اضطرارك إلى مشاهدة ما حدث،

140
00:12:04,474 --> 00:12:07,311
‫رغم يقيني بأنك شاهدت الكثير من قبل.

141
00:12:09,354 --> 00:12:11,231
‫أريدك فقط أن تفهمي...

142
00:12:13,442 --> 00:12:14,860
‫... أننا لسنا بوحوش.

143
00:12:58,237 --> 00:12:59,696
‫ما الذي فعلوه بك؟

144
00:13:03,659 --> 00:13:04,910
‫يبقونني بأمان.

145
00:13:09,623 --> 00:13:11,667
‫أحضرت لك بعض وسائل الراحة.

146
00:13:14,753 --> 00:13:17,339
‫ولأكون صريحاً،
‫الوسادة ليست معقمة ضد الحساسية.

147
00:13:20,175 --> 00:13:22,636
‫كان هناك جدل
‫حول ما إذا كان يحبذ دخولي هنا أم لا.

148
00:13:23,220 --> 00:13:27,641
‫أخبروني أنه في حال أخذتني
‫قاتلة الخنازير كرهينة، فلن يأتي من ينجدني.

149
00:13:29,101 --> 00:13:30,519
‫أردت أن أخبرك بذلك فحسب.

150
00:13:35,732 --> 00:13:37,901
‫أخبرني "نيغن" بعرضه الذي قدمه إليك.

151
00:13:39,319 --> 00:13:42,322
‫ويرأيي أن تقبلي بهذا العرض كما فعلت أنا.

152
00:13:43,240 --> 00:13:46,410
‫أعرف أنه وضع لا نملك فيه خياراً،
‫ولكن اكتساب ود القائمين على الأمور هنا

153
00:13:46,618 --> 00:13:48,203
‫كان هو الخيار الصائب بالتأكيد.

154
00:13:52,875 --> 00:13:54,668
‫كنت أظن أن بإمكاني التحلي بالشجاعة،

155
00:13:55,210 --> 00:13:57,796
‫وأن بوسعي
‫القتال من أجل العيش مثل "أبراهام"،

156
00:13:58,797 --> 00:14:01,008
‫وأن رحيلي بتلك المقطورة كان...

157
00:14:01,758 --> 00:14:04,553
‫... أعظم 37 دقيقة أمضيتها في حياتي كلها.

158
00:14:06,305 --> 00:14:08,807
‫لكنني أيقنت الآن أنني كنت واهماً.

159
00:14:12,186 --> 00:14:15,898
‫لم أشعر برعب
‫كذلك الذي شعرت به تلك الليلة في الغابة.

160
00:14:17,441 --> 00:14:21,653
‫كان أقصى اختبار تعرضت إليه،
‫إذ كنت مؤمناً تماماً بأنني على وشك الموت،

161
00:14:22,279 --> 00:14:24,323
‫وحين رأيت ذلك يحدث لشخص شجاع...

162
00:14:26,033 --> 00:14:27,326
‫... لشخص يقاتل من أجل العيش.

163
00:14:29,203 --> 00:14:33,081
‫والإحساس بالرعب الشديد
‫من تكرار هذا الموقف،

164
00:14:33,207 --> 00:14:34,166
‫لم...

165
00:14:37,127 --> 00:14:38,128
‫... لم أتحمل.

166
00:14:42,090 --> 00:14:44,426
‫وجودي هنا يقيني التعرض لمثل هذا مجدداً.

167
00:14:46,261 --> 00:14:48,430
‫وسيقيك من ذلك أنت أيضاً، فيما لو وافقت.

168
00:14:50,390 --> 00:14:51,725
‫أرجوك أن توافقي.

169
00:14:55,521 --> 00:14:56,813
‫كان سيرغب في أن توافقي.

170
00:15:04,488 --> 00:15:07,783
‫بل ما كان سيرغب في ذلك،
‫أنا أريدك أن توافقي.

171
00:15:09,409 --> 00:15:14,373
‫ما زلنا على قيد الحياة، تغيرت الأمور،
‫ويمكننا أن نتغير معها. يجب أن نتغير.

172
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
‫اذهب.

173
00:15:34,977 --> 00:15:37,354
‫- لقد بدأ...
‫- أرجوك.

174
00:15:40,107 --> 00:15:40,983
‫اذهب.

175
00:16:32,284 --> 00:16:33,952
‫لا أظنني رأيتك خارج الأسوار من قبل.

176
00:16:36,371 --> 00:16:38,332
‫بنينا هذه الأسوار لنستخدمها.

177
00:16:40,209 --> 00:16:42,127
‫إن أردت الخضرة فإنني أتناول السلطة.

178
00:16:43,003 --> 00:16:45,589
‫- إذن لمّ أتيت إلى هنا؟
‫- كنت آمل أن نتحدث.

179
00:16:46,465 --> 00:16:49,468
‫كما أنني رأيتك تأتين هنا وحدك،
‫فساورني القلق.

180
00:16:50,719 --> 00:16:51,845
‫أين هم أصدقاؤك؟

181
00:16:54,264 --> 00:16:55,140
‫خرجوا.

182
00:16:57,559 --> 00:16:59,311
‫ذهبوا للبحث عن شيء يحتاجون إليه.

183
00:17:00,604 --> 00:17:01,605
‫بدونك؟

184
00:17:03,899 --> 00:17:07,236
‫إنني أتساءل، لمّ بقيت هنا يا "ماغي"؟

185
00:17:09,238 --> 00:17:11,949
‫- رغم رحيل "كارسون".
‫- سمعت أنك ستستعيده.

186
00:17:14,243 --> 00:17:15,327
‫أليس هذا صحيحاً؟

187
00:17:17,454 --> 00:17:21,166
‫- أم كان مجرد شيء قلته دون أن تعنيه؟
‫- عليك أن تثقي بي يا "ماغي".

188
00:17:21,834 --> 00:17:23,252
‫الناس متوترون وقلقون.

189
00:17:25,003 --> 00:17:29,800
‫سيكون الأمر أفضل كثيراً
‫لو اتحدنا وأصبحنا جبهة موحدة.

190
00:17:30,676 --> 00:17:33,428
‫سيكون الأمر أيسر بكثير
‫لو كنا جبهة موحدة بالفعل.

191
00:17:34,012 --> 00:17:34,972
‫أنت على حق.

192
00:17:36,348 --> 00:17:38,851
‫يجب عليّ تقبل عملنا سوياً بشكل أفضل.

193
00:17:39,977 --> 00:17:41,061
‫أقدم لك اعتذاري.

194
00:17:41,645 --> 00:17:44,523
‫لم أقصد أن تصل الأمور بيننا إلى هذا الحد.

195
00:17:46,400 --> 00:17:47,442
‫أقدر لك هذا.

196
00:17:50,863 --> 00:17:52,948
‫لم يفت الأوان ليتغير المرء، أتعرف ذلك؟

197
00:17:58,787 --> 00:18:01,123
‫إن كنت جاداً فيما تقول، فسأمر بك لاحقاً
‫ويمكننا أن نواصل الحديث.

198
00:18:01,874 --> 00:18:03,667
‫حسناً، هذا رائع.

199
00:18:11,842 --> 00:18:13,552
‫ظننت أن الأمر
‫لن يستغرق أكثر من ثوان معدودة.

200
00:18:14,803 --> 00:18:17,514
‫أيمكنك المراقبة فيما أنتهي مما أفعله؟
‫أيمكنك ذلك؟

201
00:18:18,307 --> 00:18:19,308
‫يسعدني ذلك.

202
00:19:07,731 --> 00:19:09,858
‫- هناك واحد يقترب.
‫- سأتعامل أنا معه.

203
00:19:13,320 --> 00:19:16,281
‫أنا هنا لحماية المرأة الحامل،
‫لا أحتاج إلى المرأة الحامل لتحميني.

204
00:19:18,534 --> 00:19:21,870
‫- هل سبق لك أن قتلت أحدهم؟
‫- ما كنت واقفاً هنا لو لم أفعل.

205
00:19:27,042 --> 00:19:29,670
‫- لا عليك، سأتولى أنا أمره.
‫- لا!

206
00:19:41,598 --> 00:19:42,516
‫يا إلهي.

207
00:19:43,851 --> 00:19:45,519
‫حسناً، تولي أمره.

208
00:20:01,034 --> 00:20:02,286
‫"ماغي"!

209
00:20:06,206 --> 00:20:08,083
‫أرجوك أن تساعديني!

210
00:20:18,677 --> 00:20:19,720
‫هل أنت بخير؟

211
00:20:31,273 --> 00:20:36,069
‫- لم يسبق له قتل واحد منهم، ما زال يتعلم.
‫- قال لنا عكس ذلك.

212
00:20:42,868 --> 00:20:44,203
‫شكراً على المساعدة.

213
00:21:00,260 --> 00:21:02,554
‫- هل صدته بنفسك؟
‫- تباً، بالطبع.

214
00:21:02,846 --> 00:21:05,224
‫- "ريتشيل".
‫- أجل.

215
00:21:06,308 --> 00:21:08,060
‫- سأذهب لتنظيفه.
‫- حسناً.

216
00:21:18,904 --> 00:21:19,780
‫مرحباً.

217
00:21:28,580 --> 00:21:31,291
‫ابقي هادئة وضعي يديك فوق رأسك.

218
00:21:32,417 --> 00:21:34,378
‫كان يجب أن نقتلك في القرية.

219
00:21:37,631 --> 00:21:38,882
‫ستسرين أنك لم تفعلي ذلك.

220
00:21:39,591 --> 00:21:41,510
‫- لست وحدك، أليس كذلك؟
‫- اجلسي.

221
00:21:42,261 --> 00:21:44,471
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريدك أن تجلسي.

222
00:21:53,897 --> 00:21:54,982
‫مرحباً يا "سيندي".

223
00:21:59,903 --> 00:22:03,115
‫- لقد قطعت لي وعداً.
‫- أجل، لقد فعلت.

224
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
‫ضعي يديك فوق رأسك.

225
00:22:14,001 --> 00:22:16,211
‫- لم يكن لدي خيار.
‫- لمّ أتيت إلى هنا؟

226
00:22:19,089 --> 00:22:22,593
‫قلت لكم أنه لم يكن لدي خيار.
‫ولكنكما تملكان الخيار.

227
00:22:23,302 --> 00:22:25,345
‫أصدقائي في الخارج الآن،
‫وسيستولون على هذا المكان،

228
00:22:25,429 --> 00:22:28,765
‫- وآمل أن يحدث ذلك دون اللجوء إلى العنف.
‫- ماذا؟ ستستولون على المكان؟

229
00:22:29,308 --> 00:22:31,101
‫- عم تتحدثين؟
‫- نحتاج إلى أسلحتكم.

230
00:22:31,643 --> 00:22:33,729
‫- ماذا؟
‫- سنقاتل المخلصين.

231
00:22:34,479 --> 00:22:35,856
‫- يجب عليكن الانضمام إلينا.
‫- لا.

232
00:22:35,981 --> 00:22:37,232
‫قتل المخلصون آباءكن

233
00:22:37,774 --> 00:22:40,110
‫وإخوتكن وأزواجكن وأبناءكن، وهربتن منهم.

234
00:22:40,819 --> 00:22:42,237
‫ظننت أننا تخلصنا منهم.

235
00:22:42,321 --> 00:22:44,489
‫قالت "بياتريس" أن هناك المزيد وكانت محقة.

236
00:22:44,615 --> 00:22:46,909
‫لقد عادوا، وقتلوا أصدقائي...

237
00:22:48,827 --> 00:22:52,831
‫... قتلوا حبيبتي، استولوا على حياتنا،
‫أخذوا منا كل شيء.

238
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
‫نحن نفعل كل ما يأمرنا المخلصون بفعله.

239
00:22:56,335 --> 00:22:58,003
‫ويظنون أننا مستمرون لكننا لم نعد كذلك.

240
00:22:58,086 --> 00:23:02,174
‫سنقاتلهم، وهناك مجتمعات أخرى تؤازرنا،
‫ومع انضمام "أوشن سايد" إلينا،

241
00:23:02,299 --> 00:23:05,093
‫- سيكون لدينا جيش.
‫- أهذا كل شيء؟

242
00:23:05,802 --> 00:23:07,471
‫"شكراً على الأسلحة.
‫يجب عليكن الانضمام إلينا؟"

243
00:23:08,055 --> 00:23:09,973
‫إن قاتلناهم سوياً يمكننا هزيمتهم.

244
00:23:10,098 --> 00:23:12,392
‫- علينا المحاولة.
‫- سينتصرون يا "تارا".

245
00:23:12,518 --> 00:23:16,230
‫- لقد رأيت ذلك كما رأيته أنت.
‫- فلتتحدثي فقط مع قائد مجموعتي، "ريك".

246
00:23:16,522 --> 00:23:18,106
‫تحدثي ولن نضطر إلى الاستيلاء على المكان.

247
00:23:18,190 --> 00:23:22,778
‫لا نريد ذلك، يمكنني إعطاءهم إشارة للتوقف،
‫ولكن يجب عليك أن تخبريني الآن.

248
00:23:25,322 --> 00:23:27,658
‫اسمعي، نحن لا نختبئ في الغابة.

249
00:23:27,866 --> 00:23:32,496
‫نحن نقوم بعمل ما، نحن لا نيأس،
‫لم أرد نقض وعدي لك يا "سيندي"، أتصدقينني؟

250
00:23:33,413 --> 00:23:36,041
‫ولكن يمكن أن يسود العالم
‫الأخيار والعادلون،

251
00:23:36,708 --> 00:23:39,795
‫- إن تحلينا فقط بالشجاعة وحاولنا.
‫- لسنا من الأخيار،

252
00:23:40,045 --> 00:23:42,589
‫ولا نتحلى بالشجاعة، لا أنا ولا أنت.

253
00:23:42,923 --> 00:23:45,425
‫أما هي فبلى،
‫وهذا سبب تورطنا في هذه المشكلة.

254
00:23:47,261 --> 00:23:49,763
‫اسمعي يا "تارا"،
‫إن أخذت أسلحتنا فكأنك تقتليننا جميعاً.

255
00:23:50,013 --> 00:23:52,766
‫- هذا بالضبط ما ستفعلينه.
‫- يجب علينا أن نتحدث معهم.

256
00:23:53,350 --> 00:23:55,894
‫- لا.
‫- يمكننا محاولة منع حدوث هذا الأمر.

257
00:23:56,186 --> 00:23:57,437
‫لا يا "سيندي".

258
00:24:01,984 --> 00:24:05,153
‫لا يهم، لا يمكنكما منع حدوثه.

259
00:24:10,826 --> 00:24:12,327
‫اركضن!

260
00:24:16,373 --> 00:24:17,583
‫مستودع الأسلحة.

261
00:24:33,932 --> 00:24:35,225
‫انبطحا أرضاً الآن.

262
00:24:36,602 --> 00:24:38,145
‫ضعا أيديكما فوق رأسيكما.

263
00:24:42,149 --> 00:24:43,066
‫أرجوك.

264
00:25:02,711 --> 00:25:06,215
‫- هل يقتل قومك قومي؟
‫- وضعت القنابل خارج الأسوار.

265
00:25:06,507 --> 00:25:10,344
‫كان بإمكانك وقف كل هذا،
‫أرجو بصدق ألا يتأذى أحد.

266
00:25:10,469 --> 00:25:14,348
‫- أرجو ذلك لأجلك.
‫- قفي، حان وقت التحرك.

267
00:25:20,395 --> 00:25:22,773
‫- إنهما ساقاي.
‫- توقفي، تراجعي قليلاً.

268
00:25:22,940 --> 00:25:24,316
‫توقفي يا "سيندي"!

269
00:25:31,406 --> 00:25:33,158
‫- إنه فارغ.
‫- ماذا؟

270
00:25:33,242 --> 00:25:37,162
‫إنه غير ملقم.
‫لم نأت هنا لنلحق الأذى بأي شخص.

271
00:25:37,621 --> 00:25:41,208
‫أعطني إياه يا "سيندي"، الآن.

272
00:25:43,043 --> 00:25:47,089
‫- فلتتحدثي إلى "ريك" يا "ناتانيا".
‫- اصمتي.

273
00:25:50,884 --> 00:25:53,262
‫- فلينبطح الجميع أرضاً!
‫- أيديكن فوق رؤوسكن!

274
00:25:53,345 --> 00:25:55,722
‫حافظن على هدوئكن، لا نريد أن يتأذى أحد.

275
00:25:56,181 --> 00:25:57,891
‫ابقين أرضاً واستمعن إلى كل ما نقوله.

276
00:25:57,975 --> 00:26:01,270
‫نريد أن يمر الأمر
‫ببساطة وسلام قدر المستطاع.

277
00:26:01,478 --> 00:26:05,482
‫- وبهذه الطريقة تبقون على قيد الحياة.
‫- اذهبي إلى هناك، وابقي هادئة.

278
00:26:09,152 --> 00:26:10,654
‫لقد أحدثنا ضجة كبيرة.

279
00:26:10,904 --> 00:26:15,367
‫نريد الانتهاء من الأمر سريعاً حتى تتمكنون
‫من إرسال من يشتت أي خطر يتجه نحونا.

280
00:26:16,159 --> 00:26:19,746
‫تقول "تارا" أن غابتكن
‫خالية من الأخطار نسبياً، لذا لن نخاطر.

281
00:26:20,080 --> 00:26:22,875
‫لا داعي لأن يصاب أحد بسوء.

282
00:26:24,710 --> 00:26:27,796
‫نريد فقط ما بحوزتكن، ما نحتاج إليه.

283
00:26:27,963 --> 00:26:29,882
‫لن يأخذ أحدكم شيئاً!

284
00:26:30,883 --> 00:26:32,551
‫عليك بإطلاق سراح الجميع،

285
00:26:33,969 --> 00:26:36,805
‫والمغادرة فوراً،
‫امض في سبيلك وإلا فإنها ستموت.

286
00:26:37,723 --> 00:26:39,391
‫حسناً، سنترككن وشأنكن.

287
00:26:40,392 --> 00:26:43,270
‫ولكن سنأخذ أسلحتكن معنا،
‫هذا أمر لا يمكن تغييره.

288
00:26:43,770 --> 00:26:45,397
‫أنت "ناتانيا"، أليس كذلك؟

289
00:26:47,107 --> 00:26:48,275
‫أخفضي سلاحك.

290
00:26:49,818 --> 00:26:53,363
‫- ولنتحدث عما يمكننا تغييره.
‫- لا، ارحلوا فوراً.

291
00:26:55,908 --> 00:26:57,367
‫لا تفعلي يا "ميشون"!

292
00:26:59,745 --> 00:27:02,539
‫- نريد فقط أن تتركونا وشأننا.
‫- أجل، سنترككن وشأنكن.

293
00:27:03,373 --> 00:27:05,167
‫ولكن فلتطلقي سراحها حالاً،

294
00:27:06,627 --> 00:27:11,006
‫وإلا قتلناك، وهذا أمر لا يريده أي منا.

295
00:27:11,590 --> 00:27:13,217
‫يريدوننا أن نقاتل المخلصين.

296
00:27:16,345 --> 00:27:18,597
‫حاولنا وتكبدنا خسائر فادحة.

297
00:27:18,847 --> 00:27:22,809
‫لن نخسر المزيد، لن نخسر أسلحتنا ولا أمننا،

298
00:27:22,893 --> 00:27:25,812
‫- ليس بعد كل ما فعلناه لتحقيق ما حققناه.
‫- سننتصر،

299
00:27:27,189 --> 00:27:30,025
‫باستخدام أسلحتكن، بمساعدتكن أو بدونها.

300
00:27:35,405 --> 00:27:38,075
‫أخفضي سلاحك يا "ناتانيا".

301
00:27:38,242 --> 00:27:39,618
‫ستموتين إن قتلتني.

302
00:27:40,494 --> 00:27:42,955
‫وسيأخذ قومي الأسلحة ولن يتغير شيء.

303
00:27:48,043 --> 00:27:49,294
‫ربما علينا المحاولة.

304
00:27:52,631 --> 00:27:56,885
‫توقفي يا جدتي، انتهى الأمر،
‫تحدثي إليهم فحسب.

305
00:27:57,052 --> 00:27:58,512
‫لم ينته الأمر!

306
00:27:59,763 --> 00:28:02,850
‫لقد نسين، نسيتن جميعكن.

307
00:28:03,517 --> 00:28:07,604
‫يريد بعضكن قتالهم بالفعل، بعد كل ما حدث؟

308
00:28:08,230 --> 00:28:12,693
‫يمكن أن نخسر أسلحتنا،
‫ولكن أن نترك هذا المكان لنقاتل؟

309
00:28:13,443 --> 00:28:16,071
‫بعد كل شيء، يجب عليّ أن أذكركن.

310
00:28:16,613 --> 00:28:20,158
‫أجل، سأقتلها، وبعدها سأموت.

311
00:28:20,450 --> 00:28:23,787
‫وهذا لشدة أهمية الأمر، هذه حياتكن جميعاً.

312
00:28:24,079 --> 00:28:28,000
‫تذكرن كيف كان الأمر، تذكرن ما فعلوه بنا!

313
00:28:28,208 --> 00:28:32,713
‫- يجب أن ترين هذا، افتحن أعينكن!
‫- الموتى الأحياء يا "ريك"!

314
00:28:39,303 --> 00:28:42,806
‫فليقف الجميع!
‫ضعوا الأطفال خلفنا، إنهم قادمون.

315
00:28:43,056 --> 00:28:46,602
‫فلتنضم المجموعة الأولى إلى خط المواجهة،
‫استلوا النصال، الموتى فقط!

316
00:28:47,269 --> 00:28:48,395
‫لا تبرحوا أماكنكم.

317
00:28:48,854 --> 00:28:53,358
‫أطلقوا النار على مسافة ثلاثة أمتار
‫من خط المواجهة! فقط!

318
00:29:04,494 --> 00:29:05,537
‫الآن!

319
00:30:12,980 --> 00:30:17,109
‫لا، لن نقاتلهم معكم.

320
00:30:17,734 --> 00:30:20,195
‫فخذوا أسلحتكم اللعينة واذهبوا.

321
00:30:49,683 --> 00:30:51,935
‫- أنت ربحت.
‫- لا.

322
00:30:53,770 --> 00:30:55,814
‫بل ربحت أنت.

323
00:30:58,984 --> 00:31:01,153
‫أحضر بعض الناس ونظفوا هذا.

324
00:31:14,249 --> 00:31:15,209
‫ماذا؟

325
00:31:16,293 --> 00:31:19,463
‫هل اعتقدت حقاً أنني سأدعك تحتفظين بها؟

326
00:31:22,216 --> 00:31:26,887
‫ما زال أمامك الكثير قبل أن تنالي ثقتي.

327
00:31:28,096 --> 00:31:29,264
‫خطوات صغيرة أولاً.

328
00:31:30,557 --> 00:31:32,893
‫والأمر ليس شخصياً بالمرة.

329
00:31:33,435 --> 00:31:37,314
‫لو كان الأمر معكوساً، لما صدقتني بدورك.

330
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
‫ولكن الطريقة التي أنقذت بها نفسك،

331
00:31:44,530 --> 00:31:47,282
‫وطريقتك في الاستسلام لي الآن.

332
00:31:47,741 --> 00:31:50,369
‫هذه بداية طيبة جداً ولكن...

333
00:31:52,079 --> 00:31:54,164
‫... علينا العمل على بعض الأمور يا "ساشا".

334
00:31:55,249 --> 00:31:58,126
‫لكنني أعدك بأن أحاول جعل الأمر ممتعاً.

335
00:32:00,796 --> 00:32:02,130
‫وسأكون صريحاً معك،

336
00:32:04,216 --> 00:32:08,595
‫تناهى إلى سمعي أن "ريك" وبقية قومك
‫يخططون لأمور سيئة.

337
00:32:10,514 --> 00:32:14,852
‫علينا تغيير هذا الأمر،
‫وستساعدينني على تغييره.

338
00:32:15,894 --> 00:32:18,313
‫علينا أن نجد حلاً يربح فيه كلانا.

339
00:32:18,689 --> 00:32:23,527
‫- كيف؟ ما الذي...
‫- سأحضر لك بعض الأغراض لتزيدك راحة،

340
00:32:23,777 --> 00:32:26,864
‫لتتذوقي عينة مما يمكننا تقديمه.

341
00:32:27,155 --> 00:32:29,950
‫ولتستمتعي بها هذه الليلة، لأن يوم غد...

342
00:32:31,952 --> 00:32:34,162
‫... سيكون يوماً حافلاً!

343
00:33:31,553 --> 00:33:33,388
‫"فيرجينيا"

344
00:33:42,523 --> 00:33:43,482
‫"كال"!

345
00:33:53,242 --> 00:33:56,203
‫- أجل؟
‫- أريدك أن تقلني إلى مكان ما.

346
00:33:57,120 --> 00:33:58,664
‫وسيكون عليك تجهيز حقيبة للسفر.

347
00:34:04,586 --> 00:34:07,381
‫مرحباً، أنا "يوجين".

348
00:34:09,132 --> 00:34:11,635
‫تتناقل الأخبار بانضمامك إلينا هنا.

349
00:34:12,928 --> 00:34:17,224
‫قد لا يبدو الأمر لك كذلك الآن،
‫ولكنني أؤكد لك أنك اتخذت الخيار الصائب.

350
00:34:22,062 --> 00:34:23,188
‫كنت مخطئة.

351
00:34:26,066 --> 00:34:27,109
‫لا أستطيع.

352
00:34:29,736 --> 00:34:30,737
‫لن أفعل.

353
00:34:32,614 --> 00:34:33,866
‫إنني جالسة هنا،

354
00:34:35,617 --> 00:34:39,329
‫أحاول معرفة كيف أستطيع، مع كل ما حدث،

355
00:34:41,582 --> 00:34:45,002
‫ومع وجود أصدقائنا بالخارج،
‫إذ لا يزالون يتعرضون إلى إيذائهم.

356
00:34:46,211 --> 00:34:47,838
‫لا أدري كيف أمكنني قول ما قلته.

357
00:34:49,590 --> 00:34:53,594
‫والآن... أنا عالقة.

358
00:34:54,887 --> 00:34:56,763
‫- عليك أن تساعدني.
‫- سأفعل.

359
00:34:57,431 --> 00:34:59,391
‫سأساعدك على التأقلم

360
00:35:00,142 --> 00:35:03,854
‫- وأوضح لك الموقف، وأشرح لك أسباب...
‫- كانت غلطة.

361
00:35:05,147 --> 00:35:07,024
‫كنت مستعدة، كنت أعرف...

362
00:35:08,108 --> 00:35:10,652
‫... أنني إن لم أقتله بالأمس،
‫فستضيع الفرصة.

363
00:35:11,361 --> 00:35:13,655
‫ولم أقتله، فضاعت الفرصة.

364
00:35:14,990 --> 00:35:16,366
‫يجب أن يتم الأمر.

365
00:35:18,202 --> 00:35:19,912
‫لابد أن تجلب لي أي شيء...

366
00:35:20,829 --> 00:35:23,749
‫... سكيناً أو مسدساً أو شفرة.

367
00:35:24,541 --> 00:35:26,460
‫- لقتل "نيغن"؟
‫- لا.

368
00:35:28,712 --> 00:35:31,924
‫سيستغلني لإيذاء أصدقائي بطريقة أو بأخرى،

369
00:35:33,133 --> 00:35:34,676
‫أصدقائنا.

370
00:35:37,179 --> 00:35:41,850
‫ولا يمكنني فعل أي شيء لمنعه،
‫باستثناء ضمان موتي لأحرمه من تلك الفرصة.

371
00:35:42,809 --> 00:35:47,940
‫إن أصبحت في حوزته، فسوف يؤذيهم.
‫يجب أن أموت.

372
00:35:48,941 --> 00:35:51,568
‫- إنها الطريقة الوحيدة.
‫- لا أعتقد ذلك...

373
00:35:51,693 --> 00:35:54,029
‫أعرف أنك لن تفعل شيئاً لتمنعهم، أعرف ذلك.

374
00:35:54,363 --> 00:35:57,199
‫لكنني أرجوك يا "يوجين"...

375
00:35:58,784 --> 00:36:00,869
‫... لا تدعهم يستغلونني لإيذاء قومنا.

376
00:36:02,371 --> 00:36:05,249
‫أرجوك، يجب أن تحضر لي شيئاً
‫لأمنع حدوث ذلك،

377
00:36:05,999 --> 00:36:08,752
‫مسدساً أو سكيناً أو زجاجاً.

378
00:36:09,586 --> 00:36:11,922
‫أي شيء، يجب أن أموت.

379
00:36:13,215 --> 00:36:14,341
‫أرجوك.

380
00:36:19,137 --> 00:36:21,390
‫سأفكر في الأمر.

381
00:36:29,147 --> 00:36:30,232
‫شكراً.

382
00:37:02,055 --> 00:37:03,724
‫لا نحتاج لكل هذا، أليس كذلك؟

383
00:37:06,685 --> 00:37:08,604
‫بلى، نحتاج إليه.

384
00:37:13,942 --> 00:37:15,736
‫لا أفكر فقط فيمن قتلتهم فحسب،

385
00:37:17,112 --> 00:37:18,822
‫بل أفكر كذلك فيمن لم أقتلهم أيضاً.

386
00:37:30,083 --> 00:37:31,627
‫سنعيدها إليكم عندما ينتهي كل شيء.

387
00:37:34,755 --> 00:37:36,215
‫أريد مرافقتكم.

388
00:37:36,590 --> 00:37:39,343
‫يريد بعضنا ذلك وليس جميعنا،
‫ولكن يجب أن يكون جميعنا.

389
00:37:40,344 --> 00:37:41,929
‫تعتقد جدتي أنكم ستموتون جميعاً.

390
00:37:42,221 --> 00:37:44,431
‫حسناً، لقد أخطأت جدتك
‫بشأن الكثير من الأمور.

391
00:37:45,140 --> 00:37:46,934
‫- أين هي؟
‫- لم ترد أن ترى ما تفعلونه.

392
00:37:47,059 --> 00:37:49,102
‫إنها مستلقية، لقد ضربتها بقوة.

393
00:37:50,103 --> 00:37:53,232
‫شكراً على إنقاذك حياتي من قبل،
‫والمرة السابقة،

394
00:37:54,399 --> 00:37:58,111
‫والمرة التي قبلها،
‫وربما اليوم كذلك، شكراً.

395
00:38:00,197 --> 00:38:01,156
‫انتظري.

396
00:38:02,616 --> 00:38:05,244
‫شكراً لك على ما تفعلينه.

397
00:38:12,125 --> 00:38:15,629
‫- ألن تتركوا لنا أياً منها؟
‫- لا، أراك لاحقاً يا "ريتشيل".

398
00:38:20,884 --> 00:38:23,679
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

399
00:38:24,888 --> 00:38:28,183
‫أنت على حق، لا يتوجب عليّ الشعور بالذنب.

400
00:38:50,956 --> 00:38:52,499
‫- "ساشا"؟
‫- أنا هنا.

401
00:38:58,297 --> 00:39:01,216
‫فكرت ملياً في حديثنا الأخير،

402
00:39:04,970 --> 00:39:06,889
‫وقررت منحك طلبك.

403
00:39:12,269 --> 00:39:13,520
‫هذا سيفي بالغرض.

404
00:39:20,611 --> 00:39:24,198
‫إنه سم صنعته بنفسي،

405
00:39:25,073 --> 00:39:29,244
‫سيجلب الموت المحقق خلال 20 إلى 30 دقيقة
‫من لحظة تناوله.

406
00:39:31,455 --> 00:39:34,541
‫وأظنه لا يسبب الألم، ولكنني لست متأكداً.

407
00:39:35,125 --> 00:39:37,252
‫صنعته بناء على طلب أخريات لأسباب مشابهة،

408
00:39:37,419 --> 00:39:39,630
‫ولكن تبين لي أنهن يتلاعبن بي،

409
00:39:39,713 --> 00:39:40,881
‫فتغاضيت عن الفكرة.

410
00:39:44,384 --> 00:39:47,346
‫الفارق هنا أننا رفيقا طريق منذ زمن بعيد،

411
00:39:47,471 --> 00:39:51,308
‫وقد أثبت لي أنك صادقة وشجاعة
‫ومدركة لذاتك على الدوام.

412
00:39:52,434 --> 00:39:54,019
‫وبالتأكيد أنا أدين لك بأشياء قدمتها لي.

413
00:39:55,479 --> 00:39:58,232
‫طلبت مني توفير وسيلة للموت،
‫وكانت في متناولي.

414
00:40:01,401 --> 00:40:03,737
‫وليكن بعلمك أنني لا أود إطلاقاً أن ترحلي.

415
00:40:06,532 --> 00:40:09,034
‫ولكن يبدو لي أنك قد رحلت بالفعل.

416
00:40:42,693 --> 00:40:45,320
‫"(ألكساندريا)، المنطقة الآمنة"

417
00:40:55,998 --> 00:40:58,417
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- أين "ساشا"؟

418
00:41:03,130 --> 00:41:04,214
‫يوجد أحد هنا.

419
00:41:31,909 --> 00:41:34,912
‫- اهدأ.
‫- يقول إنه يريد مساعدتنا.

420
00:41:43,253 --> 00:41:44,421
‫هل هذا صحيح؟

421
00:41:47,007 --> 00:41:49,760
‫- أتريد تقديم المساعدة؟
‫- أجل.

422
00:42:06,527 --> 00:42:07,569
‫حسناً.

423
00:42:14,368 --> 00:42:15,577
‫اجث على ركبتيك.

424
00:42:56,952 --> 00:43:01,039
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

